楚辞 · 九怀 · 其九 · 株昭
chǔ cí · jiǔ huái · qí jiǔ · zhū zhāo

悲哉于嗟兮,心内切磋。

款冬而生兮,凋彼叶柯。

瓦砾进宝兮,捐弃随和。

铅刀厉御兮,顿弃太阿。

骥垂两耳兮,中坂蹉跎。

蹇驴服驾兮,无用日多。

修洁处幽兮,贵宠沙劘。

凤皇不翔兮,鹑鴳飞扬。

乘虹骖蜺兮,载云变化。

鹪䳟开路兮,后属青蛇。

步骤桂林兮,超骧卷阿。

丘陵翔舞兮,溪谷悲歌。

神章灵篇兮,赴曲相和。

余私娱兹兮,孰哉复加。

还顾世俗兮,坏败罔罗。

卷佩将逝兮,涕流滂沲。

乱曰:皇门开兮照下土,株秽除兮兰芷睹。

四佞放兮后得禹,圣舜摄兮昭尧绪,孰能若兮愿为辅。

译文
悲伤啊我仰天长叹, 内心里如剑削刀剜。 款冬在严寒中开花, 百花香草枝叶凋残。 瓦器碎石进献为宝, 隋珠和璧抛弃一边。 铅刀钝劣高位任用, 丢弃不用太阿宝剑。 千里良马疲惫垂耳, 半山坡上蹉跎不前。 跛脚瘸驴拉车驾辕, 无用之人日益增添。 清廉之士退避归隐, 权贵宠臣君前弄权。 凤凰不能自由翱翔, 鹌鹑鷃雀任意飞窜。 乘驾虹霓升空远游, 车载彩云变化万端。 命令鹪鹏前面开路, 再叫青蛇紧跟后边。 或慢或快走在桂林道上, 骏马昂首越奇峰高山。 山丘起伏欢乐起舞, 溪谷流水歌声潺潺。 奋笔写出神灵篇章, 琴瑟齐奏宫商相和。 我在这里私自娱悦, 哪里还有这样欢乐? 环顾人间世俗百态, 败坏纲纪误君误国。 收拾行装将去远方, 思念故国泪流滂沱。 尾声: 君门大开,光明普照下方,扫除邪恶浊秽,观百花绽放。 放逐四佞,大禹得掌朝政,虞舜摄国承继唐尧,事业兴旺,谁能像尧舜,我愿为辅相。
简析
这首诗为汉代王褒所作,表现了诗人对社会混乱,摧残人才现象的痛心疾首。他采用博喻手法对比罗列自然界的、社会的、历史的、现实的,诸多摧残人才、重用无能之辈的现象,使人读了触目惊心。
注释
于嗟(xū jiē):叹息声。于为吁之省借。 切磋(qiē cuō):古时雕刻骨器叫切,雕刻象牙叫磋。后每引以比喻学问之观摩或朋友之攻错。这里则用以比喻内心如刀切磋一样疼痛。 款冬:多年生草本植物。虽冰雪之下也能生芽,开花最早,故名款冬。 砾(lì):石头。 随:同“隋”,隋侯之珠。《淮南子·览冥训》:“隋侯之珠。”注:隋,汉东之国,姬姓诸侯也。隋侯见大蛇伤断,以药敷之。后蛇于江中衔大珠以报之,因曰隋侯之珠,盖明月珠也。 和:和氏璧。《韩非子·和氏》载,楚人卞和得璞玉,献厉王、武王,皆以为诳,刖其左右足。及文王立,乃使人理其璞,果得宝玉,遂命曰和氏之璧。 铅刀:不锋利之刀,喻无用之人。 厉御:积极进献。 顿:同“钝”,不锋利。 太阿:宝剑名。也作泰阿。传说春秋时楚王命欧冶子干将铸龙渊、泰阿、工布三剑。 阪:山坡。 蹉跎(cuō tuó):失足、颠蹶。 蹇(jiǎn):跛,瘸。 沙劘(suō mó):即摩挲,用手抚摩。引申为亲昵。 鹑:即鹌鹑。 鴳(yàn):鷃雀,一种小鸟。 骖(cān):乘;驾驭。 蜺:古同“霓”,虹的一种。 鹪鹏:鸟名。《广雅·释乌》“鹪鹏,凤凰属也。” 步骤:或慢或快地前进。步,缓行;骤,疾走。 骧(xiānɡ):马昂首疾走。 卷阿(quán ē):险峻的高山。卷,曲。引申为险峻。阿:大陵,高山。 赴曲:齐奏乐曲。《章句》:“宫商并会,应琴瑟也。” 孰哉复加:即孰复加哉。《章句》:“天下欢悦,莫如今也。” 罔罗:捕动物的用具,引申为搜集包括之义。《汉书·王莽传》:“罔罗天下异能之士。”这句的意思是,败坏了礼贤下士搜求人才的制度。 卷佩:收拾行装。佩,衣带上的饰物,这里代指衣物。 滂沲:同“滂沱”。本指雨下得很大,这里形容眼泪流得很多。 皇门:指君王之门。《章句》:“王门启开,路四通也。”株秽:污秽邪恶的东西。 四佞(nìnɡ):指尧的四个佞臣:驩兜、共工、苗、鲧。佞,奸臣。 摄:摄政,代君主处理国家政务。 昭:发扬光大。 尧绪:唐尧传留下来的事业。 辅:辅佐之臣。

作者简介

王褒[wáng bāo]

西汉犍为资中人,字子渊。宣帝时,益州刺史王襄欲宣风化,请王褒作《中和》、《乐职》、《宣布》等诗,荐褒有轶才。为《圣主得贤臣颂》,擢为谏大夫,后遣祀益州神,死于途。褒以辞赋著称,有《甘泉宫颂》、《洞箫赋》等。