答苏武书
dá sū wǔ shū
zi
qīng
xià
qín
xuān
lìng
míng
qīng
shí
róng
wèn
xiū
chàng
xìng
shèn
xìng
shèn
yuǎn
tuō
guó
rén
suǒ
bēi
wàng
fēng
huái
怀
xiǎng
néng
zhě
yuǎn
hái
wèi
huì
qín
qín
yǒu
ròu
líng
suī
mǐn
néng
kǎi
rán
cóng
chū
jiàng
zhì
jīn
shēn
zhī
qióng
kùn
zuò
chóu
zhōng
dàn
jiàn
lèi
wéi
gōu
cuì
fēng
shān
ròu
lào
jiāng
chōng
yán
xiào
shuí
wèi
huān
xuán
bīng
biān
cǎn
liè
dàn
wén
bēi
fēng
xiāo
tiáo
zhī
shēng
liáng
qiū
jiǔ
yuè
sài
wài
cǎo
shuāi
néng
mèi
ěr
yuǎn
tīng
jiā
dòng
bēi
míng
yín
xiào
chéng
qún
biān
shēng
chén
zuò
tīng
zhī
jué
lèi
xià
jiē
zi
qīng
líng
xīn
néng
bēi
zāi
zi
bié
hòu
liáo
shàng
niàn
lǎo
lín
nián
bèi
bìng
wèi
jīng
shēn
guó
ēn
wèi
shì
suǒ
bēi
zi
guī
shòu
róng
liú
shòu
mìng
shēn
chū
zhī
xiāng
ér
zhī
zhī
wéi
jūn
qīn
zhī
ēn
zhǎng
wèi
mán
zhī
shāng
lìng
xiān
jūn
zhī
gèng
chéng
róng
zhī
yòu
bēi
gōng
zuì
xiǎo
méng
míng
chá
líng
xīn
zhī
měi
niàn
zhì
rán
wàng
shēng
líng
nán
xīn
míng
wěn
jǐng
jiàn
zhì
guó
jiā
shā
shēn
shì
zēng
xiū
měi
rǎng
rěn
zhé
gǒu
huó
zuǒ
yòu
zhī
rén
jiàn
líng
wéi
ěr
zhī
huān
lái
xiāng
quàn
miǎn
fāng
zhī
zhǐ
lìng
rén
bēi
zēng
dāo
ěr
jiē
zi
qīng
rén
zhī
xiāng
zhī
guì
xiāng
zhī
xīn
qián
shū
cāng
wèi
jǐn
suǒ
huái
怀
lüè
ér
yán
zhī
xiān
shòu
líng
qiān
chū
zhēng
jué
jiāng
shī
dào
líng
zhàn
ér
guǒ
wàn
zhī
liáng
shuài
zhī
shī
chū
tiān
hàn
zhī
wài
qiáng
zhī
qiān
zhī
zhòng
duì
shí
wàn
zhī
jūn
zhī
bīng
dāng
xīn
zhī
rán
yóu
zhǎn
jiàng
qiān
zhuī
bēn
zhú
běi
miè
sǎo
chén
zhǎn
xiāo
shuài
shǐ
使
sān
jūn
zhī
shì
shì
guī
líng
cái
dāng
rèn
wèi
shí
gōng
nán
kān
xiōng
