报任安书
bào rèn ān shū
tài
shǐ
gōng
niú
zǒu
qiān
zài
bài
yán
shǎo
qīng
xià
nǎng
zhě
shū
jiào
shèn
jiē
tuī
xián
jìn
shì
wèi
qín
qín
kěn
kěn
ruò
wàng
xiāng
shī
ér
yòng
liú
rén
zhī
yán
fēi
gǎn
shì
suī
cháng
wén
zhǎng
zhě
zhī
fēng
wéi
shēn
cán
chù
huì
dòng
ér
jiàn
yóu
fǎn
sǔn
shì
ér
shuí
yàn
yuē
shuí
wèi
wèi
zhī
shú
lìng
tīng
zhī
gài
zhōng
zi
zhōng
shēn
qín
shì
wèi
zhī
zhě
yòng
wèi
yuè
zhě
róng
ruò
zhì
kuī
quē
suī
cái
huái
怀
suí
xíng
ruò
yóu
zhōng
wéi
róng
shì
xiào
ér
diǎn
ěr
shū
huì
dōng
cóng
shàng
lái
yòu
jiàn
shì
xiāng
jiàn
qiǎn
zhī
jiān
jié
zhǐ
jīn
shǎo
qīng
bào
zhī
zuì
shè
xún
yuè
dōng
yòu
báo
cóng
shàng
yōng
kǒng
rán
huì
shì
zhōng
shū
fèn
mèn
xiǎo
zuǒ
yòu
cháng
shì
zhě
hún
hèn
qióng
qǐng
lüè
chén
lòu
quē
rán
jiǔ
bào
xìng
wèi
guò
wén
zhī
xiū
shēn
zhě
zhì
zhī
ài
shī
zhě
rén
zhī
duān
zhě
zhī
biǎo
chǐ
zhě
yǒng
zhī
jué
míng
zhě
xíng
zhī
shì
yǒu
zhě
rán
hòu
tuō
shì
liè
jūn
zi
zhī
lín
huò
cǎn
bēi
tòng
shāng
xīn
xíng
chǒu
xiān
ér
gòu
gōng
xíng
xíng
zhī
rén
suǒ
shù
fēi
shì
suǒ
cóng
lái
yuǎn
wèi
líng
gōng
yōng
tóng
zài
kǒng
zi
shì
chén
shāng
yāng
yīn
jǐng
jiān
jiàn
zhào
liáng
hán
xīn
tóng
zi
cān
chéng
yuán
biàn
ér
chǐ
zhī
zhōng
cái
zhī
rén
shì
yǒu
guān
huàn
shù
shāng
ér
kuàng
kāng
kǎi
zhī
shì
jīn
zhāo
suī
rén
nài
lìng
dāo
zhī
jiàn
tiān
xià
háo
juàn
zāi
lài
xiān
rén
dài
zuì
niǎn
xià
èr
shí
nián
suǒ
wéi
shàng
zhī
néng
zhōng
xiào
xìn
yǒu
cái
zhī
jié
míng
zhǔ
zhī
yòu
néng
shí
quē
zhāo
xián
jìn
néng
xiǎn
yán
xué
zhī
shì
wài
zhī
néng
bèi
háng
gōng
chéng
zhàn
yǒu
zhǎn
jiàng
qiān
zhī
gōng
xià
zhī
néng
lèi
láo
zūn
guān
hòu
wéi
zōng
jiāo
yóu
guāng
chǒng
zhě
suì
gǒu
róng
suǒ
duǎn
cháng
zhī
xiào
jiàn
xiāng
zhě
cháng
xià
dài
zhī
liè
péi
wài
tíng
shí
yǐn
wéi
gāng
jǐn
jīn
kuī
xíng
wèi
sǎo
chú
zhī
zài
rōng
zhī
zhōng
nǎi
áng
shǒu
shēn
méi
lùn
liè
shì
fēi
qīng
cháo
tíng
xiū
dāng
shì
zhī
shì
xié
jiē
jiē
shàng
yán
zāi
shàng
yán
zāi
qiě
shì
běn
wèi
míng
shǎo
zhī
cái
zhǎng
xiāng
zhī
zhǔ
shàng
xìng
xiān
rén
zhī
shǐ
使
de
fèng
chū
