地藏经 · 阎罗王众赞叹品第八
dì zàng jīng · yán luó wáng zhòng zàn tàn pǐn dì bā
ěr
shí
tiě
wéi
shān
nèi
yǒu
liàng
guǐ
wáng
yán
luó
tiān
zi
dāo
lái
dào
suǒ
suǒ
wèi
è
guǐ
wáng
duō
è
guǐ
wáng
zhèng
guǐ
wáng
bái
guǐ
wáng
xuè
guǐ
wáng
chì
guǐ
wáng
sàn
yāng
guǐ
wáng
fēi
shēn
guǐ
wáng
diàn
guāng
guǐ
wáng
láng
guǐ
wáng
qiān
yǎn
guǐ
wáng
dàn
shòu
guǐ
wáng
shí
guǐ
wáng
zhǔ
hào
guǐ
wáng
zhǔ
huò
guǐ
wáng
zhǔ
shí
guǐ
wáng
zhǔ
cái
guǐ
wáng
zhǔ
chù
guǐ
wáng
zhǔ
qín
guǐ
wáng
zhǔ
shòu
guǐ
wáng
zhǔ
mèi
guǐ
wáng
zhǔ
chǎn
guǐ
wáng
zhǔ
mìng
guǐ
wáng
zhǔ
guǐ
wáng
zhǔ
xiǎn
guǐ
wáng
sān
guǐ
wáng
guǐ
wáng
guǐ
wáng
shī
wáng
shī
wáng
chā
wáng
chā
wáng
ā
zhā
wáng
ā
zhā
wáng
shì
děng
guǐ
wáng
bǎi
qiān
zhū
xiǎo
guǐ
wáng
jǐn
yán
yǒu
suǒ
zhí
yǒu
suǒ
zhǔ
shì
zhū
guǐ
wáng
yán
luó
tiān
zi
chéng
wēi
shén
zàng
dāo
zài
miàn
ěr
shí
yán
luó
tiān
zi
guì
zhǎng
bái
yán
shì
zūn
děng
jīn
zhě
zhū
guǐ
wáng
chéng
wēi
shén
zàng
fāng
dāo
huì
shì
děng
huò
shàn
jīn
yǒu
xiǎo
shì
gǎn
wèn
shì
zūn
wéi
yuàn
shì
zūn
bēi
xuān
shuō
gào
yán
luó
tiān
zi
suǒ
wèn
wèi
shuō
shì
shí
yán
luó
tiān
zi
zhān
shì
zūn
huí
shì
zàng
ér
bái
yán
shì
zūn
guān
zàng
zài
liù
dào
zhōng
bǎi
qiān
fāng
biàn
便
ér
zuì
zhòng
shēng
juàn
shì
yǒu
shì
shén
tōng
zhī
shì
rán
zhū
zhòng
shēng
huò
tuō
zuì
bào
wèi
jiǔ
zhī
jiān
yòu
duò
è
dào
shì
zūn
shì
zàng
yǒu
shì
shén
yún
zhòng
shēng
ér
zhǐ
shàn
dào
yǒng
jiě
tuō
wéi
yuàn
shì
zūn
wèi
jiě
shuō
gào
yán
luó
tiān
zi
nán
yán
zhòng
shēng
xìng
gāng
qiáng
nán
diào
nán
shì
bǎi
qiān
jié
tóu
tóu
jiù
shì
zhòng
shēng
zǎo
lìng
jiě
tuō
shì
zuì
bào
rén
nǎi
zhì
duò
è
fāng
biàn
便
chū
gēn
běn
yuán
ér
qiǎn
宿
shì
zhī
shì
shì
yán
zhòng
shēng
jié
è
zhòng
xuán
chū
xuán
láo
jiǔ
jīng
jié
shù
ér
zuò
tuō
yǒu
rén
shī
běn
jiā
xiǎn
dào
xiǎn
dào
zhōng