bài
guó
xīng
shī
gèng
liàn
jīng
bīng
qiáng
shí
wàn
chán
lín
zhèn
qīn
wéi
zhǔ
zhī
xíng
xiāng
zhī
shì
yòu
shèn
xuán
jué
bīng
zài
zhàn
dāng
qiān
rán
yóu
chéng
chuāng
tòng
jué
mìng
zhēng
shǒu
shāng
mǎn
bǎi
ér
jiē
bìng
rèn
gān
rán
líng
zhèn
chuàng
bìng
jiē
rèn
zhǐ
bēn
zǒu
bīng
jǐn
shǐ
qióng
rén
chǐ
tiě
yóu
shǒu
fèn
zhēng
wèi
xiān
dēng
dāng
shí
tiān
wèi
líng
zhèn
zhàn
shì
wèi
líng
yǐn
xuè
chán
wèi
líng
biàn
便
yǐn
hái
ér
zéi
chén
jiào
zhī
suì
shǐ
使
zhàn
líng
miǎn
ěr
gāo
huáng
sān
shí
wàn
zhòng
kùn
píng
chéng
dāng
zhī
shí
měng
jiàng
yún
móu
chén
rán
yóu
shí
jǐn
nǎi
miǎn
kuàng
dāng
líng
zhě
wèi
zāi
ér
zhí
shì
zhě
yún
yún
gǒu
yuàn
líng
rán
líng
zuì
zi
qīng
shì
líng
tōu
shēng
zhī
shì
ér
zhī
rén
zāi
níng
yǒu
bèi
jūn
qīn
juān
ér
fǎn
wèi
zhě
rán
líng
yǒu
suǒ
wèi
qián
shū
zhī
yán
bào
ēn
guó
zhǔ
ěr
chéng
jié
miè
míng
bào
fàn
xùn
huì
zhī
chǐ
cáo
mèi
sān
bài
zhī
gōu
jiàn
zhī
chóu
bào
guó
zhī
xiū
zhī
xīn
qiè
ěr
zhì
wèi
ér
yuàn
chéng
wèi
cóng
ér
ròu
shòu
xíng
líng
suǒ
yǎng
tiān
chuí
xīn
ér
xuè
xià
yòu
yún
hàn
gōng
chén
báo
zi
wèi
hàn
chén
ān
yún
ěr
xiāo
fán
qiú
zhí
hán
péng
hǎi
cháo
cuò
shòu
zhōu
wèi
jiàn
zuǒ
mìng
gōng
zhī
shì
jiǎ
zhī
jiē
xìn
mìng
shì
zhī
cái
bào
jiāng
xiāng
zhī
ér
shòu
xiǎo
rén
zhī
chán
bìng
shòu
huò
bài
zhī
shǐ
使
huái
怀
cái
shòu
bàng
néng
zhǎn
èr
zi
zhī
xiá
shuí
wèi
zhī
tòng
xīn
zāi
líng
xiān
jiāng
jūn
gōng
lüè
gài
tiān
yǒng
guàn
sān
jūn
shī
guì
chén
zhī
jǐng
shēn
jué
zhī
biǎo
gōng
chén
shì
suǒ
ér
cháng
tàn
zhě
wèi
báo
zāi
qiě
xià
dān
chē
zhī
shǐ
使
shì
wàn
chéng
zhī
zāo
