楚辞 · 九叹 · 其一 · 逢纷
chǔ cí · jiǔ tàn · qí yī · féng fēn
yōng
zhī
zhòu
liàng
huáng
zhí
zhī
yuán
yún
zhào
gāo
yáng
wéi
chǔ
huái
怀
zhī
chán
lián
yuán
shēng
shòu
mìng
zhēn
jié
hóng
鸿
yǒng
yǒu
jiā
míng
míng
tiān
bìng
guāng
míng
liè
xīng
jīng
cuì
ér
fēn
zhuó
héng
xié
shì
ér
róng
xíng
kòu
chéng
ér
ā
suì
jiàn
pái
ér
féng
chán
hòu
tīng
ér
chù
shí
ér
shùn
qíng
cháng
fèn
yuān
ér
hán
zhì
qiān
jiǎn
ér
zuǒ
qīng
xīn
chǎng
huāng
gōng
qīn
líng
xiū
ér
yǔn
zhì
yín
pàn
zhī
jiāng
bīn
jiāo
guì
luó
diān
yǒu
jié
xìn
ér
guī
chéng
chán
ǎi
ǎi
ér
màn
zhù
shū
qíng
shǐ
jié
yán
miào
táng
xìn
zhōng
ér
pàn
zhī
huái
怀
lán
huì
héng
zhǐ
xíng
zhōng
ér
sàn
zhī
shēng
āi
āi
ér
huái
怀
gāo
qiū
xīn
chóu
chóu
ér
jiù
bāng
yuàn
chéng
xián
ér
shì
jìng
yín
ér
dào
𡔏
yán
méi
bài
jīng
yuè
liè
ér
shuāi
mào
shang
chān
chān
ér
hán
fēng
ér
yǎn
jiāng
xiāng
zhī
tuān
liú
shùn
còu
ér
xià
jiàng
pái
huái
shān
ā
piāo
fēng
lái
zhī
xiōng
xiōng
chí
chē
xuán
shí
dòng
tíng
píng
míng
cāng
tóu
宿
shí
chéng
róng
gài
ér
líng
huá
chē
bèi
quē
ér
táng
shì
ér
jiàn
lín
ér
bái
cháng
dēng
féng
lóng
ér
xià
yǔn
wéi
zhī
màn
màn
nán
yǐng
zhī
jiù
cháng
ér
jiǔ
yùn
yáng
liú
zhī
huáng
huáng
róng
róng
ér
dōng
huí
xīn
chāo
chàng
yǒng
àn
àn
ér
tuí
bái
fēn
qiū
fēng
liú
xiāo
xiāo
shēn
yǒng
liú
ér
hái
hún
cháng
shì
ér
cháng
chóu
tàn
yuē
liú
shuǐ
fēn
yáng
féng
xiōng
yǒng
fén
yōng
pāng
yáng
dàng
piāo
liú
yǔn
wǎng
chù
yín
shí
lóng
qióng
liè
quān
liáo
wǎn
zhuǎn
xiāng
báo
zāo
fēn
féng
xiōng
jiǎn
yóu
chuí
wén
yáng
cǎi
jiāng
lái
译文
我是伯庸的后代啊,是正直诚信的屈原。 我的始祖是古帝高阳氏啊,楚怀王与我同根相连。 我秉受正气而生啊,生辰合道起了美名。 我的名字与天地相齐啊,光辉灿烂如同群星。 我吸天地精华吐出浊气啊,身处浊世也决不苟合求容。 我行为忠诚刚直不阿啊,于是遭谗害被弃置不用。 君王听信假话贬斥忠良啊,不理睬我反顺从邪恶奸佞。 我心怀愤恨满腔怒火啊,我心遭压抑失去平衡。 心神恍惚啊君王不与我同心,孤独冷落啊君王不同我亲近。 我辞别君王心灰意冷啊,低吟悲歌在泽畔水滨。 先贤遭祸身危难啊,依然竭尽忠信一片诚心。 众谗人嘁嘁喳喳抑人扬己啊,君王何不昭示我的真情! 当初我们曾在庙堂约好啊,如今却听信谗言中途变心。 我怀揣兰蕙和衡芷啊,却被抛弃荒野不用。 怀念故土高山声声哀叹啊,思恋祖国家乡满怀愁情。 我本想找机会自能竭尽忠心啊,怎奈道路堵塞幽暗不通。 面目黧黑人憔悴啊,身老力衰没精神。 阵阵冷风吹动我的裙裳啊,浓浓寒露打湿我的衣裙。 奔赴湍急的长江和湘水啊,顺随波涛向下漂行。 我慢步徘徊在山窝啊,山风阵阵回旋凶猛。 驾起我的车啊向玄石山奔驰,让我的马儿啊在洞庭山慢步徐行。 黎明我从苍梧山出发啊,傍晚我投宿在石城山顶。 荷花车盖菱花车啊,紫贝楼台白玉厅。 薜荔为装饰美玉做卧席啊,五彩的上衣,洁白的裙裳。 登上逢龙山向下眺望啊,离开故都道路多么漫长。 想起那郢都的风物习俗啊,一夜之间九转愁肠。 波高流急茫茫一片啊,浪涛翻滚奔向东方。 心惆怅止不住的思念啊,精神郁闷一天天倍觉神伤。 霜露一片白茫茫啊,秋风急吹萧萧响。 身随水流不回返啊,灵魂远逝愁难当。 尾声: 就像那奔腾的江水,轰轰隆响啊。 风卷大波浪翻滚,浩浩荡荡啊。 大风鼓荡,波浪起伏,撞击巨石啊。 打着旋涡,盘旋冲击,水流终究被阻挡啊。 时逢浊世遭凶险,终获罪愆啊。 留下清词丽句美诗篇,传于来世后人观。
简析
本篇为《九叹》的首篇,意思是遭逢纷乱浊世。诗中介绍了屈原的高贵出身、美好的名字和德操,倾诉了屈原空怀美德而不被信用的苦闷和被放后的思君念国的情怀。
注释
伊:语助词。伯庸:屈原的父亲的字。《离骚》:“朕皇考曰伯庸。”末胄:后代。 婵连:族亲相连。屈原与楚王同姓,同为颛顼高阳氏的后代。 并:并列 见:被。 迁蹇:屈曲的样子。 罗:遭到。 高丘:高山。 霉黧:污黑。 纳纳:濡湿的样子。 玄石:山名。 石城:山名。 阙:城楼。 潢潢:水势浩大的样子。 怊怅:惆怅。 涂涂:浓厚的样子。 磕:水石撞击声。 濆(fèn):大浪。滂沛:水势浩大。 陨往:指波浪起伏向前。 龙邛:迫击。脟(liè)圈:回旋。 缭戾:纠结缠绕的样子。

作者简介

刘向[liú xiàng]

西汉沛人。本名更生,字子政。楚元王刘交四世孙,刘歆之父。治《春秋谷梁》,以阴阳休咎论时政得失,屡上书劾奏外戚专权。宣帝时,任散骑谏大夫给事中。元帝时,擢为散骑宗正给事中。后以反对宦官弘恭、石显专权,议欲罢退之,被谮下狱。成帝即位,得进用,更名向,迁光禄大夫,官至中垒校尉。校阅中秘群书,撰成《别录》,为我国目录学之祖。有《新序》、《说苑》、《列女传》等。