晁错论
cháo cuò lùn
tiān
xià
zhī
huàn
zuì
wèi
zhě
míng
wèi
zhì
píng
shì
ér
shí
yǒu
zhī
yōu
zuò
guān
biàn
ér
wèi
zhī
suǒ
kǒng
zhì
jiù
ér
qiáng
wèi
zhī
tiān
xià
niǔ
zhì
píng
zhī
ān
ér
xìn
wéi
rén
rén
jūn
zi
háo
jié
zhī
shì
wèi
néng
chū
shēn
wèi
tiān
xià
fàn
nàn
qiú
chéng
gōng
fēi
miǎn
qiǎng
yuè
zhī
jiān
ér
gǒu
qiú
míng
zhī
suǒ
néng
tiān
xià
zhì
píng
ér
nàn
zhī
duān
zhī
néng
shōu
zhī
rán
hòu
yǒu
tiān
xià
shì
zhì
ér
xún
xún
yān
zhī
shǐ
使
rén
rèn
tiān
xià
zhī
huò
zhě
cháo
cuò
jìn
zhōng
wèi
hàn
móu
ruò
shān
dōng
zhī
zhū
hóu
shān
dōng
zhū
hóu
bìng
zhū
cuò
wèi
míng
ér
tiān
zi
chá
cuò
wèi
zhī
shuō
tiān
xià
bēi
cuò
zhī
zhōng
ér
shòu
huò
zhī
cuò
yǒu
zhī
zhī
shì
zhě
wéi
yǒu
chāo
shì
zhī
cái
yǒu
jiān
rěn
zhī
zhì
zhī
zhì
shuǐ
záo
lóng
mén
jué
ér
fàng
zhī
hǎi
fāng
gōng
zhī
wèi
chéng
gài
yǒu
kuì
mào
chōng
wèi
zhī
huàn
wéi
néng
qián
zhī
dāng
rán
shì
zhì
ér
wèi
zhī
shì
zhì
chéng
gōng
guó
zhī
qiáng
ér
zhòu
xuē
zhī
wèi
biàn
guài
zāi
cuò
shí
juān
shēn
wèi
tiān
xià
dāng
nàn
zhī
chōng
ér
zhì
chǔ
zhī
mìng
nǎi
wèi
quán
zhī
shǐ
使
tiān
zi
jiāng
ér
shǒu
qiě
guó
zhī
nán
zhě
shuí
qiú
míng
ān
suǒ
táo
huàn
jiāng
zhī
zhì
wēi
shǒu
zhì
ān
wéi
nán
shǒu
zhì
ān
ér
qiǎn
tiān
zi
zhì
wēi
zhōng
chén
shì
suǒ
fèn
yuàn
ér
píng
zhě
dāng
zhī
shí
suī
yuán
àng
cuò
wèi
miǎn
huò
zhě
shǒu
ér
shǐ
使
rén
zhǔ
jiāng
qíng
ér
yán
tiān
zi
nán
zhī
ér
zhòng
wéi
shì
yuán
àng
zhī
shuō
xíng
jiān
shǐ
使
chǔ
fǎn
cuò
shēn
rèn
wēi
cuì