duō
zhū
chā
láng
shī
zi
yuán
shé
xiē
shì
rén
zài
xiǎn
dào
zhōng
zhī
jiān
zāo
zhū
yǒu
zhī
shí
duō
jiě
shù
shàn
jìn
shì
nǎi
chā
zhū
è
děng
féng
rén
jìn
xiǎn
dào
ér
zhī
yán
duō
zāi
nán
zi
wèi
shì
ér
yǒu
shù
néng
zhì
zhū
shì
rén
wén
shì
fāng
zhī
xiǎn
dào
biàn
便
tuì
退
qiú
chū
shì
shàn
zhī
shí
xié
jiē
shǒu
yǐn
chū
xiǎn
dào
miǎn
zhū
è
zhì
hǎo
dào
lìng
ān
ér
zhī
yán
duō
zāi
rén
jīn
hòu
shì
dào
zhě
nán
de
chū
sǔn
xìng
mìng
shì
rén
shēng
gǎn
zhòng
lín
bié
zhī
shí
zhī
shí
yòu
yán
ruò
jiàn
qīn
zhī
zhū
rén
ruò
nán
ruò
yán
duō
zhū
è
sàng
shī
xìng
mìng
lìng
shì
zhòng
shì
cáng
bēi
jiù
zuì
zhòng
shēng
shēng
rén
tiān
zhōng
lìng
shòu
miào
shì
zhū
zuì
zhòng
zhī
dào
tuō
chū
yǒng
zài
rén
xiǎn
dào
shàn
zhī
shí
yǐn
jiē
lìng
chū
yǒng
féng
jiàn
rén
quàn
yán
yīn
shì
jiě
tuō
jìng
gèng
ruò
zài
jiàn
yóu
shàng
jué
jiù
céng
suǒ
luò
xiǎn
dào
huò
zhì
shī
mìng
duò
è
zàng
fāng
biàn
便
shǐ
使
lìng
jiě
tuō
shēng
rén
tiān
zhōng
xuán
yòu
zài
ruò
jié
zhòng
yǒng
chù
jiě
tuō
shí
ěr
shí
è
guǐ
wáng
zhǎng
gōng
jìng
bái
yán
shì
zūn
děng
zhū
guǐ
wáng
shù
liàng
zài
yán
huò
rén
huò
sǔn
hài
rén
tóng
rán
shì
bào
shǐ
使
juàn
shǔ
yóu
xíng
shì
jiè
duō
è
shào
shàn
guò
rén
jiā
tíng
huò
chéng
luò
zhuāng
yuán
fáng
shè
huò
yǒu
nán
rén
xiū
máo
shàn
shì
nǎi
zhì
xuán
fān
gài
shǎo
xiāng
shǎo
huá
gòng
yǎng
xiàng
xiàng
huò
zhuǎn
zūn
jīng
shāo
xiāng
gòng
yǎng
děng
guǐ
wáng
jìng
shì
rén
guò
xiàn
zài
wèi
lái
zhū
chì
zhū
xiǎo
guǐ
yǒu
fēn
biàn
便
lìng
wèi
lìng
è
shì
hèng
shì
è
bìng
héng
bìng
nǎi
zhì
shì
jìn
shě
děng
chù
kuàng
mén
zàn
guǐ
wáng
shàn
zāi
shàn
zāi
děng
yán
luó
néng
shì
yōng
shàn
nán
děng
gào
fàn
wáng
shì
lìng
wèi
shuō
shì
shí
huì
zhōng
yǒu
guǐ
wáng
míng
yuē
zhǔ
mìng
bái
yán
shì
zūn
běn
yuán
zhǔ
yán
rén
mìng
shēng
shí
shí
jiē
