楚辞 · 九怀 · 其五 · 尊嘉
chǔ cí · jiǔ huái · qí wǔ · zūn jiā

季春兮阳阳,列草兮成行。

余悲兮兰生,委积兮从横。

江离兮遗捐,辛夷兮挤臧。

伊思兮往古,亦多兮遭殃。

伍胥兮浮江,屈子兮沉湘。

运余兮念兹,心内兮怀伤。

望淮兮沛沛,滨流兮则逝。

榜舫兮下流,东注兮磕磕。

蛟龙兮导引,文鱼兮上濑。

抽蒲兮陈坐,援芙蕖兮为盖。

水跃兮余旌,继以兮微蔡。

云旗兮电骛,倏忽兮容裔。

河伯兮开门,迎余兮欢欣。

顾念兮旧都,怀恨兮艰难。

窃哀兮浮萍,泛淫兮无根。

译文
阳春三月风和日丽,百花争艳芳草萋萋。 我悲叹兰草凋零独憔悴,枝叶乱生不逢时被丢弃。 香草江离遗弃在山野里,似笔辛夷自隐藏受排挤。 想起那往古的俊杰贤良,多半是命运多舛遭祸殃。 子胥被害尸浮江河,屈原放逐自沉湘江。 转念自己今日遭遇,心怀悲痛无限感伤。 眼望淮水滚滚东流,真想随水流逝远方。 乘坐大船顺流而下,东流入海水石击撞。 使蛟龙在前面引路导航,命文鱼助我逆流而上。 拔蒲草做坐席陈放船中,采荷叶做船篷盖在船上。 水花飞溅溅上我的船旗,草芥漂浮浮上我的船帮。 张起云旗船儿风驰电掣,波涛汹涌船儿起伏摇荡。 水神河伯打开大门,欢欣迎我前来拜访。 思念楚国郢都终生难忘,心怀怨恨举步维艰惆怅。 自己哀叹像那水上浮萍,四处漂泊无根难回故乡。
简析
这首诗写诗人在阳春三月的美好时节不能被君王重用,只能临淮水而悲叹,顺水漂流像无根的浮萍。泛流部分用浪漫手法把神话和现实结合起来,既有蛟龙导引,文鱼上濑,河伯开门,也有抽蒲陈坐,援芙蓉以为盖。无论是现实的还是神话的,各种意象都紧密围绕泛流写出。
注释
季春:阴历三月曰季春,为春季之末。季,末、小。 阳阳:风和日丽的样子。 余悲兮兰生:《章句》:“哀彼香草,独陨零也。”生,一作悴。 江离:蘼芜,香草名。 遗捐:遗弃。《章句》:“忠正之士,弃山林也。” 辛夷:香木名。花蕊初出似笔,又名木笔。 挤臧:排挤隐藏。臧,同“藏”。 伊:发语词。 往古:往古之人。 伍胥:伍子胥,春秋楚人,为报父讎奔吴。佐夫差大破越王勾践,后被谗,自刭死。 湘:湘江,在今湖南省。屈原自沉汨罗江,此言“沉湘”,是泛称。 运余:转过念头想到自己。 淮:淮河。 沛沛:水势盛大貌。 滨:涯、水边。这里用作动词,站在水边。 榜舫:乘舟。 榜:船桨。这里用作动词。 舫:船的通称。两船并在一起也称舫。 礚礚(kē):石声,水石撞击声。 文鱼:有斑彩花纹的鱼。一说鲤鱼。 濑:急流。 抽蒲:抽拔蒲草。《章句》:“拔草为席,处薄单也。” 芙蕖(fú qú):荷花。 微蔡:小草。《章句》:“续以草芥,入己船也。” 电骛(wù):风驰电掣般的前进。骛,急跑。 容裔(yì):这里形容高低起伏的样子。 泛淫:随波漂浮的样子。泛,同“泛”。

作者简介

王褒[wáng bāo]

西汉犍为资中人,字子渊。宣帝时,益州刺史王襄欲宣风化,请王褒作《中和》、《乐职》、《宣布》等诗,荐褒有轶才。为《圣主得贤臣颂》,擢为谏大夫,后遣祀益州神,死于途。褒以辞赋著称,有《甘泉宫颂》、《洞箫赋》等。