shí
zhì
jiàn
liú
xīn
shuò
běi
zhī
dīng
nián
fèng
shǐ
使
hào
shǒu
ér
guī
lǎo
zhōng
táng
shēng
wéi
tiān
xià
suǒ
wén
jīn
suǒ
wèi
yǒu
mán
zhī
rén
shàng
yóu
jiā
zi
zhī
jié
kuàng
wèi
tiān
xià
zhī
zhǔ
líng
wèi
xià
dāng
xiǎng
máo
zhī
jiàn
shòu
qiān
chéng
zhī
shǎng
wén
zi
zhī
guī
guò
èr
bǎi
wàn
wèi
guò
diǎn
shǔ
guó
chǐ
zhī
fēng
jiā
zi
zhī
qín
ér
fáng
gōng
hài
néng
zhī
chén
jǐn
wèi
wàn
hòu
qīn
tān
nìng
zhī
lèi
wèi
láng
miào
zǎi
zi
shàng
líng
wàng
zāi
qiě
hàn
hòu
zhū
líng
báo
shǎng
zi
shǒu
jié
shǐ
使
yuǎn
tīng
zhī
chén
wàng
fēng
chí
mìng
shí
nán
suǒ
měi
ér
huǐ
zhě
líng
suī
ēn
hàn
rén
yǒu
yán
suī
zhōng
liè
shì
guī
líng
chéng
néng
ān
ér
zhǔ
néng
juàn
juàn
nán
ér
shēng
chéng
míng
zàng
mán
zhōng
shuí
néng
shēn
sǎng
hái
xiàng
běi
quē
shǐ
使
dāo
zhī
nòng
wén
xié
yuàn
xià
wàng
líng
jiē
zi
qīng
yán
xiāng
wàn
rén
jué
shū
shēng
wèi
bié
shì
zhī
rén
wèi
zhī
guǐ
zhǎng
xià
shēng
xìng
xiè
rén
miǎn
shì
shèng
jūn
xià
yìn
zi
yàng
wéi
niàn
ài
shí
yīn
běi
fēng
huì
yīn
líng
dùn
shǒu
译文
子卿足下: 您辛勤地宣扬美德,在太平盛世当官,美名流传于四方,真是值得庆幸啊!我流落在远方异国,这是前人所感悲痛的。遥望南方,怀念故人,怎能不满含深情?以前承蒙您不弃,从远处赐给我回音,殷勤地安慰、教诲,超过了骨肉之情。我虽然愚钝,又怎能不感慨万端? 我从投降以来,身处艰难困境,一人独坐,愁闷苦恼。整天看不见别的,只见到些异族之人。我戴不惯皮袖套,住不惯毡幕,也只能靠它们来抵御风雨;吃不惯腥羶的肉,喝不惯乳浆,也只能用它们来充饥解渴。眼看四周,有谁能一起谈笑欢乐呢?胡地结着厚厚的坚冰,边塞上的土被冻得裂开,只听见悲惨凄凉的风声。深秋九月,塞外草木凋零,夜晚不能入睡,侧耳倾听,胡笳声此起彼伏,牧马悲哀地嘶叫,乐曲声和嘶鸣声相混,在边塞的四面响起。清晨坐起来听着这些声音,不知不觉地流下泪水。唉,子卿,我难道是铁石心肠,能不悲伤? 同您分别以后,更加无聊。上念老母,在垂暮之年还被杀戮;妻子、儿女们是无罪的,也一起惨遭杀害。我自己辜负了国家之恩,被世人所悲怜。您回国后享受荣誉,我留此地蒙受羞辱。这是命中注定,有什么办法?我出身于讲究礼义的国家,却进入对礼义茫然无知的社会。背弃了国君和双亲的恩德,终身居住在蛮夷的区域,真是伤心极了!