宫之奇谏假道
gōng zhī qí jiàn jiǎ dào
jìn
hóu
jiǎ
dào
guó
gōng
zhī
jiàn
yuē
guó
zhī
biǎo
guó
wáng
cóng
zhī
jìn
kòu
wán
zhī
wèi
shèn
zài
yàn
suǒ
wèi
chē
xiāng
chún
wáng
chǐ
齿
hán
zhě
guó
zhī
wèi
gōng
yuē
jìn
zōng
hài
zāi
duì
yuē
zhòng
dài
wáng
zhī
zhāo
cóng
shì
guó
zhòng
guó
shū
wáng
zhī
wèi
wén
wáng
qīng
shì
xūn
zài
wáng
shì
cáng
méng
jiāng
guó
shì
miè
ài
qiě
néng
qīn
huán
zhuāng
ài
zhī
huán
zhuāng
zhī
zuì
ér
wéi
wéi
qīn
chǒng
yóu
shàng
hài
zhī
kuàng
guó
gōng
yuē
xiǎng
fēng
jié
shén
duì
yuē
chén
wén
zhī
guǐ
shén
fēi
rén
shí
qīn
wéi
shì
zhōu
shū
yuē
:‘
huáng
tiān
qīn
wéi
shì
。’
yòu
yuē
:‘
shǔ
fēi
xīn
míng
wéi
xīn
。’
yòu
yuē
:‘
mín
wéi
。’
shì
fēi
mín
shén
xiǎng
shén
suǒ
féng
jiāng
zài
ruò
jìn
ér
míng
jiàn
xīn
xiāng
shén
zhī
tīng
jìn
shǐ
使
gōng
zhī
xíng
yuē
zài
xíng
jìn
gèng
yuè
jiǎ
jìn
hóu
wéi
shàng
yáng
wèn
bo
yǎn
yuē
duì
yuē
zhī
gōng
yuē
shí
duì
yuē
tóng
yáo
yuē
:‘
bǐng
zhī
chén
lóng
wěi
chén
jūn
zhèn
zhèn
guó
zhī
chún
zhī
bēn
bēn
tiān
tūn
tūn
huǒ
zhōng
chéng
jūn
guó
gōng
bēn
。’
jiǔ
yuè
shí
yuè
zhī
jiāo
bǐng
zi
dàn
zài
wěi
yuè
zài
chún
huǒ
zhōng
shì
shí
dōng
shí
èr
yuè
bǐng
zi
shuò
jìn
miè
guó
guó
gōng
chǒu
bēn
jīng
shī
shī
hái
guǎn
suì
miè
zhī
zhí
gōng
dài
jǐng
cóng
yìng
qín
ér
xiū
qiě
guī
zhí
gòng
wáng
shū
yuē
jìn
rén
zhí
gōng
zuì
gōng
yán
译文
晋侯又向虞国借路去攻打虢国。宫之奇劝阻虞公说:“虢国,是虞国的外围,虢国灭亡了,虞国也一定跟着灭亡。晋国的这种贪心不能让它开个头。这支侵略别人的军队不可轻视。一次借路已经过分了,怎么可以有第二次呢?俗话说‘面颊和牙床骨互相依着,嘴唇没了,牙齿就会寒冷’,就如同虞、虢两国互相依存的关系啊。” 虞公说:“晋国,与我国同宗,难道会加害我们吗?”宫之奇回答说:“泰伯、虞仲是大王的长子和次子,泰伯不听从父命,因此不让他继承王位。虢仲、虢叔都是王季的第二代,是文王的执掌国政的大臣,在王室中有功劳,因功受封的典策还在主持盟会之官的手中。现在虢国都要灭掉,对虞国还爱什么呢?再说晋献公爱虞,能比桓庄之族更亲密吗?桓、庄这两个家族有什么罪过?可晋献公把他们杀害了,还不是因为近亲对自己有威胁,才这样做的吗?近亲的势力威胁到自己,还要加害于他们,更何况对一个国家呢?” 虞公说:“我的祭品丰盛清洁,神必然保佑我。”宫之奇回答说:“我听说,鬼神不是随便亲近某人的,而是依从有德行的人。所以《周书》里说:‘上天对于人没有亲疏不同,只是有德的人上天才保佑他。’又说:‘黍稷不算芳香,只有美德才芳香。’又说:‘人们拿来祭祀的东西都是相同的,但是只有有德行的人的祭品,才是真正的祭品。’如此看来,没有德行,百姓就不和,神灵也就不享用了。神灵所凭依的,就在于德行了。如果晋国消灭虞国,崇尚德行,以芳香的祭品奉献给神灵,神灵难道会吐出来吗?” 虞公不听从宫之奇的劝阻,答应了晋国使者借路的要求。宫之奇带着全族的人离开了虞国。他说:“虞国的灭亡,不要等到岁终祭祀的时候了。晋国只需这一次行动,不必再出兵了。”八月某一天,晋献公包围上阳。问卜偃说:“我能够成功吗?”卜偃回答说:“能攻下。”晋献公说:“什么时候?”卜偃回答说:“童谣说:‘丙子日的清早,龙尾星为日光所照;军服威武美好,夺取虢国的旗号。鹑火星像只大鸟,天策星没有光耀,鹑火星下整理军队,虢公将要逃跑。’这日子恐怕在九月底十月初吧!丙子日的清晨,日在尾星之上,月在天策星之上,鹑火星在日月的中间,一定是这个时候。”冬天十二月初一那天,晋灭掉虢国,虢公丑逃到东周的都城。晋军回师途中安营驻扎在虞国,乘机突然发动进攻,灭掉了虞国,捉住了虞公和他的大夫井伯,把井伯作为秦穆姬的陪嫁随从。然而仍继续祭祀虞国的祖先,并且把虞国的贡物仍归于周天子。