zhōu
wèi
zhī
zhōng
wéi
dài
pén
wàng
tiān
jué
bīn
zhī
zhī
wàng
shì
jiā
zhī
jié
xiào
zhī
cái
xīn
yíng
zhí
qiú
qīn
mèi
zhǔ
shàng
ér
shì
nǎi
yǒu
miù
rán
zhě
líng
mén
xià
fēi
xiāng
shàn
shě
wèi
cháng
xián
bēi
jiǔ
jiē
yīn
qín
zhī
huān
rán
guān
wéi
rén
shì
shì
qīn
xiào
shì
xìn
lín
cái
lián
fēn
bié
yǒu
ràng
gōng
jiǎn
xià
rén
cháng
fèn
shēn
xùn
guó
jiā
zhī
suǒ
chù
wéi
yǒu
guó
shì
zhī
fēng
rén
chén
chū
wàn
shēng
zhī
gōng
jiā
zhī
nán
jīn
shì
dàng
ér
quán
bǎo
zhī
chén
suí
ér
méi
niè
duǎn
chéng
xīn
tòng
zhī
qiě
líng
mǎn
qiān
shēn
jiàn
róng
zhī
wáng
tíng
chuí
ěr
kǒu
héng
tiāo
jiàng
mǎo
亿
wàn
zhī
shī
chán
lián
zhàn
shí
suǒ
shā
guò
dāng
jiù
shāng
gěi
zhān
qiú
zhī
jūn
zhǎng
xián
zhèn
nǎi
zhēng
zuǒ
yòu
xián
wáng
yǐn
gōng
zhī
mín
guó
gòng
gōng
ér
wéi
zhī
zhuǎn
dòu
qiān
shǐ
jǐn
dào
qióng
jiù
bīng
zhì
shì
shāng
rán
líng
láo
jūn
shì
gōng
liú
mèi
xuè
yǐn
zhāng
kōng
quān
mào
bái
rèn
běi
xiàng
zhēng
zhě
líng
wèi
méi
shí
shǐ
使
yǒu
lái
bào
hàn
gōng
qīng
wáng
hóu
jiē
fèng
shāng
shàng
shòu
寿
hòu
shù
líng
bài
shū
wén
zhǔ
shàng
wèi
zhī
shí
gān
wèi
tīng
cháo
chén
yōu
zhī
suǒ
chū
qiè
liào
bēi
jiàn
jiàn
zhǔ
shàng
cǎn
dào
chéng
xiào
kuǎn
kuǎn
zhī
wéi
líng
shì
jué
gān
fēn
shǎo
néng
rén
zhī
suī
zhī
míng
jiàng
néng
guò
shēn
suī
xiàn
bài
guān
qiě
dāng
ér
bào
hàn
shì
nài
suǒ
cuī
bài
gōng
bào
tiān
xià
huái
怀
chén
zhī
ér
wèi
yǒu
shì
huì
zhào
wèn
zhǐ
tuī
yán
líng
zhī
gōng
guǎng
广
zhǔ
shàng
zhī
sāi
zhī
wèi
néng
jǐn
míng
míng
zhǔ
shēn
xiǎo
wéi
èr
shī
ér
wèi
líng
yóu
shuì
suì
xià
quán
quán
zhī
zhōng
zhōng
néng
liè
yīn
wèi
shàng
cóng
jiā
pín
cái
shú
jiāo
yóu
jiù
zuǒ
yòu
qīn
jìn
wèi
yán
shēn
fēi
shí
wéi
shēn
yōu
líng
zhī
zhōng
shuí
gào
zhě
zhèng
shǎo
qīng
suǒ
qīn
jiàn
xíng
shì
rán
xié
líng
shēng
jiàng
tuí
jiā
shēng
ér
yòu
rōng
cán
shì
zhòng
wèi
tiān
xià
guān
xiào
bēi
bēi
shì
wèi
èr
wèi
rén
yán
zhī
xiān
rén
fēi
yǒu
pōu
dān
shū
zhī
gōng
wén
shǐ
xīng
jìn
bo
zhù
zhī
jiān
zhǔ
shàng
suǒ
nòng
chàng
yōu
chù
zhī
liú
zhī
suǒ
qīng
jiǎ
lìng
shòu
zhū
ruò
jiǔ