让先父的后代,变成了戎狄的族人,自己怎能不感到悲痛。我在与匈奴作战中功大罪小,却没有受到公正的评价,辜负了我微小的诚意,每当想到这里,恍惚之中仿佛失去了对生存的留恋。我不难刺心来表白自己,自刎来显示志向,但国家对我已经恩断义绝,自杀毫无益处,只会增加羞辱。因此常常愤慨地忍受侮辱,就又苟且地活在世上。周围的人,见我这样,用不中听的话来劝告勉励,可是,异国的快乐,只能令人悲伤,增加忧愁罢了。 唉,子卿!人们的相互了解,贵在相互知心。前一封信匆忙写成,没有能够充分表达我的心情,所以再作简略叙述。 从前先帝授予我步兵五千,出征远方。五员将领迷失道路,我单独与匈奴军遭遇作战,携带着供征战万里的粮草,率领着徒步行军的部队;出了国境,进入强胡的疆土;以五千士兵,对付十万敌军;指挥疲敝不堪的队伍,抵挡养精蓄锐的马队。但是,我军依然斩敌将,拔敌旗,追逐败逃之敌。在肃清残敌时,我斩杀其骁勇将领,使我全军将士,都能视死如归。我没有什么能耐,很少担当重任,内心暗以为,此时的战功,是其他情况下所难以相比的了。匈奴兵败后,全国军事动员,又挑选出十万多精兵。单于亲临阵前,指挥对我军的合围。我军与敌军的形势已不相称,步兵与马队的力量更加悬殊。疲兵再战,一人要敌千人,但仍然带伤忍痛,奋勇争先。阵亡与受伤的士兵遍地都是,我身边剩下的不满百人,而且都伤痕累累,无法持稳兵器。但是,我只要振臂一呼,重伤和轻伤的士兵都一跃而起,拿起兵器杀向敌人,迫使敌骑逃奔。兵器耗尽,箭也射完,手无寸铁,还是光着头高呼杀敌,争着冲上前去。在这时刻,天地好像为我震怒,战士感奋地为我饮泣。单于认为不可能再俘获我,便打算引军班师,不料叛逃的邪臣管敢出卖军情,于是使得单于重新对我作战,而我终于未能免于失败。 以前高皇帝率领三十万大军,被匈奴围困在平城。那时,军中猛将如云,谋臣如雨,然而还是七天断粮,只不过勉强脱身而已。何况像我这样的人,难道就容易有所作为吗?而当权者却议论纷纷,一味怨责我未能以死殉国。不过我未以死殉国,确是罪过;但您看我难道是贪生怕死的小人吗?又哪里会有背离君亲、抛弃妻儿却反而以为对自己有利的人?既然如此,那么,我之所以不死,是因为想有所作为。本来是想如前一封信上所说的那样,要向皇上报恩啊。实在因为徒然死去不如树立名节,身死名灭不如报答恩德。前代范蠡不因会稽山投降之耻而殉国,曹沫不因三战三败之辱而自杀,终于,范蠡为越王勾践报了仇,曹沫为鲁国雪了耻。我这一点赤诚心意,就是暗自景仰他们的作为。哪里料到志向没有实现,怨责之声已四起;计划尚未实行,亲人作刀下之鬼,这就是我面对苍天椎心泣血的原因啊! 您又说道:“汉朝给功臣的待遇并不菲薄。”您是汉朝之臣,怎能不说这种话?可是,以前萧何、樊哙被拘捕囚禁,韩信、彭越被剁成肉酱,晁错被杀,周勃、魏其侯被判罪处刑。其余辅助汉室立下功劳的人士,如贾谊、周亚夫等人,都确实是当时杰出的人才,具备担任将相的能力,却遭受小人的诽谤,他们都受迫害、屈辱,其事业也告失败。最终使有才之人遭到诋毁,才能无法施展。他们二人的遭遇,谁不为之痛心呢?我已故的祖父李广,身任将军,其功绩略谋盖天地,忠义勇气冠于全军,只是因为不屑迎合当朝权贵的心意,结果在边远的疆场自杀身亡。这就是功臣义士手持兵刃叹息不止的原因。怎么能说待遇“不薄”呢?您过去凭着单车出使到拥有强兵的敌国,逢上时运不佳,竟至伏剑自刎也不在乎;颠沛流离,含辛茹苦,差点死在北方的荒野。壮年时奉命出使,满头白髮而归,老母在家中亡故,妻子也改嫁离去。这是天下很少听到的,古今所没有的遭遇。异族未开化的人,尚且还称赞您的节气,何况是天下的君主呢?