国语 · 单子知陈必亡
guó yǔ · dān zi zhī chén bì wáng
dìng
wáng
shǐ
使
dān
xiāng
gōng
pìn
sòng
suì
jiǎ
dào
chén
pìn
chǔ
huǒ
cháo
dào
xíng
hóu
zài
jiāng
kōng
shì
bēi
chuān
liáng
yǒu
chǎng
gōng
wèi
dào
liè
shù
kěn
tián
ruò
shàn
zǎi
zhì
shòu
guǎn
guó
xiàn
shè
mín
jiāng
zhù
tái
xià
shì
chén
chén
líng
gōng
kǒng
níng
xíng
nán
guān
xià
shì
liú
bīn
jiàn
dān
zi
guī
gào
wáng
yuē
chén
hóu
yǒu
jiù
guó
wáng
wáng
yuē
duì
yuē
chén
jiǎo
jiàn
ér
tiān
gēn
jiàn
ér
shuǐ
běn
jiàn
ér
cǎo
jié
jiě
jiàn
ér
yǔn
shuāng
huǒ
jiàn
ér
qīng
fēng
jiè
hán
xiān
wáng
zhī
jiào
yuē
:‘
ér
chú
dào
shuǐ
ér
chéng
liáng
cǎo
jié
jiě
ér
bèi
cáng
yǔn
shuāng
ér
dōng
qiú
qīng
fēng
zhì
ér
xiū
chéng
guō
gōng
shì
。’
xià
lìng
yuē
:‘
jiǔ
yuè
chú
dào
shí
yuè
chéng
liáng
。’
shí
jǐng
yuē
shōu
ér
chǎng
gōng
zhì
ér
běn
yíng
shì
zhī
zhōng
gōng
shǐ
huǒ
zhī
chū
jiàn
。’
xiān
wáng
suǒ
yòng
cái
huì
ér
guǎng
shī
贿
tiān
xià
广
zhě
jīn
chén
guó
huǒ
cháo
ér
dào
ruò
sāi
chǎng
ruò
bēi
zhàng
chuān
zhōu
liáng
shì
fèi
xiān
wáng
zhī
jiào
“《
zhōu
zhì
yǒu
zhī
yuē
:‘
liè
shù
biǎo
dào
shí
shǒu
guó
yǒu
jiāo
jiāng
yǒu
wàng
sǒu
yǒu
cǎo
yòu
yǒu
lín
chí
suǒ
zāi
fēi
mín
xuán
ào
cǎo
duó
mín
shí
miè
mín
gōng
yǒu
yōu
kuì
yǒu
guó
yǒu
bān
shì
xiàn
yǒu
mín
。’
jīn
chén
guó
dào
zhī
tián
zài
cǎo
jiān
gōng
chéng
ér
shōu
mín
shì
xiān
wáng
zhī
zhì
zhōu
zhī
zhì
guān
yǒu
zhī
yuē
:‘
guó
bīn
zhì
guān
yǐn
gào
xíng
jié
zhī
hòu
rén
wéi
dǎo
qīng
chū
jiāo
láo
mén
yǐn
chú
mén
zōng
zhù
zhí
shòu
guǎn
kōng
shì
kòu
jiān
rén
cái
diān
rén
xīn
huǒ
shī
jiān
liáo
shuǐ
shī
jiān
zhuó
shàn
zǎi
zhì
yōng
lǐn
rén
xiàn
chén
chú
gōng
rén
zhǎn
chē
bǎi
guān
zhì
bīn
guī
shì
xiǎo
huái
ài
怀
guì
guó
zhī
bīn
zhì
bān
jiā
děng
qián
zhì
wáng
jiē
guān
zhèng
shì
shàng
qīng
jiān
zhī
ruò
wáng