niú
wáng
máo
lóu
ér
shì
yòu
néng
jié
zhě
wéi
zhì
qióng
zuì
néng
miǎn
jiù
ěr
suǒ
shù
shǐ
使
rán
rén
yǒu
yǒu
zhòng
tài
shān
huò
qīng
hóng
鸿
máo
yòng
zhī
suǒ
tài
shàng
xiān
shēn
lìng
shòu
shòu
guān
suǒ
bèi
chuí
chǔ
shòu
máo
yīng
jīn
tiě
shòu
huǐ
duàn
zhī
shòu
zuì
xià
xíng
chuán
yuē
xíng
shàng
dài
yán
shì
jié
měng
chù
shēn
shān
bǎi
shòu
zhèn
kǒng
zài
jǐng
kǎn
zhī
zhōng
yáo
wěi
ér
qiú
shí
wēi
yuē
zhī
jiàn
shì
yǒu
huà
wéi
láo
shì
xuē
wéi
duì
dìng
xiān
jīn
jiāo
shǒu
shòu
suǒ
bào
shòu
bǎng
chuí
yōu
huán
qiáng
zhī
zhōng
dāng
zhī
shí
jiàn
tóu
qiāng
shì
zhèng
zhě
wēi
yuē
zhī
shì
zhì
yán
zhě
suǒ
wèi
jiàng
yán
ěr
guì
qiě
西
yǒu
xiāng
xíng
huái
yīn
wáng
shòu
xiè
chén
péng
yuè
zhāng
áo
nán
xiāng
chēng
zuì
jiàng
hóu
zhū
zhū
quán
qīng
qiú
qǐng
shì
wèi
jiàng
zhě
guān
sān
wèi
zhū
jiā
qián
guàn
shòu
shì
rén
jiē
shēn
zhì
wáng
hóu
jiàng
xiàng
shēng
wén
lín
guó
zuì
zhì
wǎng
jiā
néng
yǐn
jué
cái
zài
chén
āi
zhī
zhōng
jīn
ān
zài
yóu
yán
zhī
yǒng
qiè
shì
qiáng
ruò
xíng
shěn
guài
qiě
rén
néng
zǎo
cái
shéng
zhī
wài
shāo
líng
zhì
biān
chuí
zhī
jiān
nǎi
yǐn
jié
yuǎn
rén
suǒ
zhòng
shī
xíng
dài
zhě
dài
wèi
rén
qíng
tān
shēng
è
niàn
qīn
zhì
zhě
rán
nǎi
yǒu
suǒ
jīn
xìng
zǎo
shī
èr
qīn
xiōng
zhī
qīn
shēn
shǎo
qīng
shì
zāi
qiě
yǒng
zhě
jié
qiè
chǔ
miǎn
yān
suī
qiè
nuò
ruǎn
gǒu
huó
shí
jiù
zhī
fēn
zhì
zhàn
lèi
xiè
zhī
zāi
qiě
zāng
huò
qiè
yóu
néng
yǐn
jué
kuàng
ruò
zhī
suǒ
yǐn
rěn
gǒu
huó
hán
fèn
zhī
zhōng
ér
zhě
hèn
xīn
yǒu
suǒ
jìn
shì
ér
wén
cǎi
biǎo
hòu
zhě
guì
ér
míng
miè
shèng
wéi
tǎng
fēi
cháng
zhī
rén
chēng
yān
gài
wén
wáng
ér
yǎn
zhōu
zhòng
è
ér
zuò
chūn
qiū
yuán
fàng
zhú
nǎi
sāo
zuǒ
qiū
shī
míng
jué
yǒu
guó
sūn
zi
bìn
jiǎo
bīng
xiū
liè
wéi
qiān
shǔ
shì
chuán
lǎn
hán
fēi
qiú
qín
shuō
nán
fèn
shī
sān
bǎi
piān
shèng
xián
fèn
zhī
suǒ
wèi
zuò
rén
jiē
yǒu
suǒ
jié
tōng
dào
shù
wǎng
shì
lái
zhě
zuǒ
qiū
míng
sūn
zi
duàn
zhōng
yòng
tuì
退
ér
lùn
shū
shū
fèn
chuí
kōng
wén
jiàn
qiè
xùn
jìn
tuō
néng
zhī
wǎng
luó
tiān
xià
fàng
shī
jiù
wén