zhǔ
zhī
zài
běn
yuàn
shèn
shì
zhòng
shēng
huì
zhì
lìng
shēng
ān
shì
yán
rén
chū
shēng
zhī
shí
wèn
nán
huò
shēng
shí
dàn
zuò
shàn
shì
zēng
zhái
shě
lìng
liàng
huān
yōng
zi
ān
juàn
shǔ
huò
shēng
xià
shèn
shā
hài
zhū
xiān
wèi
gōng
chǎn
guǎng
广
juàn
shǔ
yǐn
jiǔ
shí
ròu
xián
guǎn
néng
lìng
zi
ān
shì
chǎn
nán
shí
yǒu
shù
è
guǐ
wǎng
liǎng
jīng
mèi
shí
xīng
xuè
shì
zǎo
lìng
shě
zhái
líng
zi
shǐ
使
lìng
ān
ér
shì
zhī
rén
jiàn
ān
biàn
便
shè
zhū
fān
wèi
shā
hài
juàn
shǔ
shì
zhī
fàn
yāng
shòu
zi
sǔn
yòu
yán
lín
mìng
zhōng
rén
wèn
shàn
è
lìng
shì
mìng
zhōng
zhī
rén
luò
è
dào
kuàng
xiū
shàn
gēn
zēng
shì
yán
xíng
shàn
zhī
rén
lín
mìng
zhōng
shí
yǒu
bǎi
qiān
è
dào
guǐ
shén
huò
biàn
zuò
nǎi
zhì
zhū
juàn
shǔ
yǐn
jiē
wáng
rén
lìng
luò
è
dào
kuàng
běn
zào
è
zhě
shì
zūn
shì
yán
nán
rén
lín
mìng
zhōng
shí
shén
shí
hūn
mèi
biàn
shàn
è
nǎi
zhì
yǎn
ěr
gèng
jiàn
wén
shì
zhū
juàn
shǔ
dāng
shè
gòng
yǎng
zhuǎn
zūn
jīng
niàn
míng
hào
shì
shàn
yuán
néng
lìng
wáng
zhě
zhū
è
dào
zhū
guǐ
shén
jiē
tuì
退
sàn
shì
zūn
qiè
zhòng
shēng
lín
mìng
zhōng
shí
ruò
wén
míng
míng
huò
chéng
jīng
diǎn
guān
shì
bèi
rén
chú
jiàn
shā
hài
zhī
zuì
xiǎo
xiǎo
è
duò
è
zhě
xún
jiě
tuō
gào
zhǔ
mìng
guǐ
wáng
néng
shì
yuàn
shēng
zhōng
zhū
zhòng
shēng
ruò
wèi
lái
shì
zhōng
yǒu
nán
rén
zhì
shēng
shí
tuì
退
shì
yuàn
zǒng
lìng
jiě
tuō
yǒng
ān
guǐ
wáng
bái
yán
yuàn
yǒu
shì
xíng
niàn
niàn
yōng
yán
zhòng
shēng
shēng
shí
shí
ān
dàn
yuàn
zhū
zhòng
shēng
shēng
shí
xìn
shòu
jiě
tuō
huò
ěr
shí
gào
zàng
shì
guǐ
wáng
zhǔ
mìng
zhě
céng
jīng
bǎi
qiān
shēng
zuò
guǐ
wáng
shēng
zhōng
yōng
zhòng
shēng
shì
shì
bēi
yuàn
xiàn
guǐ
shēn
shí
fēi
guǐ
què
hòu
guò
bǎi
shí
jié
dāng
chéng
hào
yuē
xiāng
lái
jié
míng
ān
shì
jiè
míng
jìng
zhù
shòu
寿
mìng
jié
