国风 · 王风 · 中谷有蓷
guó fēng · wáng fēng · zhōng gǔ yǒu tuī
zhōng
yǒu
tuī
hàn
gàn
yǒu
kǎi
tàn
kǎi
tàn
rén
zhī
jiān
nán
zhōng
yǒu
tuī
hàn
xiū
yǒu
tiáo
xiào
tiáo
xiào
rén
zhī
shū
zhōng
yǒu
tuī
hàn
shī
湿
yǒu
chuài
chuài
jiē
译文
山谷中的益母草,天旱无雨将枯槁。有位女子遭遗弃,内心叹息又苦恼。内心叹息又苦恼,嫁人不淑受煎熬。 山谷中的益母草,天旱无雨将枯焦。有位女子遭遗弃,抚胸叹息又长啸。抚胸叹息又长啸,嫁人不淑多苦恼。 山谷中的益母草,天旱无雨将枯焦。有位女子遭遗弃,抽噎哭泣泪不干。抽噎哭泣泪不乾,悔恨莫及空长叹。
简析
《国风·王风·中谷有蓷》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。古今学者一般认为这是一首被离弃妇女自哀自悼的怨歌。全诗三章,每章六句。此诗从益母草干枯起兴,抒发弃妇内心的苦楚和慨叹。第一章叹其不得已,第二章啸其心中之深怨,第三章泣其穷途之末路:情感内容层层加深。
注释
中谷:同谷中,山谷之中。孔疏:「中谷,古中。倒其言者,古人之语皆然,诗文多此类也。」蓷(tuī):益母草。《尔雅·释草》:「萑,蓷。」郭璞注:「今茺蔚也。叶似荏(萑),方茎,白华,华在节间,又名益母。」 暵(hàn)其:即「暵暵」,形容干枯、枯萎的样子。暵,晒干。 仳(pǐ)离:妇女被夫家抛弃逐出,后世亦作离婚讲。仳,别,分别。 嘅(kǎi)其:即「嘅嘅」。嘅,同「慨」,叹息之貌。叹:叹息。 遇人:逢人,嫁人。遇,相逢,不期而会。艰难:困难。郑笺:「有女遇凶年而见弃,与其君子别离,嘅然而叹,伤己见弃,其恩薄。所以嘅然而叹者,自伤遇君子之穷厄。」 修(xiū):干枯,败坏。一说长。 条:深长。 啸:号,呼叫,悲啸之声。 不淑:不善。一说无用。 湿:将要晒干的样子。 啜:哽噎抽泣貌。 何嗟及矣:同「嗟何及矣」。嗟,悲叹声。一说句中助词。何及,言无济于事。及,与。郑笺:「及,与也。泣者,伤其君子弃己。嗟乎,将复何与为室家乎?」

作者简介

无名氏[wú míng shì]

周朝佚名作者的统称。