春雨
chūn yǔ
chàng
xīn
chūn
bái
jiá
bái
mén
liáo
luò
duō
wéi
hóng
lóu
xiāng
wàng
lěng
zhū
piāo
dēng
guī
yuǎn
yīng
bēi
chūn
wǎn
wǎn
cán
xiāo
yóu
mèng
dāng
jiān
zhá
yóu
wàn
yún
luó
yàn
fēi
译文
初春我身披白色便服躺在床上,眼前寥落的景象令我万分感伤。 你住过的红楼在雨中更加凄凉,我默然归去任珠帘在风中摆动。 在远路奔波却已暮春令人感伤,只有在残宵梦中才能与你相见。 我的一片痴情却无法传递给你,春阴云弥漫大雁正在为我传书。
简析
春雨潇潇,情丝缭绕。这首诗是借助飘洒迷朦的春雨,抒发怅念远方恋人的情绪。开头先点明时令,再写旧地重寻之凄怆,继而写隔雨望楼,寻访落空之迷茫,终而只有相思相梦,缄札寄情。一步紧逼一步,怅念之情恰似雨丝不绝如缕。诗的意境、感情、色调、气氛都是十分清晰明丽,优美动人。诗借助于飘洒迷濛的春雨,融入主人公迷茫的心境,依稀的梦境,烘托别离的寥落,思念的真挚,构成浑然一体的艺术境界。 李商隐的诗歌擅用一些具有代表性的意象来展示诗人心灵中最美丽的东西。这首《春雨》也隐喻着诗人难言的感情,抒发着诗人哀伤的情愫,并且具有相当的美感。
注释
白袷衣:即白夹衣,唐人以白衫为闲居便服。 白门:金陵的别称,即现南京。南朝乐府民歌《杨叛儿》说:“暂出白门前,杨柳可藏乌。欢作沉水香,侬作博山炉”,讲的是男女欢会。后人常用“白门”指代男女幽会之地。 红楼:华美的楼房,多指女子的住处。 珠箔:珠帘,此处比喻春雨细密。 晼晚:夕阳西下的光景,此处还蕴涵年复一年、人老珠黄之意。 依稀:形容梦境的忧伤迷离。 玉珰:是用玉做的耳坠,古代常用环珮、玉珰一类的饰物作为男女定情的信物。 缄札:指书信。 云罗:像螺纹般的云片,阴云密布如罗网,比喻路途艰难。

作者简介

李商隐[lǐ shāng yǐn]

李商隐,著名诗人。擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,他是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为人传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。