zàng
shì
guǐ
wáng
shì
shì
suǒ
rén
tiān
xiàn
liàng
译文
这时,大铁围山里的无量无数的鬼王跟随阎罗天子一起,也来到了忉利天宫佛说法的地方。这些鬼王是:恶毒鬼王、多恶鬼王、大诤鬼王、白虎鬼王、血虎鬼王、赤虎鬼王、散殃鬼王、飞身鬼王、电光鬼王、狼牙鬼王、千眼鬼王、啖兽鬼王、负石鬼王、主耗鬼王、主祸鬼王、主食鬼王、主财鬼王、主畜鬼王、主禽鬼王、主兽鬼王、主魅鬼王、主产鬼王、主命鬼王、主疾鬼王、主险鬼王、三目鬼王、四目鬼王、五目鬼王、祁利失王、大祁利失王、祁利叉王、大祁利叉王、阿那吒王、大阿那吒王。这些大鬼王又各统领了成百上千的小鬼王,都居住在阎浮提世界,各有所司,各有所主。大大小小的鬼王们与阎罗天子一样,均是承蒙佛与地藏菩萨的威神之力,来到忉利天宫的法会,恭敬地站在大会的一侧。这时,阎罗天子右膝着地,顶礼佛陀,恭敬合掌,问讯世尊说:“世尊,我今天和诸多鬼王们,承蒙世尊与地藏菩萨的威神之力,才能够来到忉利天宫的法会之中,这也是我等护持佛法而获得善利的结果。我现在有个小疑问,冒昧地请问世尊,希望世尊能慈悲地为我们解释宣讲。”佛回答阎罗天子说:“你随便问吧,我来为你解说。”这时,阎罗天子恭敬瞻礼世尊,并恭敬地向地藏菩萨行了一个注目礼,然后对佛说:“世尊,我观地藏菩萨,在六道中不辞疲倦地用百千万种方法救度那些因造罪而受苦的众生,这位大菩萨有如此不可思议的愿力和神通力。然而这些众生一旦脱离了苦报之后,没过多久又会堕入恶道中去。世尊,地藏菩萨既然有如此不可思议的神力,为什么众生还不肯依止于善道,永远获得解脱呢?但愿世尊能为我慈悲宣说。”佛告诉阎罗天子说:“南阎浮提世界里的众生,生性十分执拗倔强,难以诱导向善,使他们心性刚柔。这位大菩萨于百千劫以来,一次又一次地在六道中救拔这些众生,使他们能够尽早得到解脱。对那些作恶受报的罪人,乃至堕入大地狱之中的众生,地藏菩萨都会用种种方便法门与神通之力,帮助这些众生从根本上拔除造恶的种子,明了过去世所犯的种种恶行和罪业,而生起悔悟之心。只是由于阎浮提众生于无量生死以来,造恶习气太深,所以一时生在善道,一时堕入恶道,轮回不息,连累这位大菩萨在百千劫中一次次地救度他们。”“譬如说,有人迷失了他本来所在的地方,不小心走到了危险的道路上。在那个危险的道路中,有许多夜叉、恶鬼,以及虎狼、狮子、毒蛇、蝎子等。而迷路人对险道中的威胁却没有丝毫察觉,不知道须臾之间就可能遭到毒害,导致死伤。正好在那时,有一位善知识,智能高超,知识丰富,懂得许多出险道、解百毒、避虎狼、驱恶鬼的方法,见到这位迷路人正要误入险区,就提醒他:‘喂,你为什么要走这条道?这条道祸害多端,危险丛生,难道你有什么办法能躲得开,避得过吗?’迷路人猛然听到善知识的提醒,才知道正在走上一条险路,赶紧退步,希望离开这危险的境地。善知识牵手指引,带着他慢慢脱离险道,走上正路,得到平安与快乐。然后,善知识告诉迷路人说:‘唉,你这个迷路的人,从此以后,千万不要再走这条道了。进了这条道的人,不但会遭遇到种种毒害,很难走出来,甚至会丧失性命。’迷路人十分感激善知识的帮助,在临分别的时候,善知识又再三地嘱咐他:‘倘若见到你的亲戚、朋友甚至是陌生的过路人,无论男女老少,你都要告诉他们这条路的危险性,毒蛇猛兽、恶鬼恶神太多了,进去就会丧命,千万不要让这些人自己去送死。’”“地藏菩萨正是这样的一位善知识,以大慈大悲的神通愿力,救拔种种造罪受苦的众生,使他们能进入人、天的善道,享受种种微妙的快乐。而这些造罪的众生,由于知道了业道的苦,一旦脱离以后,永远不想再进去了。正如迷路人误入险道,遇到善知识帮助他走上正道,再也不会走进险道。碰到其他人要误入时,还能现身说法,劝他人不要走进去。这是因为自己曾经迷失过的缘故,一旦走上正道,解脱灾难,便永不再入险境了。如果再走进去,那说明依旧迷误,并没有意识到眼下所走的道路,是以往曾经误入的险道,那就可能导致丧失性命,好比有人一再地犯十恶大罪,终于又堕入到地狱之中。地藏菩萨总是以种种善巧方便来解救这些众生,让他们能得到上天的好报。