xún
shǒu
jūn
qīn
jiān
zhī
。’
jīn
suī
cháo
cái
yǒu
fēn
zhōu
chéng
wáng
mìng
wéi
guò
bīn
chén
ér
shì
zhì
shì
miè
xiān
wáng
zhī
guān
“《
xiān
wáng
zhī
lìng
yǒu
zhī
yuē
:‘
tiān
dào
shǎng
shàn
ér
yín
fán
zào
guó
cóng
fēi
tāo
yín
shǒu
ěr
diǎn
chéng
tiān
xiū
。’
jīn
chén
hóu
niàn
yìn
zhī
cháng
kàng
fēi
pín
ér
shuài
qīng
zuǒ
yín
xià
shì
pín
xìng
chén
zhī
hòu
gǔn
miǎn
ér
nán
guān
chū
jiǎn
shì
yòu
fàn
xiān
wáng
zhī
lìng
xiān
wáng
zhī
jiào
mào
shuài
yóu
kǒng
yǔn
yuè
ruò
fèi
jiào
ér
zhì
miè
guān
ér
fàn
lìng
jiāng
shǒu
guó
guó
zhī
jiān
ér
zhě
néng
jiǔ
liù
nián
dān
zi
chǔ
nián
chén
hóu
shā
xià
shì
jiǔ
nián
chǔ
zi
chén
译文
周定王派单襄公出使宋国,此后又借道陈国去访问楚国。已是清晨能见到大火星的季节了,道路上杂草丛生无法通行,负责接待宾客的官员不在边境迎候,司空不巡视道路,湖泽不筑堤坝,河流不架桥梁,野外堆放着谷物,谷场还没有修整,路旁没有种植树木,田里的庄稼稀稀拉拉,膳夫不供应食物,里宰不安排住处,都邑内没有客房,郊县里没有旅舍,百姓将去为夏氏修筑台观。到了陈国都城,陈灵公与大臣孔宁、仪行父穿戴着楚地流行的服饰到夏氏家玩乐,丢下客人不会见。 单襄公回朝后告诉周定王说:“陈侯如果不遭凶灾,国家也一定要灭亡。”周定王问:“为什么呢?”单襄公答道:“角星在早晨出现时表示雨水结束,天根在早晨出现时表示河流将干枯,氐星在早晨出现时表示草木将凋落,房星在早晨出现时便要降霜了,大火星在早晨出现时表示天气已冷,该准备过冬了。所以先王的教诲说:‘雨季结束便修整道路,河流干枯便修造桥梁,草木凋谢便储藏谷物,霜降来临使备好冬衣,寒风吹起就修整城郭宫室。’所以《夏令》说:‘九月修路,十月架桥。’届时又提醒人们说:‘结束场院的农活,备好土箕和扁担,当营室之星见于中天时,营造工作就要开始。在大火星刚出现时,到司里那儿去集合。’这正是先王能够不费钱财而向民众广施恩惠的原因啊。现今陈国早晨已能见到大火星了,但是道路已被杂草堵塞,农村的谷场已被废弃,湖泊不筑堤坝,河流不备舟桥,这是荒废了先王的遗教。 “周代的制度规定:‘种植树木以标明道路,郊外提供食宿以款待旅客。国家有专设的牧场,边境有接待宾客的设施,洼地里有茂盛的水草,园苑中有林木和水池,这都是用来防备灾害的。其余的地方无不是农田,百姓没有闲置的农具,田野没有丛生的杂草。农时不被耽误,劳力不被浪费。生活富裕而不穷困,百姓安逸而不疲惫。都城中各类人员职责分明,郊外的民众劳作井然有序。’如今陈国的道路无法辨认,农田埋没在杂草丛中,庄稼熟了无人收割,百姓为国君的享乐而疲于劳作,这是抛弃了先王的法度。 “周的《秩官》上说:‘地位相等国家的宾客来访,关尹便向上报告,行理手持符节去迎接,候人引路,卿士到郊外表示慰问,门尹清扫门庭,宗祝陪同客人行祭礼,司里安排住处,司徒调派仆役,司空视察道路,司寇查禁奸盗,虞人供应物品,甸人运送燃料,火师照看火烛,水师料理盥洗,膳宰进送熟食,廪人献奉粮米,司马备齐草料,工人检修车辆,百官各按职责照应,客人来访如同回到了家里。因此大小宾客无不感到满意。如果大国的客人到了,接待的规格就提高一个等级,更加恭敬。至于天子派官员到来,则由各部门的长官接待,上卿加以督察。