悲陈陶
bēi chén táo

孟冬十郡良家子,血作陈陶泽中水。

野旷天清无战声,四万义军同日死。

群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。

都人回面向北啼,日夜更望官军至。

译文
十月裏西北十郡那些良家子弟,鲜血流成了陈陶斜的泽国水乡。 原野空旷苍天清远停息了战声,四万义军在同一天裏慷慨阵亡。 那些胡寇归来时箭上还在滴血,仍然高唱胡歌狂饮在长安市上。 京都百姓转头往北方痛哭流涕,日夜盼望官军早来到退敌安邦。
简析
此诗讲述的是唐肃宗至德元载(西元七五六年)冬,唐军跟安史叛军在陈陶作战,唐军四五万人几乎全军覆没的情事。前四句渲染战败後肃穆沉重的氛围;後四句先写胡兵的骄横,後写长安人民对官军收復长安的渴望。全诗寓主观于客观,把对胡虏的仇恨、对官军的痛惜、对长安百姓的同情、对国家命运的忧虑等种种感情,都凝聚在特定的场面中,体现出一种悲壮的美。
注释
陈陶:地名,即陈陶斜,又名陈陶泽,在长安西北。 孟冬:农历十月。 十郡:指秦中各郡。 良家子:从百姓中徵召的士兵。 旷:一作「广」。 清:一作「晴」。 无战声:战事已结束,旷野一片死寂。 义军:官军,因其为国牺牲,故称义军。 群胡:指安史叛军。安禄山是奚族人,史思明是突厥人。他们的部下也多为北方少数民族人。 血:一作「雪」。 仍唱:一作「捻箭」。 都市:指长安街市。 向北啼:这时唐肃宗驻守灵武,在长安之北,故都人向北而啼。 都人:长安的人民。 回面:转过脸。 官军:旧称政府的军队。 日夜更望官军至:一作「前後官军苦如此」。

作者简介

杜甫[dù fǔ]

杜甫,字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐时期伟大的现实主义诗人。汉族,巩县(今河南巩义)人。杜甫曾祖父起由湖北襄阳迁居巩县。他忧国忧民,人格高尚,约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中的影响非常深远,备受推崇。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念之。杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了和李商隐与杜牧即“小李杜”区别开,杜甫与李白又合称“大李杜”。