dōng
xiàng
ér
dài
zhī
shǐ
使
zhì
lèi
jūn
tiān
zi
jiāng
shì
zhī
wéi
kǒng
suī
yǒu
bǎi
àng
ér
jiān
zāi
jiē
shì
zhī
jūn
zi
qiú
fēi
cháng
zhī
gōng
wèi
quán
zhī
shǐ
使
cuò
jiāng
ér
tǎo
chǔ
wèi
gōng
wéi
shēn
ér
tiān
zi
yuè
jiān
chén
chéng
cuò
zhī
suǒ
quán
zhě
nǎi
suǒ
huò
译文
天下的祸患,最不能挽回的,莫过于表面上社会安定没有祸乱,而实际上却存在着不安定因素。消极地看着祸乱發生却不去想方设法对付,那么恐怕祸乱就会發展到无可挽回的地步。起来坚决地制止它,又担心天下人已经习惯于这种安定的表象却不相信我。只有那些仁人君子、豪杰人物,才能够挺身而出为国家安定而冒天下之大不韪,以求得成就伟大的功业。这本来就不是能够在短时间内一蹴而就的,更不是企图追求名利的人所能做到的。国家安定平静,无缘无故地触發巨大的祸患的导火线。我触發了它,我又能制止它,然後才能有力地说服天下人。祸乱發生却想躲躲闪闪地避开它,让别人去承担平定它的责任,那么天下人的责难,必定要集中到我的身上。 从前晁错殚精竭虑效忠汉室,建议景帝削弱山东诸侯各国的实力。于是山东诸侯各国共同起兵,借着杀晁错的名义。可是景帝没有洞察到他们的用心,就把晁错杀了来说服他们退兵。天下人都为晁错因尽忠而遭杀身之祸而痛心,却不明白其中部分原因却是晁错自己造成的。 自古以来凡是做大事业的人,不仅有出类拔萃的才能,也一定有坚韧不拔的意志。从前大禹治水,凿开龙门,疏通黄河,使洪水东流入海。当他的整个工程尚未最後完成时,可能也时有决堤、漫堤等可怕的祸患發生,只是他事先就预料到会这样,祸患發生时就不惊慌失措而能从容地治理它,所以能够最终取得成功。 七国那样强大,却突然想削弱它,他们起来叛乱难道值得奇怪吗?晁错不在这个时候豁出自己的性命,为天下人承受抵挡大难从而控制吴、楚等国的命运,却居然为了保全自己的性命想让景帝御驾亲征平定叛乱而自己留守京城。再说那挑起七国之乱的是谁呢?自己想赢得那个美名,又怎么能躲避这场患难呢?拿亲自带兵平定叛乱的极其危险,与留守京城的极其安全相比,自己是个引发祸乱的主谋,选择最安全的事情去做,却把最危险的事情留给皇帝去做,这就是让忠臣义士们愤怒不平的原因啊。在这个时候,即使没有袁盎,晁错也不可能免于杀身之祸。为什么呢?自己想要留守京城,却叫皇帝御驾亲征,按情理来说,皇帝本来已经觉得这是勉为其难的事情,但又不好反对他的建议,这样正好给袁盎以进谗言的机会,使他的目的能够得逞。假若吴、楚等七国叛乱时,晁错豁出性命承担这一危险的平叛重担,夜以继日像淬火磨刀似的训练军队,向东边严阵以待,让自己的君主不至于受到烦忧,那么皇帝就会充分依靠他而不觉得七国叛乱有什么可怕。纵使有一百个袁盎,能有机可乘离间他们君臣吗? 唉!世上的君子如果想要建立伟大的功业,那就不要考虑保全性命的计策。假如晁错自己亲自带兵去讨伐吴、楚等七国,不一定就不会成功。只因他一心想保全自身,而惹得皇帝不高兴,奸臣正好趁此钻了空子。晁错晁错企图保全自己的性命,正是他招致杀身之祸的原因啊!