kǎo
zhī
xíng
shì
zōng
zhōng
shǐ
chéng
bài
xìng
huài
zhī
shàng
xuān
yuán
xià
zhì
wèi
shí
biǎo
běn
shí
èr
shū
zhāng
shì
jiā
sān
shí
liè
zhuàn
shí
fán
bǎi
sān
shí
piān
jiū
tiān
rén
zhī
tōng
jīn
zhī
biàn
chéng
jiā
zhī
yán
cǎo
chuàng
wèi
jiù
shì
huì
huò
chéng
shì
jiù
xíng
ér
yùn
chéng
zhù
shū
cáng
zhū
míng
shān
chuán
zhī
rén
tōng
dōu
cháng
qián
zhī
suī
wàn
bèi
yǒu
huǐ
zāi
rán
wèi
zhì
zhě
dào
nán
wéi
rén
yán
qiě
xià
wèi
xià
liú
duō
bàng
kǒu
zāo
huò
zhòng
wèi
xiāng
dǎng
xiào
xiān
rén
miàn
shàng
qiū
suī
lèi
bǎi
shì
gòu
shèn
ěr
shì
cháng
ér
jiǔ
huí
ruò
yǒu
suǒ
wáng
chū
zhī
suǒ
wǎng
měi
niàn
chǐ
hàn
wèi
cháng
bèi
zhān
shēn
zhí
wèi
guī
zhī
chén
níng
yǐn
shēn
zāng
yán
xué
xié
qiě
cóng
chén
shí
yǎng
tōng
kuáng
huò
jīn
shǎo
qīng
nǎi
jiào
tuī
xián
jìn
shì
nǎi
zhī
xīn
miù
jīn
suī
diāo
zhuàn
màn
jiě
xìn
zhī
ěr
yào
zhī
rán
hòu
shì
fēi
nǎi
dìng
shū
néng
lüè
chén
lòu
jǐn
zài
bài
译文
像牛马一样替人奔走的仆役太史公司马迁再拜。 少卿足下:从前承蒙您给我写信,教导我用谨慎的态度在待人接物上,以推举贤能、引荐人才为己任,情意十分恳切诚挚,好像抱怨我没有遵从您的教诲,而是追随了世俗之人的意见。我是不敢这样做的。我虽然平庸无能,但也曾听到过德高才俊的前辈遗留下来的风尚。只是我自认为身体已遭受摧残,又处于污浊的环境之中,每有行动便受到指责,想对事情有所增益,结果反而自己遭到损害,因此我独自忧闷而不能向人诉说。俗话说:「为谁去做,教谁来听?」鍾子期死了,伯牙便一辈子不再弹琴。这是为什么呢?贤士乐于被了解自己的人所用,女子为喜爱自己的人而打扮。像我这样的人,身躯已经亏残,即使才能像随侯珠、和氏璧那样稀有,品行像许由、伯夷那样高尚,终究不能把这些当做光荣,只不过足以被人耻笑而自取污辱。 来信本应及时答复,刚巧我侍从皇上东巡回来,后又为烦琐之事所逼迫,能见面的日子很少,我又匆匆忙忙地没有片刻的闲工夫来详尽地表达心意。您蒙受意想不到的罪祸,再过一月,临近十二月,我侍从皇上到雍县去的日期也迫近了,恐怕突然之间您就会有不幸之事发生,因而使我终生不能向您抒发胸中的愤懑,那么与世长辞的灵魂会永远留下无穷的遗憾。请让我向您略约陈述浅陋的意见。隔了很长的日子没有复信给您,希望您不要责怪。 我听到过这样的说法:一个人如何修身,是判断他智慧的凭证;能够自修其身,这是有智慧的凭证。能够怜爱别人,乐于施舍,这是行仁德的开始。取和予是否得当,这是衡量义与不义的标志。看一个人对耻辱采取什么态度,就可以决断他是否勇敢。建立好的名声,这是德行的最高准则。志士有这五种品德,然后就可以立足于社会,排在君子的行列中了。所以,没有什么灾祸比贪图私利更惨的了。没有什么悲哀比伤创心灵更为可悲了。没有什么行为比使先人受辱这件事更丑恶了,没有什么耻辱比遭受宫刑更严重了。受过宫刑后获得馀生的人,社会地位是没法比类的,这并非当今之世如此,这种情况从开始以来已经很久了。从前卫灵公与宦官雍渠同坐一辆车子,孔子感到这对他是一种侮辱,便离开卫国到陈国去,商鞅通过姓景的太监而得以谒见秦孝公,贤士赵良为此担忧;太监赵谈陪坐在汉文帝的车上,袁盎为之脸色大变。自古以来,人们把与刑馀之人相并列当做一种耻辱。就一般才智的人来说,一旦事情关系到宦官,没有不感到伤心丧气的,更何况气节高尚的人呢?如今朝廷虽然缺乏人才,但怎么会让一个受过刀锯摧残之刑的人,来推荐天下的豪杰俊才呢?我凭着先父遗留下来的事业,纔能够在京城任职,到已二十多年了。