国风 · 鄘风 · 墙有茨
guó fēng · yōng fēng · qiáng yǒu cí
qiáng
yǒu
sǎo
zhōng
gòu
zhī
yán
dào
suǒ
dào
yán
zhī
chǒu
qiáng
yǒu
xiāng
zhōng
gòu
zhī
yán
xiáng
suǒ
xiáng
yán
zhī
zhǎng
qiáng
yǒu
shù
zhōng
gòu
zhī
yán
suǒ
yán
zhī
译文
墙上长满了蒺藜,无论如何扫不掉。你们宫中私房话,实在没法说出口。如果真要说出来,那话就难听死啦。 墙上长满了蒺藜,无论如何除不掉。你们宫中私房话,实在没法详细说。如果真要说详细,那话说来可长啦。 墙上长满了蒺藜,没有办法打捆走。你们宫中私房话,实在不能对人说。如果真的传开来,简直就是羞辱啊。
简析
《国风·鄘风·墙有茨》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这首诗主要意思是讽刺宣姜不守妇道,和庶子私通,其事丑不可言。全诗三章,每章六句,一唱三叹,在结构上体现出一种递进关系,有效地增强着诗歌的讽刺力量。
注释
鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。 茨(cí):植物名,蒺藜。一年生草本植物,果实有刺。 扫(sǎo):同‘’扫‘’。 中冓(gòu):内室,宫中龌龊之事。 道:说。 所:若。 襄:除去,扫除。 详:借作“扬”,传扬。 束:捆走。这里是打扫干净的意思。 读:宣扬。

作者简介

无名氏[wú míng shì]

周朝佚名作者的统称。