峨眉山月歌送蜀僧晏入中京
é méi shān yuè gē sòng shǔ sēng yàn rù zhōng jīng

我在巴东三峡时,西看明月忆峨眉。

月出峨眉照沧海,与人万里长相随。

黄鹤楼前月华白,此中忽见峨眉客。

峨眉山月还送君,风吹西到长安陌。

长安大道横九天,峨眉山月照秦川。

黄金狮子乘高座,白玉麈尾谈重玄。

我似浮云殢吴越,君逢圣主游丹阙。

一振高名满帝都,归时还弄峨眉月。

译文
我以前在巴东三峡之时,曾西望明月遥忆峨眉。  家乡的峨眉山月从峨眉而出,普照沧海,长与人万里相随。  在黄鹤楼前的月光下,我忽然遇到了您这位从家乡峨眉来的客人。  如今,峨眉山月又将随风伴送您西入长安。  长安的大道直通九天,峨眉山月也随您朗照八百里秦川。  在京师,皇帝与达官贵人们登上席次乘坐高座,手执麈尾,高谈重玄之道。  我像浮云一样在吴越游荡,而您却能遭逢圣主,一游丹阙。  等您一振高名,誉满帝都之时,再旧来故地,与我一起玩赏峨眉的山月吧。
简析
《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》是唐代大诗人李白的作品。此诗是作者为送别蜀僧晏所作,通过写峨眉山月,为临行的好友指点帝都王孙公子的喜好与唐王朝崇道的思想风气,表达了作者对故乡友人怀恋与对故乡的思念之情。全诗以“峨眉山月”作为主线贯穿始终,从“我”到月,从月到僧,再写到月,侃侃谈来,动感强烈,毫不气窒,充分显示出李白作为歌行高手的艺术水平。
注释
蜀僧晏:事迹不详。中京:指长安。 巴东:即归州,天宝元年(742年)改巴东郡。治所在今湖北巴东县。 沧海:此泛指江湖。 黄鹤楼:原在今湖北武汉市长江南岸蛇山黄鹤矶上。月华:即月光。 峨眉客:指蜀僧晏。 秦川:指长安附近的渭河平原,古为秦地,故称。此指长安。 黄金狮子:指当时的皇帝与王孙贵族。 麈尾:麈是似鹿而大的一种动物。其尾可制为拂尘,魏晋以来的玄学家清谈时执之以示高雅。重玄:此指老庄哲学。语出《道德经》第一章“玄之又玄,众妙之门”。 吴越:此指长江中下游地区。 丹阙:赤色宫门,此指皇宫。 帝都:即首都,指长安。 归时:一作“归来”。

作者简介

李白[lǐ bái]

李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃天水市秦安县)。其父李客。育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。