我认为您应当享受封领地、赏千乘的诸侯待遇。可是,听说您回国后,赏赐不过二百万,封官不过典属国之职,并没有一尺土的封赏,来奖励您多年来对国家的效忠。而那些排斥功臣、扼杀人才的朝臣,都成了万户侯;皇亲国戚或奉迎拍马之流,都成了朝廷政权的主宰。您尚且如此,我还有什么希望呢?像这样,汉朝因为我未能死节而施以严厉的惩罚,您坚贞守节又只给予微薄的奖赏,要想叫远方的臣民急切地投奔效命,这实在是难以办到的,所以我常常想到这事却不觉得后悔。我虽然辜负了汉朝的恩情,汉朝也亏对了我的功德。前人说过这样的话:“即使忠诚之心不被世人遍知,也能做到视死如归。”但如果我能够安心死节,皇上难道就能对我有眷顾之情吗?男子汉活着不能成就英名,死了就让他埋葬在异族之中吧,谁还能再弯腰下拜,回到汉廷,听凭那帮刀笔吏舞文弄墨、随意發落呢?希望您不必再盼着我归汉了。 唉,子卿!还有什么话可说?相隔万里之遥,人的身份不同,人生道路也迥然相异。活着时是另一世间的人,死后便成了异国鬼魂。我和您永诀,生死都不得相见了。请代向老朋友们致意,希望他们勉力事奉圣明的君主。您的公子很好,不要挂念。愿您努力自爱,更盼您时常依托北风的方便不断给我来信。李陵顿首。
简析
注释
子卿:苏武字。 足下:古代用以称上级或同辈的敬词,周代、秦代时多以之称君主,后世则多用于同辈之间。 令德:美德。令,美。 策名:臣子的姓名书写在国君的简策上。这里指做官。《左传·僖公二十三年》:“策名委质。” 清时:政治清明的时世。此处指昭帝在位之际。 荣问:好名声。问通“闻”。 休畅:吉祥顺利。休,美;畅,通。 幸甚:这里表示为对方的处境顺利而高兴。 异国:此指匈奴。 风:此处指怀念对象的风采。 依依:恋恋不舍之状。 辱:承蒙,书信中常用的谦词。 敏:聪慧。 然:此处作动词“慨”的词尾。 异类:古代对少数民族的贬称。此处指匈奴。 韦韝(gōu):皮革制的长袖套,用以束衣袖,以便射箭或其他操作。 毳(cuì)幕:毛毡制成的帐篷。 羶(shān)肉:带有腥臭气味的羊肉。 酪(lào)浆:牲畜的乳浆。 玄冰:黑色的冰。形容冰结得厚实,极言天气寒冷。 胡笳:古代我国北方民族的管乐,其音悲凉。此处指胡笳吹奏的音乐。 嗟(juē)乎:叹词。 独:反诘副词,有“难道”的意思。 临年:达到一定的年龄。此处指已至暮年。 鲸鲵(jīngní):鲸鱼雄的叫“鲸”,雌的叫“鲵”。原指凶恶之人,《左传·宣公十二年》:“古者明王伐不敬,取其鲸鲵而封之,以为大戮。”此处借指被牵连诛戮的人。 先君:古人对自己已故父亲的尊称,此处指李当户。当户早亡,李陵为其遗腹子。 嗣:后代,子孙。 戎(róng)狄:古代对少数民族的贬称,与前面“蛮夷”均指匈奴。 蒙:受到。 明察:指切实公正的了解。 孤负:亏负。后世多写作“辜负”。 区区:小,少。此处作诚恳解。 刺心:自刺心脏,意指自杀。 已矣:表绝望之辞。 攘(ráng)臂:捋起袖口,露出手臂,是准备劳作或搏斗的动作。《孟子·尽心下》载,晋勇士冯妇能杀猛虎,后来要做善人,便發誓不再打虎。可是,一次遇上众人制服不了老虎的险情,冯妇虽然明知会因违背做善人的诺言(不打虎)而受耻笑,仍然“攮臂下车”去打虎。文中暗用冯妇之典为作者开脱。 忉怛(dāodá):悲痛。 先帝:已故的皇帝,指汉武帝。 绝域:极远的地域。此处指匈奴居住地区。 五将:五员将领,姓名不详。《汉书》未载五将失道的事,惟《文选》李善注载:“《集》表云:‘臣以天汉二年到塞外,寻被诏书,责臣不进。臣辄引师前。到浚稽山,五将失道。’” 天汉:武帝年号。文中指汉朝控制的区域。 