但由于众生造恶的习气太重,弄不好便会又流转到恶道中去。如果犯下了极恶重罪的话,那就只能长久地困在地狱里,想要出头也就不可能了。”这时,有一位名叫恶毒的鬼王合掌恭敬对佛说:“世尊,我们这些鬼王,数量多到无法计算。在阎浮提世界里,或是利益众生,或是损害众生,各不相同。同样由于各自过去的种种业报,使得我们在阎浮提世界各个地方周游巡视,各司其职,总的来说,我们的所作所为还是以为害众生的事居多。在各地巡行的过程中,凡是经过城市、乡村,或者庄园、房舍之时,若见到有男子、女人修哪怕是一毛一发那么小的一点善事,或者在佛前悬挂幡盖,或者以微薄的香花供养佛像或菩萨像,或者敬重地读诵佛经,烧香供养佛经,哪怕是经中的一句话、一句偈,我们这些鬼王尊敬礼拜此人,如同尊敬礼拜过去、现在、未来的诸佛一样,我们会指使属下众多的大力小鬼和当地的土地神,去保护这些善人,不让恶事、横祸、恶病、横病,以及任何不如意的事靠近他们和他们的住所,更何况加临到他们身上了。”佛听了恶毒鬼王的陈述之后,称赞说:“善哉善哉,你们诸位以及阎罗王能如此发心保护这些善男子、善女人,我也会告诉梵王和帝释天,让他们也来保护你们。”说这话的时候,法会中另有一位鬼王,名叫主命,恭敬地对佛说:“世尊,我依据过去的种种业缘,现在掌管阎浮提人的生命,无论是出生或是死亡,都由我来管理。在我本心的愿望,总想去帮助利益人们。但由于这些众生不懂因果,不知佛法,所以不能明了我的好意,以至于生时和死时都不得安宁。为什么呢?因为阎浮提人在初生之时,无论是男是女,家里人都应当做种种善事,增添家宅的吉祥,自然可以让土地神祇等欢喜地保护生产的母子,使母子平安,全家和乐。生下孩子之后,更要小心谨慎,千万不要为了庆祝又去杀生,以种种鲜味给产妇进补。更不要请一群亲戚朋友大办酒席,饮酒食肉,歌舞喧哗,这样一来反而会害得母子都不得安宁。为什么呢?因为妇女在生产之时,有无量数的恶鬼及魍魉精魅想来吞食生产时流出来的腥血。为了保护产妇的安全,所以我早就指使当地的土地神、舍宅神等来保护母子,不使这些恶鬼靠近他们,使他们能够平安顺产。按理说,像这样的人家,在母子平安之时,应当修福修善,以此答谢土地神祇。但由于他们不明理,反而做出杀生害命的恶行,并聚集亲朋好友纵情宴乐。使得家里平添了许多祸殃,只有自作自受,母子俩都将受到损害。”“阎浮提人在临死时,不管生前是善是恶,我都尽量让他不堕入恶道中去,更何况有些命终人在世时为善修福,那我帮助他就更加容易了。但即使是行善之人,在临命终时,也有成百上千的恶道里的鬼神,或是变成亡人的父母,或是变成亡人的亲戚朋友,把他拉向恶道中去。更何况本来就造恶的众生,遇见的恶鬼就更多了。世尊,阎浮提的男男女女在临命终时,神志昏昧,如同梦中,自己无法分辨好坏善恶,眼、耳都失去了见闻的能力。在这种时候,他们的亲人们应当大设供养,读诵这部《地藏菩萨本愿经》或其他大乘经典,称念佛菩萨的名号。以此善缘,就可以使命终人脱离恶道,一切的邪魔鬼神都会退散,不再出现。世尊,一切众生在临命终时,如果能听到一声佛的名号,或者菩萨的名号,或是听到大乘经典的一句话、一句偈,我看这类众生,除了犯五无间或杀生害命的大罪之外,其余小小的恶业本应堕入恶道中受苦诸天赞贺的,承蒙听闻佛菩萨名号或大乘经典一句一偈的功德,都可以立即得到解脱,不会堕入恶道中去。”佛告诉主命鬼王说:“你有这样的大慈悲心,发下这样的大愿,能在世人的生死之际来保护他们。在未来的世界中,有男子女人在生时或死时,你都不要退失这个大愿,总要尽力使他们得到解脱,永远地平安快乐。”鬼王回答佛说:“世尊,请不要有所顾虑,我将穷一生之力,念念保护阎浮提的众生,使他们在生时死时都能得到安乐。但愿众生在生时死时,能够相信并接受我刚才所说的话,那所有的众生一定能都得到解脱,获得真正的大利益。”这时,佛告诉地藏菩萨说:“这位主命大鬼王,已曾经于百千世中做大鬼王,一直在阎浮提众生的生时死时保护他们。正是因为这位大士有着菩萨的慈悲愿力,所以才化现为鬼王的形象,其实他并不在鬼道当中。从此以后,再过一百七十大劫,他将要成佛,佛名无相如来,住世所在的劫名叫安乐,成佛的世界名叫净住,这尊佛的寿命有无量无数不可称计的大劫。地藏,这位大鬼王的事迹真是不可思议,他所度化的人道与天道的众生也是无量无数,无法称计。”