简析
《晁错论》是北宋文学家苏轼创作的一篇人物评论文,评论对象为西汉初年景帝时期的政治改革家晁错。这篇文章总结了削藩失败是晁错被杀的原因。作者认为,晁错被杀,首先有七国叛乱给皇帝造成的压力和受到政敌中伤的原因,但又提出了另一个观点,即晁错自己也缺乏坚强的意志和临危不惧的精神,才给了政敌攻击他的机会。同时,作者通过对晁错改革失败的叹惋,表达出自己愿意为国效力但有志难展的抑郁心情。
注释
晁错:颍川(今河南禹县)人,西汉政治家、文学家。汉文帝时,任太常掌故,后历任太子舍人、博士、太子家令;景帝即位后,任为内史,后迁至御史大夫。主张重农贵粟、移民实边,力倡削弱诸候,更定法令,招致王侯权贵忌恨。汉景帝四年(公元前154年),吴、楚等七国以「请诛鼂错,以清君侧」为名,举兵反叛。景帝听从袁盎之计,腰斩鼂错于东市。鼂错的政论文「疏直激切,尽所欲言」,鲁迅称为「西汉鸿文,沾溉后人,其泽甚远」。 患:祸患。 为:治理,消除。 治平:政治清明,社会安定 其:代词,指祸患。 所:处所。这里指解决问题的措施。 狃(niǔ):习惯。 不吾信:不相信我。 惟:只有。 出身:挺身而出。 犯:冒着。 以:而,表顺接。 固:原本。 期(jī)月:一个月。这里泛指短时期 端:开头,开始。 發:触發。 收:制止。 然後有辞于天下:然後才能有力地说服天下人。 循循焉:缓慢的样子。循循,徐徐;焉,……的样子。 去:逃避 昔者晁错尽忠为汉:从前晁错殚精竭虑效忠汉朝。昔者,从前。 山东:指崤山以东。 并起:一同起兵叛乱。 以诛错为名:以诛杀晁错作为名义。以……为,把……作为。 而天子不以察,以错为之说:但汉景帝没有洞察到起兵的诸侯的用心,把晁错杀了来说服他们退兵。 天下悲错之以忠而受祸,不知错有以取之也:天下人都为晁错因尽忠而遭受杀身之祸而悲痛,却不明白其中一部分是晁错自己造成的。以,因为;取,招致。 古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有坚忍不拔之志:自古以来能够成就伟大功绩的人,不仅仅要有超凡出众的才能,也一定有坚韧不拔的意志。 龙门:今陕西韩城东北,是黄河奔流最湍急处。 大河:指黄河。 方:当。 盖亦有溃冒冲突可畏之患:可能也有决堤、漫堤等可怕的祸患。 是以:所以,因此。 夫:句首發语词。 骤:突然。 其为变,岂足怪哉:他们起来叛乱,难道值得奇怪吗?足,值得。 乃:竟然。 欲使天子自将而己居守:想让皇帝御驾亲征平定叛乱,而自己留守京城。 己欲求其名,安所逃其患:自己想求得这个美名,怎么能逃避这场患难呢?安,怎么。 此忠臣义士所以愤怨而不平者也:这是忠臣义士们之所以愤怒不平的原因啊。 虽:即使。 何者:为什么呢? 以情而言:按照情理来说。以,按照。 天子固已难之矣,而重违其议:皇帝本来已经觉得这是勉为其难的事情,但又不好反对他的建议。 使:假若。 淬砺:锻炼磨砺。引申为冲锋陷阵,發愤图强。 虽有百盎,可得而间哉:即使有一百个袁盎,能有机可乘离间他们君臣吗? 嗟夫:感叹词,唉。 则无务为自全之计:就不要考虑保全性命的计策。务,从事。 隙:空隙,空子。 乃其所以自祸欤:正是他招致杀身之祸的原因啊!欤,语气助词,表感叹。

作者简介

苏轼[sū shì]