当:挡。这里指抵御。 搴(qiān):拔取。 奔:逃跑的。 灭迹扫尘:喻肃清残敌。 枭(xiāo)帅:骁勇的将帅。 希:少,与“稀”通。 难堪:难以相比。堪,胜(shēng)。 练:同“拣”,挑选。 单(chán)于:匈奴君长的称号。 相如:相比。如,及,比。 悬绝:相差极远。 扶:支持,支撑。 乘:凌驾,此处有不顾的意思。《汉书·李陵传》:“士卒中矢伤,三创者载辇,两创者将车,一创者持兵战。” 决命争首:效命争先。 干戈:此处指兵器。 徒首:光着头,意指不穿防护的甲衣。 饮血:指饮泣。形容极度悲愤。《文选》李善注:“血即泪也。” 引还:退兵返回。引,后退。 贼臣:指叛投匈奴的军候管敢。 “昔高皇帝”二句:是说从前(指公元前200年,即汉高祖七年)高祖皇帝(即高祖刘邦)亲率大军三十万驻平城(今山西省大同市东),准备伐匈奴,被冒顿单于带领四十万骑兵围困七日之久。 当:如,像。 为力:用力,用兵。 执事者:掌权者,此指汉朝廷大臣。 苟:但,只。 宁(nìng):难道,反诘副词。此句与上句连用反诘,调换反诘词以免重複。 妻子:妻子、儿女。 “故欲”二句:据《文选》李善注载:“李陵前与苏子卿书云:‘陵前为子卿死之计,所以然者,冀其驱丑虏,翻然南驰,故且屈以求伸。若将不死,功成事立,则将上报厚恩,下显祖考之明也。’” 灭名:使名声泯灭。这里“灭名”与“虚死”对应,是取身无谓而死、名也随之俱灭之意。 昔范蠡(lǐ)不殉会(kuài)稽之耻:前494年(鲁哀公元年)越王勾践兵败,率五千人被围在会稽山,向吴王夫差求和,范蠡作为人质前往吴国,并未因求和之耻自杀殉国。范蠡,字少伯,春秋楚国宛(今河南省南阳县)人,是辅助勾践振兴越国、兴师灭吴重要谋士。后至齐,改名鸱夷子皮。晚年经商,称陶朱公。 曹沬(mèi)不死三败之辱:曹沬曾与齐国作战,三战三败,并不因屡次受辱而自杀身死。曹沬,春秋鲁国人,以勇力事鲁庄公。前681年(鲁庄公十三年),齐桓公伐鲁,庄公请和,会盟于柯(今山东省东阿县西南),曹沬以匕首劫持桓公,迫使他全部归还战争中侵占的鲁国土地。 卒复勾践之仇:指勾践灭吴,夫差自杀。 报鲁国之羞:此句指柯盟追回齐国侵地。 椎心、泣血:形容极度悲伤。椎,用椎打击。泣血,悲痛无声地哭。 萧:萧何,沛(今江苏省沛县)人,辅助刘邦建立基业,论功第一,封酂侯。他曾因为请求上林苑(专供皇族畋猎的场所)向老百姓开放而遭囚禁。 樊:樊哙,沛人。从刘邦起兵,屡建功勋,封舞阳侯。曾因被人诬告与吕后家族结党而被囚拘。 韩:韩信,淮阴(今江苏省淮阴市)人,初随项羽,后归刘邦,拜大将,屡建奇功,封楚王,后贬为淮阴侯。他因要响应陈狶起兵造反,被吕氏斩首。 彭:彭越,昌邑(今山东省金乡县西北)人,秦末聚众起兵,后归刘邦,多建军功,封梁王。他因造反被囚,高祖予以赦免,迁至蜀道,但吕氏仍将他处死,并夷三族。 葅醢(zūhǎi):剁成肉酱,是古代一种残酷的死刑。 鼂错:颍川(今河南省中部及南部地,治所在禹县)人。汉景帝时,他建议削各诸侯国封地。后吴楚等七国诸侯反,有人认为是削地所致,鼂错因而被杀。 周:周勃,沛人,从刘邦起事,以军功为将军,拜绛侯。吕氏死,周勃与陈平共诛诸吕,立汉文帝。周勃曾被诬告欲造反而下狱。 魏:魏其侯窦婴,字王孙,观津(今河北省衡水县东)人,窦太后侄。汉景帝时,平定吴楚七国之乱有功,封魏其侯。与灌夫为至交。汉武帝时,灌夫因与丞相田蚡结仇下狱,窦婴力图相救,受牵连而被诛。 见:受。 辜:罪。 佐命:辅助帝王治理国事。 贾谊:洛阳(今河南省洛阳市东)人,自幼博学,汉文帝召为博士,迁太中大夫。