我常常这样想:上不能对君王进纳忠言,献出诚实的心意,而有出谋划策的称誉,从而得到皇上的信任;其次,又不能给皇上拾取遗漏,补正阙失,招纳贤才,推举能人,使隐居在岩穴中的贤士不至被埋没;对外,又不能备数于军队之中,参加攻城野战,以建立斩将夺旗的功劳;从最次要的方面来看,又不能积累老资格,在言论方面立功,谋得尊贵的官职,优厚的俸禄,来为宗族和朋友争光。这四个方面没有哪一方面做出成绩,我只能有意地迎合皇上的心意,以保全自己的地位。我没有些微的建树,从这四方面就可以看出来了。以前,我也曾夹杂在下大夫的行列,跟在外朝官员的后面发表一些微不足道的议论。我没有利用这个机会申张国家的法度,竭尽自己的思虑,到如今已经身体残废成为打扫污秽的奴隶,处在地位卑贱的人的行列当中,还想昂首扬眉,评论是非,不也是轻视朝廷、使当世的君子们感到羞耻吗?唉!唉!像我这样的人,尚且说什么呢?尚且说什么呢? 而且,事情的前因后果一般人是不容易弄明白的。我在少年的时候就没有卓越不羁的才华,成年以后也没有得到乡里的称誉,幸亏皇上因为我父亲是太史令,使我能够获得奉献微薄才能的机会,出入宫禁之中。我认为头上顶着盆子就不能望天,所以断绝了宾客的往来,忘掉了家室的事务,日夜都在考虑全部献出自己的微不足道的才幹和能力,专心供职,以求得皇上的信任和宠幸。但是,事情与愿望违背太大,不是原先所料想的那样。我和李陵都在朝中为官,向来并没有多少交往,追求和反对的目标也不相同,从不曾在一起举杯饮酒,互相表示友好的感情。但是我观察李陵的为人,确是个守节操的不平常之人:奉事父母讲孝道,同朋友交往守信用,遇到钱财很廉洁,或取或予都合乎礼义,能分别长幼尊卑,谦让有礼,恭敬谦卑自甘人下,总是考虑着奋不顾身来赴国家的急难。他历来积铸的品德,我认为有国士的风度。做人臣的,从出于万死而不顾一生的考虑,奔赴国家的危难,这已经是很少见的了。现今他行事一有不当,而那些只顾保全自己性命和妻室儿女利益的臣子们,便跟着挑拨是非,夸大过错,陷人于祸,我确实从内心感到沉痛。况且李陵带领的兵卒不满五千,深入敌人军事要地,到达单于的王庭,好像在老虎口上垂挂诱饵,向强大的胡兵四面挑战,面对着亿万敌兵,同单于连续作战十多天,杀伤的敌人超过了自己军队的人数,使得敌人连救死扶伤都顾不上。匈奴君长都十分震惊恐怖,于是就征调左、右贤王,出动了所有会开弓放箭的人,举国上下,共同攻打李陵并包围他。李陵转战千里,箭都射完了,进退之路已经断绝,救兵不来,士兵死伤成堆。但是,当李陵振臂一呼,鼓舞士气的时候,兵士没有不奋起的,他们流着眼泪,一个个满脸是血,强忍悲泣,拉开空的弓弦,冒着白光闪闪的刀锋,向北拼死杀敌。当李陵的军队尚未覆没的时候,使者曾给朝廷送来捷报,朝廷的公卿王侯都举杯为皇上庆贺。几天以后,李陵兵败的奏书传来,皇上为此而饮食不甜,处理朝政也不高兴。大臣们都很忧虑,害怕,不知如何是好。我私下里并未考虑自己的卑贱,见皇上悲伤痛心,实在想尽一点我那款款愚忠。我认为李陵向来与将士们同甘共苦,能够换得士兵们拼死效命的行动,即使是古代名将恐怕也没能超过的。他虽然身陷重围,兵败投降,但看他的意思,是想寻找机会报效汉朝。事情已经到了无可奈何的地步,但他摧垮、打败敌军的功劳,也足以向天下人显示他的本心了。我内心打算向皇上陈述上面的看法,而没有得到适当的机会,恰逢皇上召见,询问我的看法,我就根据这些意见来论述李陵的功劳,想以此来宽慰皇上的胸怀,堵塞那些攻击、诬陷的言论。我没有完全说清我的意思,圣明的君主不深入了解,认为我是攻击贰师将军,而为李陵辩解,于是将我交付狱官处罚。我的虔敬和忠诚的心意,始终没有机会陈述和辩白,被判了诬上的罪名,皇上终于同意了法吏的判决。我家境贫寒,微薄的钱财不足以拿来赎罪,朋友们谁也不出面营救,皇帝左右的亲近大臣又不肯替我说一句话。我血肉之躯本非木头和石块,却与执法的官吏在一起,深深地关闭在牢狱之中,我向谁去诉说内心的痛苦呢?这些,正是少卿所亲眼看见的,我的所作所为难道不正是这样吗?李陵投降以后,败坏了他的家族的名声,而我接着被置于蚕室,更被天下人所耻笑,可悲啊!可悲! 这些事情是不容易逐一地向俗人解释的。我的祖先没有剖符丹书的功劳,职掌文献史料、天文历法工作的官员,地位接近于算卦、赞礼的人,本是皇上所戏弄并当作倡优来畜养的人,是世俗所轻视的。假如我伏法被杀,那好像是九牛的身上失掉一根毛,同蝼蚁又有什么区别?世人又不会拿我之死与能殉节的人相比,只会认为我是智尽无能、罪大恶极,不能免于死刑,而终于走向死路罢了!为什么会这样呢?这是我向来所从事的职业以及地位,使人们会这样地看待自己。