简析
《阎罗王众赞叹品第八》出自佛教经典《地藏经》。这一品讲述了阎罗王和这许多鬼王等众,共同赞叹地藏菩萨广劫度生救苦的事迹。
注释
阎罗天子:梵文Yamaraja,又称阎摩王、阎罗王、魔王、阎王。缚罪人之义,为地狱执法之王,即俗称的阎罗王。 诣:音义,到也。多用于到自己尊敬的人那里去,如长辈、圣人等。 恣:音字,任意,放纵。本经中之“恣”为“任意”之意。 头头救拔:即处处、次次救难拔苦之意也。“头头”即“处处”、“次次”之意。 宿世:梵文Purva,即前生、前世、过去世之意。宿世之生存状态,称为宿命;宿世所有之习惯,称为宿习;宿世所结之因缘,称为宿因、宿缘。宿世所造之业,称为宿业、宿行。宿,即久、旧、古之意。 蛇:,音元,即蝮蛇,亦称“龟壳花蛇”。蝮蛇,别称“草上飞”、“土公蛇”,是一种毒蛇,头呈三角形,颈细,背灰褐色,两侧各有一行黑褐色圆斑,生活于平原及较低的山区,以鼠、鸟、蛙、蜥蜴为食。蝮蛇在古代亦称“虺”(音毁)。 蝮蝎:蝮,见上注。蝎,音歇,也称“钳蝎”,体长,头胸部的螯肢和脚须均呈螯状。栖于乾燥地带,腹部长,有一尾刺,内有毒腺,捕食昆虫,能螫人,医学上以乾燥全虫入药,称“全蝎”。 须臾:片刻,一会儿。一昼夜为三十须臾,一须臾约合当今四十八分钟。 咄哉:呵斥之语。咄哉:咄,音多,呵叱声。发声使人猛省。哉是语气助词,相当于“啊”、“嗨”之意。 提携:携,音协,搀、拉、提、扶的意思。提携,领着手带着往前走的意思。 偈:梵语伽他,译作句颂、孤起颂、不重颂或作偈,偈陀。有几种意思:依三十二字为一组者,不问长短行别,称为一首‘卢伽陀’。不问三言乃至八言,凡四句者,谓之‘结句伽陀’。其中又分两种:赞叹佛德者,为孤起颂或不重颂;另一种为经文,称为祗夜,译作应颂、重颂。颂的意思是歌唱赞美,文句极为美丽,略称偈。又,偈者,竭也,把经中所有含义都包括尽了。 敕:音赤,告诫也。又,自上而下的命令也。这里指鬼王命令,告诫属下的小鬼应当保护礼拜、称念、供养佛菩萨像及读经的善人也。 歌乐弦管:歌,指唱歌;乐,乐器,音乐也;弦,乐器上用以发音的丝线、铜丝或钢丝,这里指乐器;管,管乐,指笛、箫一类的管子做的乐器。这里指用唱歌或乐器来奏出、唱出种种音乐以取乐也。 精魅:精,指精怪,精灵。《首楞严经》云:“此名天地大力山精、海精、风精、河精、土精、一切草木积劫精魅,或复龙魅,或寿终仙再活为魅,或仙期终,计年应死,其形不化,他怪所附,年老成魔”。魅,亦精怪也,精灵也,义同上述。此种精魅,于无真知正见之修行者,伺其贪求境界,则入其体,种种妖异变怪,令人疑为神佛,以盲引盲终至堕入恶道也。 昧:,音昏,迷糊、神志不清楚,如头昏目眩。又思想糊涂,不明事理,如《孟子·梁惠王上》云:“吾,不能进于是矣”。昧,音妹,愚昧,无知,如昧于事理。经中之意谓:人于命终之时,六识不起作用,故如昏如昧,不明事理,不辨善恶,唯有随业受报也。 无相:指一切诸法无自性,本性为空,无形相可得,故称为无相。无相:谓真理之绝众相也,又称涅槃离男女等十相也。《涅槃经》云:“涅槃名为无相。以何因缘名为无相?善男子,无十相故。何等为十?所谓色相、声相、香相、味相、触相、生住坏相、男相、女相,是名十相。无如是相,故名无相。”依“有相”而言,有相者,有造作之相、有虚妄之相为有相。故知无相者,乃无造作之相(非造作之能现),无虚妄之相也。

作者简介

释迦牟尼[shì jiā mù ní]

释迦牟尼大约与我国孔子同时代。他是古印度北部迦毗罗卫国(今尼泊尔境内)的王子,属刹帝利种姓。 据佛经记载,释迦牟尼在19岁时,有感于人世生、老、病、死等诸多苦恼,舍弃王族生活,出家修行。35岁时,他在菩提树下大彻大悟,遂开启佛教,随即在印度北部,中部恒河流域一带传教。年80在拘尸那迦城示现涅槃。