积极参与政事,并勇于针砭时弊。 亚夫:周亚夫,周勃之子,封条侯,曾屯军细柳(今陕西省咸阳市西南),以军令严整闻名。汉景帝时,任太尉,率师平定七国叛乱。 小人:包括排挤贾谊的绛侯周勃,而前文有“周魏见辜”句,谨录备考。 “并受”句:指贾谊被在朝权贵(周勃、灌婴、张相如、冯敬等)排斥,流放长沙;周亚夫因其子私购御物下狱,被诬谋反,绝食而死。 二子:指贾谊、周亚夫。《文选》李善注解说:“二子,谓范蠡、曹沬也。言诸侯才能者被囚戮,不如二子之能雪耻报功也。”可备一说。 遐举:原指远行,此处兼指功业。 陵先将军:指李广。 冠(guàn):在……之中居第一位。作动词用。 贵臣:指卫青。卫青为大将军伐匈奴,李广为前将军,被遣出东道,因东道远而难行,迷惑失路,被卫青追逼问罪,含愤自杀。 戟(jǐ):古兵器,合戈矛为一体,可以直刺、横击。 万乘(shèng):一万辆车。古代以万乘称君主。文中武力强盛的大国。 虏:古代对少数民族的贬称。此指匈奴。 伏剑:以剑自杀。此句是说,苏武在卫律逼降时,引佩刀自刺的事。 朔北:北方。这里指匈奴地域。 丁年:成丁的年龄,即成年。这里强调苏武出使时正处壮年。 皓(hào)首:年老白头。皓,光亮、洁白。 终堂:死在家里。 终:死。 去帷:改嫁。去,离开。 蛮貊(mò):泛指少数民族。这里指匈奴。貊,古代对居于东北地区民族的称呼。 茅土之荐:指赐土地、封诸侯。古代帝王社祭之坛共有五色土,分封诸侯则按封地方向取坛上一色土,以茅包之,称茅土,给所封诸侯在国内立社坛。 千乘之赏:也指封诸侯之位。古代诸侯称千乘之国。 典属国:官名。掌管民族交往事务,位在三公之下,属官有九译令。秩中二千石,即每月受俸一百八十斛。 加:施。这里有奖赏之意。 万户侯:食邑万户之侯。文中指受重赏、居高位者。 廊庙:殿四周的廊和太庙,是帝王与大臣议论政事的地方,因此称朝廷为廊庙。“廊庙宰”,即指朝廷中掌权的人。厚诛:严重的惩罚。 孤恩:辜负恩情。恩,此指上对下的好处。下句“负德”之“德”偏指下对上的功绩。 安:安于死,即视死如归之意。 稽颡(sǎng):叩首,以额触地。颡,额。 北阙:原指宫殿北面的门楼,后借指帝王宫禁或朝廷。 刀笔之吏:主办文案的官吏,他们往往通过文辞左右案情的轻重。 夫(fú):發语词,无义。 幸:希望。 故人:老朋友。此处指任立政、霍光、上官桀等人。 圣君:指汉昭帝刘弗陵。 胤(yìn)子:儿子。苏武曾娶匈奴女为妻,生子名叫苏通国,苏武回国时他仍留在匈奴,汉宣帝时才回到汉朝。 顿首:叩头,书信结尾常用作谦辞。

作者简介

李陵[lǐ líng]

李陵,字少卿,汉族,陇西成纪(今甘肃天水市秦安县)人。西汉名将,李广之孙。初为西汉将领,善骑射,爱士卒,颇得美名。天汉二年(公元前99年)九月奉汉武帝之命出征匈奴,十月率五千步兵为主将李广利分兵,後遭遇匈奴单于八万骑兵主力而被围于浚稽山,连战八天八夜,终因寡不敌众而投降。 由于汉武帝误听信李陵替匈奴练兵的讹传,夷其三族,母弟妻子皆被诛杀,致使李陵彻底与汉朝断绝关系。其一生充满国仇家恨的矛盾,他本人也因此引起争议。他的传奇经历使得他成为後世文艺作品的对象及原型。 後来单于把公主嫁给李陵,做了匈奴右校王,掌管坚昆部落。公元前89年,与远征匈奴为主将李广利分兵的商秋成带领的三万汉军打过一仗。而主将李广利孤兵深入,导致七万人马有去无回,汉朝从此再无人马远征匈奴。 汉武帝死后,汉匈和亲,李陵少时同僚霍光、上官桀当政,派人劝李陵回国,李陵"恐再辱",拒绝回大汉,遂于公元前74年老死匈奴。