人本来就有一死,但有的人死得比泰山还重,有的人死的却比鸿毛还轻,这是因为他们用死追求的目的不同啊!一个人最重要的是不使祖先受辱,其次是不能使身体受辱,其次是不能因自己的脸色不合礼仪而受辱,其次是不能因为自己的言语不当而受辱,其次是使肢体受扭曲(长跪、被可捆绑)而受辱,其次是穿上囚服受辱,其次是带上木枷,遭受杖刑而受辱,其次是被剃光头发、颈戴枷锁而受辱,其次是毁坏肌肤、断肢截体而受辱,最下等的是宫刑了,侮辱到了极点。古书说"刑不上大夫",这句话的意思是说,对于士大夫的气节,不可不劝勉鼓励啊(鼓励士大夫在犯罪以后勇于自杀,自杀就坚守了士大夫的气节)。猛虎生活在深山之中,百兽就都震恐,等到它落入陷阱和栅栏之中时,就只得摇着尾巴乞求食物,这是人不断地使用威力和约束而逐渐使它驯服的。所以,士子看见画地为牢而决不进入,面对削木而成的假狱吏也决不能接受他的审讯,把思虑计谋定在自我了断上面。如今我的手脚捆在一起,被木枷锁住、绳索捆绑,皮肉暴露在外,受着棍打和鞭笞,关在牢狱之中。在这种时候,看见狱吏就叩头触地,看见牢卒就恐惧喘息。这是为什么呢?这是经过长时间的威逼约束所造成的形势。事情已经到了这种地步,再谈什么不受污辱,那就是人们常说的厚脸皮了,有什么值得尊贵的呢?况且,像西伯姬昌,是诸侯的领袖,曾被拘禁在羑里;李斯,是丞相,也受尽了五刑;淮阴侯韩信,被封为王,却在陈地被戴上刑具;彭越、张敖被诬告有称帝野心,被捕入狱并定下罪名;绛侯周勃,曾诛杀诸吕,一时间权力大于春秋五霸,也被囚禁在请罪室中;魏其侯窦婴,是一员大将,也穿上了红色的囚衣,手、脚、颈项都套上了刑具;季布以铁圈束颈卖身给朱家当了奴隶;灌夫被拘于居室而受屈辱。这些人的身份都到了王侯将相的地位,声名传扬到邻国,等到犯了罪而法网加身的时候,不能够下决心自杀,处在污秽屈辱的地位。古今都是一样的,哪里能不受辱呢?照这样说来,勇敢或怯懦,乃是形势所造成;坚强或懦弱,也是根据自己外在的表现所决定。这是很清楚明白的事了,有什么奇怪的呢?况且人不能早一点在被法律制裁之前就自杀,因此渐渐地衰败,到了挨打受刑的时候,纔想到伸张士大夫的名节,这种愿望和现实不是相距太远了吗?古人之所以慎重地对大夫用刑,大概就是因为这个缘故。 人之常情,没有谁不贪生怕死的,都挂念父母,顾虑妻室儿女。至于那些激愤于正义公理的人当然不是这样,这里有迫不得已的情况。如今我很不幸,早早地失去双亲,又没有兄弟互相爱护,独身一人,孤立于世,少卿你看我对妻室儿女又怎样呢?况且一个勇敢的人不一定要为名节去死,怯懦的人如果仰慕大义,什么地方不可以勉励自己去死节呢?我虽然怯懦软弱,想苟活在人世,但也稍微懂得区分弃生就死的界限,哪会自甘沉溺于牢狱生活而忍受屈辱呢?再说奴隶婢妾尚且能够下决心自杀,何况像我到了这样不得已的地步!我之所以忍受着屈辱苟且活下来,陷在污浊的监狱之中却不肯死,是遗憾我内心的志愿有未达到的,如果平平庸庸地死了,文章就不能在后世显露。 古时候富贵但名字磨灭不传的人,无法完整地记录,只有那些卓越洒脱不平常的人才被称颂。(那就是:)周文王被拘禁而推演了《周易》;孔子受困窘而作《春秋》;屈原被放逐,纔写了《离骚》;左丘明失去视力,纔有《国语》;孙膑被截去膝盖骨,《兵法》纔被撰写出来;吕不韦被贬谪到蜀地,后世纔流传着《吕氏春秋》;韩非被囚禁在秦国,写出《说难》《孤愤》;《诗经》三百篇,大致是一些圣贤们抒发愤慨而写作的。这些人都是(因为)感情有压抑郁结不解的地方,不能实现其理想,所以记述过去的事迹,使将来的人深思。就像左丘明没有了视力,孙膑断了双脚,终生不能被人重用,便退隐著书立说来抒发他们的怨愤,想到活下来从事著作来表现自己的思想。 我私下里也自不量力,用我那不高明的文辞,收集天下散失的历史传闻,粗略地考订其真实性,综述其事实的本末,推究其成败盛衰的道理,上自黄帝,下至于当今,写成十篇表,十二篇本纪,八篇书,三十篇世家,七十篇列传,一共一百三十篇,也是想研究自然现象和人类社会之间的关系,贯通古往今来变化的脉络,成为一家的言论。刚开始草创还没有成书,恰恰遭遇到这场灾祸,我痛惜这部书不能完成,因此受到最残酷的刑罚也没有怨怒之色。我确实想完成这本书,把它(暂时)藏在名山之中,(以后)再传给跟自己志同道合的人,再让它广传于天下。那么,我便抵偿了以前所受的侮辱,即使受再多的侮辱,难道会后悔吗?然而,这些只能向有见识的人诉说,却很难向世俗之人讲清楚啊! 再说,戴罪被侮辱的处境是很不容易安生的,地位卑贱的人,往往被人诽谤和议论。我因为多嘴说了几句话而遭遇这场大祸,更被乡里之人、朋友羞辱和嘲笑,污辱了祖宗,又有什么颜面再到父母的坟墓上去祭扫呢?