北宋文学家、书画家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今属四川)人,字子瞻,一字和仲,号东坡居士。苏老泉长子,苏颍滨兄。与父、弟合称“三苏”,故又称“大苏”。宋仁宗嘉祐二年(1057年)进士。嘉祐六年(1061年),再中制科,授签书凤翔府节度判官厅事。宋英宗治平二年(1065年),召除判登闻鼓院,寻试馆职,除直史馆。治平三年,父卒,护丧归蜀。宋神宗熙宁二年(1069年),服除,除判官告院兼判尚书祠部,权开封府推官。熙宁四年(1070年),上书论王介甫新法之不便,出为杭州通判。徙知密、徐二州。元丰二年(1079年),移知湖州,因诗托讽,逮赴台狱,史称“乌台诗案”。狱罢,贬黄州团练副使,本州安置。元丰四年(1081年),移汝州团练副使。元丰八年(1085年)春,得请常州居住,十月起知登州。寻召除起居舍人。宋哲宗元祐元年(1086年)迁中书舍人,改翰林学士兼侍读。元祐四年(1089年),以龙图阁学士知杭州。会大旱,饥疾并作,东坡请免上供米,又减价粜常平米,存活甚众。杭近海,民患地泉咸苦,东坡倡浚河通漕,又沿西湖东西三十里修长堤,民德之。元祐六年(1091年),除翰林学士承旨,寻因谗出知颍州,徙扬州。后以端明殿学士、翰林侍读学士出知定州。绍圣元年(1094年),贬惠州。绍圣四年(1097年),再贬儋州。累贬琼州别驾,居昌化。宋徽宗即位,元符三年(1100年)赦还,提举玉局观,复朝奉郎。建中靖国元年(1101年),卒于常州,年六十四(按:东坡生于宋仁宗景祐三年十二月十九日,时已入1037年)。宋孝宗时谥文忠。东坡于文学艺术堪称全才。其文汪洋恣肆,清新畅达,与欧阳文忠并称“欧苏”,为唐宋八大家之一;为诗清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄山谷并称“苏黄”;作词开豪放一派,变词体绮靡之风,下启南宋,与辛稼轩并称“苏辛”;工书,擅行、楷,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄山谷、米元章、蔡君谟并称宋四家;画学文与可,喜作枯木怪石,论画主张神似。有《东坡集》四十卷、《东坡后集》二十卷、《和陶诗》四卷、《东坡七集》、《东坡志林》、《东坡乐府》、《仇池笔记》《论语说》等。《全宋诗》东坡诗,卷一至卷四六,以清道光刊王文诰《苏文忠公诗编注集成》为底本,卷四七、卷四八,以清干隆刊冯踵息《苏文忠诗合注》为底本。校以宋刊半叶十行本《东坡集》《东坡后集》(残,简称集甲)、宋刊半叶十二行本《东坡集》《东坡后集》(残,简称集乙,集甲、集乙合称集本)、宋眉山刊《苏文忠公文集》(残,简称集丙)、宋黄州刊《东坡先生后集》(残,简称集丁),宋刊《东坡先生和陶渊明诗》(简称集戊)、宋刊《集注东坡先生诗前集》(残,简称集注)、宋嘉泰刊施德初、顾景繁《注东坡先生诗》(残,简称施甲)、宋景定补刊施、顾《注东坡先生诗》(残,简称施乙,施甲、施乙合称施本)、宋黄善夫家塾刊《王状元集百家注分类东坡先生诗》(简称类甲)、宋泉州刊《王状元集百家注分类东坡先生诗》(残,简称类乙)、元务本书堂刊《增刊校正王状元集注分类东坡先生诗》(简称类丙,类甲、类乙、类丙,合称类本)、明成化刊《东坡七集》(简称七集)、明万历刊《重编东坡先生外集》(简称外集)、清查初白《补注东坡编年诗》(简称查注)、清冯踵息《苏文忠诗合注》(简称合注)。参校资料一为金石碑帖和著录金石诗文的专著的有关部分;一为清人、近人的苏诗校勘批语,其中有何义门焯所校清康熙刊《施注苏诗》(简称何校),卢檠斋、纪晓岚所校清干隆刊查注(分别简称卢校、纪校),章茗簃所校缪艺术风覆明成化《东坡七集》(简称章校)。卷四八所收诗篇除《重编东坡先生外集》外,还分别采自《春渚纪闻》、《侯鲭录》等书,亦据所采各书及有关资料进行校勘。新辑集外诗,编为第四九卷。生平见《宋史·卷三百三十八·苏轼传》。