如果天子下来巡视,就由国君亲临督察。’如今臣虽然没有什么才能,但还是天子的亲族,是奉了天子的使命作为宾客而途经陈国,然而主管的官员却不来照应,这是蔑视先王所制定的官职。 “先王的法令中说:‘天道是奖善惩恶的,所以凡由我们周室治国,不允许违背法令,不迁就怠惰放纵,各自遵守你们的职责,以接受上天的赐福。’如今陈侯不顾念历代相承的法度,抛弃自己的夫人妃嫔,带领下属到夏氏那里去恣意淫乐,这不是亵渎了姬姓吗?陈侯是我们大姬的后裔,却丢弃正式的礼服而穿戴楚地的服饰外出,这不是简慢了礼制吗?这又违背了先王的政令。 “过去先王的教诲,即使认真遵行还恐怕有所差池。像这样荒废先王的遗教、抛弃先王的法度、蔑视先王的分职、违背先王的政令,那凭什么来保守国家呢?地处大国的中间而不仰仗先王的遗教、法度、分职、政令,能够支持长久吗?” 周定王六年,单襄公到楚国。定王八年,陈灵公被夏征舒杀害。定王九年,楚庄王攻入陈国。
简析
公元前601年,单襄公受周定王委派,前去宋国、楚国等国聘问。路过陈国时,他看到路上杂草丛生,边境上也没有迎送宾客的人,到了国都,陈灵公跟大臣一起戴着楚国时兴的帽子去了著名的寡妇夏姬家,丢下周天子的代表不接见。单襄公回到京城后,跟定王说,陈侯本人如无大的灾难,陈国也一定会灭亡。单襄公的预言很快实现了。两年后,与夏姬私通的陈灵公在谈笑中侮辱夏姬的儿子夏征舒,被夏征舒射死。
注释
定王:周定王。单(shàn)襄公:名朝,定王的卿士。 火:即二十八宿中的心宿,又叫商星,是一颗恒星。觌(dí)见:见。此指夏历十月,心宿早见于东方。 道茀(fú):野草塞路。 候:候人。路上迎送宾客的官吏。 司空:官名。西周始置,春秋、战国时沿用。它的职责是掌管工程建设,包括修治道路。 泽:水积聚的地方。这里指水塘。陂(bēi):泽边堵水的堤岸。 梁:桥梁。 庾(yǔ):露。积:积聚之物。 场功:指收割庄稼。场,打粮、晒粮的地方。 列树:古时候在道路两旁种树作为标记。 垦田:已开垦的田地。蓺(yì):茅芽。 膳宰:即膳夫。宣达王命以及主管王的饮食等事的官吏。饩(xì):活的牲畜。 司里:掌管客馆的官。 寄寓:犹言旅馆。 夏氏:指陈大夫夏征舒家。陈灵公与征舒母夏姬公开淫乱,所以要老百姓给夏氏筑台。 陈灵公:名平国。孔宁、仪行父:都是陈国的大夫。南冠:楚国的帽子。 梮:抬土的器具。 奥草:茂密的野草。 罢:通“疲”,疲惫。 彝:常理,法理。

作者简介

左丘明[zuǒ qiū míng]

左丘明,姜姓丘氏,名明,丘穆公吕印的後代。因其先祖曾任楚国的左史官(左史官记言,右史官记事),故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后其父移居鲁国并世代担任鲁国太史。 左丘明籍贯,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,按新见《左传精舍志》,当以後说近是。 左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(公元前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他品行高洁,为孔子推崇,称“左丘明耻之,丘亦耻之”,即与其同好恶;汉司马迁亦称其为“鲁君子”,且以“左丘失明,厥有《国语》”为己著述《史记》的先型典范。 左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。 《左传》、《国语》对中国传统史学影响深远,对司马迁的《史记》创作尤其具有重要启发。从这个意义讲,左丘明堪为中国传统史学的鼻祖之一。後世或称其为“文宗史圣”、“经臣史祖”,或誉为“百家文字之宗、万世古文之祖”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯,改封中都伯;明封先儒,改封先贤。今山东泰安肥城市建有丘明中学以纪念其乡先贤左丘明。