即使是到百代之后,这污垢和耻辱会更加深重啊!因此在肺腑中肠子里每日多次回转,在家中心神不定,好像失去了什么东西一样;出门则不知道往哪儿走。每当想到这件耻辱的事,冷汗没有不从脊背上冒出来而沾湿衣襟的。我已经成了宦官,怎么能够自己引退,深深地在山林岩穴隐居呢?所以只得随俗浮沉,跟着形势上下,以表现我狂放和迷惑不明。如今少卿竟教导我要推贤进士,岂不是与我自己的内心愿望相违背的吗?现今我虽然想自我雕饰一番,用美好的言辞来为自己开脱,这也没有好处,因为世俗之人是不会相信的,只会使我自讨侮辱啊。简单地说,人要到死后的日子,然后是非纔能够论定。书信是不能完全表达心意的,因而只是略微陈述我愚执、浅陋的意见罢了。恭敬地拜两次。
简析
注释
太史公:太史公不是自称,也不是公职,汉代只有太史令一职,且古人写信不可能自称公。钱穆认为,《史记》原名是《太史公》。 牛马走:谦词,意为如牛马一样以供奔走。走,意同「仆」。此十二字《汉书·司马迁传》无,据《文选》补。意思是太史公为了《史记》一书像当牛做马一样活着。 曩(nǎng)者:从前。 望:埋怨。 流俗人:世俗之人 罢:同「疲」。 驽:劣马,疲弩:比喻才能低下。 侧闻:从旁听说。犹言「伏闻」,自谦之词。 身残处秽:指因受宫刑而身体残缺,兼与宦官贱役杂处。 锺子期、伯牙:春秋时楚人。伯牙善鼓琴,锺子期知音。锺子期死后,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴。事见《吕氏春秋·本味篇》。 随、和:随侯之珠和和氏之璧,是战国时的珍贵宝物。 由、夷:许由和伯夷,两人都是西周早期被推为品德高尚的人。 点:玷污。 会东从上来:太始四年(公元前九十三年)三月,汉武帝东巡泰山,四月,又到海边的不其山,五月间返回长安。太史公从驾而行。 卒卒:同「猝猝」,匆匆忙忙的样子。 季冬:冬季的第三个月,即十二月。 汉律:每年十二月处决囚犯。 薄:同「迫」。 上雍:地名,在今陕西凤翔县南,设有祭祀五帝的神坛五畤。《汉书·郊祀志》句“其秋上雍,且郊”,有注“雍地形高,故云上也”。 不可讳:死的委婉说法。任安这次下狱,后被汉武帝赦免。但两年之后,任安又因戾太子事件被处腰斩。 宫刑:一种破坏男性生殖器的刑罚,也称「腐刑」。 「卫灵公」二句:春秋时,卫灵公和夫人乘车出游,让宦官雍渠同车,而让孔子坐后面一辆车。孔子深以为耻辱,就离开了卫国。事见《孔子家语》。这里说「适陈」,未详。 「商鞅」二句:商鞅得到秦孝公的支持变法革新。景监是秦孝公宠信的宦官,曾向秦孝公推荐商鞅。赵良是秦孝公的臣子,与商鞅政见不同。事见《史记·商君列传》:「赵良谓商君曰:……今君之相秦也,因嬖人景监以为主,非所以为名也。」 「同子」二句:同子指汉文帝的宦官赵谈,因为与太史公的父亲司马谈同名,避讳而称「同子」。爰同「袁」。爰丝即袁丝,亦即袁盎,汉文帝时任郎中。据载,文帝坐车去看他母亲时,宦官陪乘,袁盎伏在车前说:「臣闻天子所与共六尺舆者,皆天下豪英,今汉虽乏人,奈何与刀锯之馀共载?」于是文帝只得依言令赵谈下车。事见《汉书·袁盎列传》。 竖:供役使的小臣。后泛指卑贱者。 忼慨:慷慨。 待罪:做官的谦词。 辇毂下:皇帝的车驾之下。代指京城长安。 惟:思考。 搴(qiān):拔取。 乡:通「向」。 厕:参与。 下大夫:太史令官位较低,属下大夫。 外廷:汉制,凡遇疑难不决之事,则令群臣在外廷讨论。 末议:微不足道的意见。「陪外廷末议」是谦词。 维纲:国家的法令。 闒茸(tǎróng):下贱,低劣。 卬:同「昂」。信:同「伸」: 乡曲:乡里。汉文帝为了询访自己治理天下的得失,诏令各地「举贤良方正能直言切谏者」,亦即有乡曲之誉者,选以授官,二句言太史公未能由此途径入仕。 周卫:周密的护卫,即宫禁。 戴盆何以望天:当时谚语,形容忙于职守,识见浅陋,无暇他顾。 李陵:字少卿,生活在汉武帝在位年间,西汉名将李广之孙,善骑射,官至骑都尉,率兵出击匈奴贵族,战败投降,封右校王。后病死匈奴。 俱居门下:太史公曾与李陵同在「侍中曹」(官署名)内任侍中。 趣舍:向往和废弃。趣,同「趋」。 衔杯酒:在一起喝酒。指私人交往。 媒孽:也作「孽」,酵母。这里是夸大的意思。 王庭:匈奴单于的居处。 彊:同「强」。 胡:指匈奴。 卬:即「仰」,仰攻。当时李陵军被围困谷地。 旃:毛织品。《史记·匈奴列传》:「自君王以下,咸食肉,衣其皮革。披旃裘。」 左右贤王:左贤王和右贤王,匈奴封号最高的贵族。 沬:以手掬水洗脸。 弮:强硬的弓弩。 上寿:这里指祝捷。 怛:悲痛。 款款:忠诚的样子。 士大夫:此指李陵的部下将士。 