简析
本文出自《左传·僖公五年》。
注释
晋:国名,在今山西省翼城县东。晋侯:晋献公。复假(jiǎ)道:又借路。僖公二年晋曾向虞借道伐虢,今又借道,故用“复”。虞(yú):国名,姬姓。周文王封予古公亶父之子虞仲后代的侯国,在今山西省平陆县东北。虢(guó):国名,姬姓。周文王封其弟仲于今陕西宝鸡东,号西虢,后为秦所灭。本文所说的是北虢,北虢是虢仲的别支,在今山西平陆。虞在晋南,虢在虞南。 表:外表,这里指屏障、藩篱。 启:启发,这里指启发晋的贪心。 寇:凡兵作乱于内为乱,于外为寇。玩:这里是轻视、玩忽的意思。 其:反诘语气词,难道。 辅:面颊。车:牙床骨。 宗:同姓,同一宗族。晋、虞、虢都是姬姓的诸侯国,都同一祖先。 大(tài)伯、虞仲:周始祖太王(古公亶父)的长子和次子。昭:古代宗庙制度,始祖的神位居中,其下则左昭右穆。昭位之子在穆位,穆位之子在昭位。昭穆相承,所以又说昭生穆,穆生昭。大伯、虞仲、王季俱为大王之子,都是大王之昭。 不从:指不从父命。嗣:继承(王位)。大伯知道大王要传位给他的小弟弟王季,便和虞仲一起出走。宫子奇认为大伯没继承王位是不从父命的结果。 虢仲、虢叔:虢的开国祖,王季的次子和三子,文王的弟弟。王季于周为昭,昭生穆,故虢仲、虢叔为王季之穆。 卿士:执掌国政的大臣。盟府:主持盟誓、典策的宫府。 将虢是灭:将灭虢。将,意同“要”。是,复指提前的宾语“虢”。 桓庄:桓叔与庄伯,这里指桓庄之族。庄伯是桓叔之子,桓叔是献公的曾祖,庄伯是献公的祖父。晋献公曾尽杀桓叔、庄伯的后代。其:岂能,哪里能。之:指虞。 桓庄之族何罪,而以为戮:庄公25年晋献公尽诛同族群公子。以为戮:把他们当作杀戮的对象。唯:因为。逼(bì):同“逼”,这里有威胁的意思。 亲:指献公与桓庄之族的血统关系。宠:在尊位,指桓、庄之族的高位。况以国乎:此句承上文,因此省略了“以国”下的“逼”字。 享祀:祭祀。据我:依从我,即保佑我。 实:同“是”复指提前的宾语。 皇:大。辅:辅佐,这里指保佑。所引《周书》已亡佚,这两句引见伪古文《尚书》,下同。 黍(shǔ):黄黏米;稷(jì):不黏的黍子,黍稷这里泛指五谷。馨(xīn):浓郁的香气。 易物:改变祭品。繄(yī):句中语气词。 冯(píng):同“凭”。 明德:使德明。馨香:指黍稷。其:语气词,加强反问。吐:指不食所祭之物。 以:介词,表率领。以其族行:指率领全族离开虞。 腊:岁终祭祀。这里用作动词,指举行腊祭。 馆:为宾客们设的住处。这里用作动词,驻扎的意思。

作者简介

左丘明[zuǒ qiū míng]

左丘明,姜姓丘氏,名明,丘穆公吕印的後代。因其先祖曾任楚国的左史官(左史官记言,右史官记事),故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后其父移居鲁国并世代担任鲁国太史。 左丘明籍贯,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,按新见《左传精舍志》,当以後说近是。 左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(公元前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他品行高洁,为孔子推崇,称“左丘明耻之,丘亦耻之”,即与其同好恶;汉司马迁亦称其为“鲁君子”,且以“左丘失明,厥有《国语》”为己著述《史记》的先型典范。 左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。 《左传》、《国语》对中国传统史学影响深远,对司马迁的《史记》创作尤其具有重要启发。从这个意义讲,左丘明堪为中国传统史学的鼻祖之一。後世或称其为“文宗史圣”、“经臣史祖”,或誉为“百家文字之宗、万世古文之祖”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯,改封中都伯;明封先儒,改封先贤。今山东泰安肥城市建有丘明中学以纪念其乡先贤左丘明。