绝甘:舍弃甘美的食品。 分少:即使所得甚少也平分给众人。 睚眦:怒目相视。 沮:毁坏。 贰师:贰师将军李广利,汉武帝宠妃李夫人之兄。李陵被围时,李广利并未率主力救授,致使李陵兵败。其后太史公为李陵辨解,武帝以为他有意诋毁李广利。 理:掌司法之官。 囹圄:监狱。 聩:坠毁。李陵是名将之后,据《史记·李将军列传》记载:「单于既得陵,素闻其家声,以女妻陵而贵之。自是之后,李氏名败。」 茸:推置其中。 蚕室:温暖密封的房子。言其象养蚕的房子。初受腐刑的人怕风,故须住此。 剖符:把竹做的契约一剖为二,皇帝与大臣各执一块,上面写着同样的誓词,说永远不改变立功大臣的爵位。 丹书:把誓词用丹砂写在铁制的契券上。凡持有剖符、丹书的大臣,其子孙犯罪可获赦免。 文史星历:史籍和天文历法,都属太史令掌管。 蝼螘:蝼蚁。螘,同「蚁」。 易服:换上罪犯的服装。古代罪犯穿赭(深红)色的衣服。 木索:木枷和绳索。 鬀:同「剃」,把头髮剃光,即髡刑。 婴:环绕。颈上带着铁链服苦役,即钳刑。 腐刑:即宫刑。 刑不上大夫:《礼记·曲礼》中语。 穽:捕兽的陷坑。 槛:关兽的笼子。 鲜:态度鲜明。即自杀,以示不受辱。 榜:鞭打。 棰:竹棒。此处用作动词。 枪:同「抢」。 惕息:胆战心惊。 西伯:即周文王,为西方诸侯之长。伯也:伯通「霸」。 牖里:又作「羑里」,在今河南汤阴县。周文王曾被殷纣王囚禁于此。 李斯:秦始皇时任为丞相,后因秦二世听信赵高谗言,被受五刑,腰斩于咸阳。 五刑:秦汉时五种刑罚,见《汉书·刑法志》:「当三族者,皆先黥劓,斩左右趾,笞杀之,枭其首,葅其骨肉于市。」 淮阴:指淮阴侯韩信。 受械于陈:汉立,淮阴侯韩信被刘邦封为楚王,都下邳(今江苏邳县)。后高祖疑其谋反,用陈平之计,在陈(楚地)逮捕了他。械,拘禁手足的木制刑具。 彭越:汉高祖的功臣。 张敖:汉高祖功臣张耳的儿子,袭父爵为赵王。彭越和张敖都因被人诬告称孤谋反,下狱定罪。 绛侯:汉初功臣周勃,封绛侯。惠帝和吕后死后,吕后家族中吕产、吕禄等人谋夺汉室,周勃和陈平一起定计诛诸吕,迎立刘邦中子刘恒为文帝。 五伯:即「五霸」。 请室:大臣犯罪等待判决的地方。周勃后被人诬告谋反,囚于狱中。 魏其:大将军窦婴,汉景帝时被封为魏其侯。武帝时,营救灌夫,被人诬告,下狱判处死罪。 三木:头枷、手铐、脚镣。 季布:楚霸王项羽的大将,曾多次打击刘邦。项羽败死,刘邦出重金缉捕季布。季布改名换姓,受髡刑和钳刑,卖身给鲁人朱家为奴。 灌夫:汉景帝时为中郎将,武帝时官太仆。因得罪了丞相田蚡,被囚于居室,后受诛。 居室:少府所属的官署。 耎:「软」的古字。 湛:同「沉」。累绁捆绑犯人的绳子,引伸为捆绑、牢狱。 臧获:奴曰臧,婢曰获。 俶傥:豪迈不受拘束。 西伯拘而演《周易》:传说周文王被殷纣王拘禁在牖里时,把古代的八卦推演为六十四卦,成为《周易》的骨干。 仲尼厄而作春秋:孔丘字仲尼,周遊列国宣传儒道,在陈地和蔡地受到围攻和绝粮之苦,返回鲁国作《春秋》一书。 屈原:曾两次被楚王放逐,幽愤而作《离骚》。 左丘:春秋时鲁国史官左丘明。 《国语》:史书,相传为左丘明撰著。 孙子:春秋战国时著名军事家孙膑。膑脚:孙膑曾与庞涓一起从鬼谷子习兵法。后庞涓为魏惠王将军,骗膑入魏,割去了他的膑骨(膝盖骨)。孙膑有《孙膑兵法》传世。 不韦:吕不韦,战国末年大商人,秦初为相国。曾命门客著《吕氏春秋》(一名《吕览》)。始皇十年,令吕不韦举家迁蜀,吕不韦自杀。 韩非:战国后期韩国公子,曾从荀卿学,入秦被李斯所谗,下狱死。著有《韩非子》,《说难》、《孤愤》是其中的两篇。 《诗》三百篇:今本《诗经》共有三百零五篇,此举其成数。 失:读为「佚」。 愠:怒。 戮笑:辱笑。 九回:九转。形容痛苦之极。 闺閤之臣:指宦官。闺、閤都是宫中小门,代指禁宫。 雕琢:修饰,美化。这里指自我妆饰。

作者简介

司马迁[sī mǎ qiān]

司马迁,字子长,西汉夏阳(今陕西韩城,一说山西河津)人,中国古代伟大的史学家、文学家,被后人尊为“史圣”。他最大的贡献是创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。《史记》记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史。司马迁以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识完成的史学巨著《史记》,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之《离骚》”。