国语 · 诸稽郢行成于吴
guó yǔ · zhū jī yǐng xíng chéng yú wú
wáng
chà
shī
yuè
yuè
wáng
gōu
jiàn
shī
zhī
jiāng
dài
zhǒng
nǎi
xiàn
móu
yuē
zhī
yuè
wéi
tiān
suǒ
shòu
wáng
yōng
zhàn
shēn
huá
dēng
jiǎn
guó
zhī
shì
jiǎ
bīng
ér
wèi
cháng
yǒu
suǒ
cuò
rén
shàn
shè
bǎi
jué
shí
shèng
wèi
chéng
móu
jiàn
chéng
shì
yān
ér
hòu
zhī
shòu
mìng
wáng
shè
róng
yuē
xíng
chéng
mín
guǎng
广
chǐ
wáng
zhī
xīn
bo
zhī
tiān
tiān
ruò
chéng
ér
jiāng
kuān
rán
yǒu
zhū
hóu
zhī
xīn
yān
mín
ér
tiān
duó
zhī
shí
ān
shòu
jìn
nǎi
yǒu
mìng
yuè
wáng
nuò
nǎi
mìng
zhū
yǐng
xíng
chéng
yuē
guǎ
jūn
gōu
jiàn
shǐ
使
xià
chén
yǐng
gǎn
xiǎn
rán
xíng
gǎn
gào
xià
zhí
shì
yuē
:‘
zhě
yuè
guó
jiàn
huò
zuì
tiān
wáng
tiān
wáng
qīn
zhǐ
xīn
jiàn
ér
yòu
yòu
shè
zhī
jūn
wáng
zhī
yuè
rén
ér
ròu
bái
gǎn
wàng
tiān
zāi
gǎn
wàng
jūn
wáng
zhī
jīn
gōu
jiàn
shēn
huò
liáng
cǎo
zhī
rén
gǎn
wàng
tiān
wáng
zhī
ér
biān
chuí
zhī
xiǎo
yuàn
zhòng
zuì
xià
zhí
shì
gōu
jiàn
yòng
shuài
èr
sān
zhī
lǎo
qīn
wěi
zhòng
zuì
dùn
sǎng
biān
jīn
jūn
wáng
chá
shèng
shǔ
bīng
jiāng
cán
yuè
guó
yuè
guó
gòng
xiàn
zhī
jūn
wáng
biān
chuí
shǐ
zhī
使
ér
jūn
shì
shǐ
kòu
使
lìng
yān
gōu
jiàn
qǐng
méng
jiè
zhí
zhǒu
gāi
xìng
wáng
gōng
jiè
nán
fèng
pán
suí
zhū
chūn
qiū
gòng
xiàn
jiě
wáng
tiān
wáng
cái
zhī
zhēng
zhū
hóu
zhī
。’”
yàn
yuē
“‘
mái
zhī
ér
zhī
shì
chéng
gōng
。’
jīn
tiān
wáng
fēng
zhí
yuè
guó
míng
wén
tiān
xià
ér
yòu
wáng
zhī
shì
tiān
wáng
zhī
chéng
láo
suī
fāng
zhī
zhū
hóu
shí
shì
gǎn
shǐ
xià
chén
使
jǐn
wéi
tiān
wáng
bǐng
yān
译文
吴王夫差出兵攻越,越王勾践带兵迎击。大夫文种献计说:“吴越谁存谁亡,只看天意如何,用不着打仗了。伍子胥和华登练出来的吴国士兵,从来没打过败仗,只要有一人精于射箭,就会有百人拉起弓弦练习。我们很难战胜他啊。凡是谋划一件事情,必须预见到成功才实行,决不可轻易拼命。君王不如保全兵力,严守阵地,用谦卑的言辞向吴国求和,让吴民高兴,让吴王的野心一天天膨胀。我们可由此占卜天意,果真天弃吴国,吴人定会答应议和,不把我国放在眼里,而放心大胆去中原争霸。等他百姓疲惫了,再遇上天灾歉收,我们稳稳当当去收拾残局,吴国就失去上天的保佑了。” 越王同意了,派诸稽郢向吴求和,说:“敝国君主勾践,派遣小臣诸稽郢前来,不敢公然献上玉帛,在天王驾前行礼,只好冒昧的私下向天王左右的官员说:从前,越国不幸冒犯天王,天王亲自出动玉趾,本来打算灭我勾践,又宽恕了我。天王对我越国的恩德,真是让死人复活,让白骨生肌,我勾践既不敢忘记天降的灾祸,又怎敢忘记天王的厚赐呢?如今我勾践既因无德而重遭天祸,我们这些草野的鄙贱之人,又怎敢忘记天王的大德,只因边境的小怨而耿耿于怀,以至再次得罪天王的左右呢?勾践因此率领几个老臣,亲自承担重罪,在边境上叩着响头。天王未了解下情,勃然大怒,出兵讨伐。越国本来就是向天王称臣进贡的城邑啊,天王不用鞭子驱使它,却使您尊贵的将士们受屈,来执行讨伐,更使越国不安了。因此勾践请求盟约。今送来一个嫡生的女儿,在王宫拿着簸箕扫帚;还送来一个嫡生的儿子,捧着盘子和脸盆,随同侍卫们服侍天王。春秋两季,向天王的府库进贡,决不丝毫懈怠。天王又何必御驾亲征?这本是天子向诸侯征税之礼啊!谚语说:‘狐狸埋下它,狐狸又扒出来,所以劳而无功。’如今天王既已扶植了越国,您的明智已传遍天下;倘又消灭它,天王岂不也是劳而无功吗?如何使四方的诸侯信服吴国呢?因此命我下臣把话儿说清楚,请天王就利和义两方面多加权衡吧!”
简析
《诸稽郢行成于吴》是春秋时期创作的散文,作者是左丘明。讲述了越王派诸稽郢向吴求和的历史事件。目的是赢得时间以备强国讨伐吴王。
注释
逆:迎战。 大夫种:即文种,越国大夫。庸:用。 申胥:即伍子胥,封于申,故又称申胥。华登:吴国大夫。简服:训练。挫:败。 决拾:射箭用具。 素:预先。履:实行。授命:送命。 约辞:委婉的言辞。行成:求和。 广侈:扩张,使其生骄心。 不吾足:不把我们放在心上。 伯:通“霸”,称霸。 罢:通“疲”,疲劳。 烬:灰烬。 诸稽郢:越国大人。 币:礼品。下执事:供役使的人。 天王:对吴王夫差的尊称。得罪:指勾践射伤吴王之父阖闾。亲趋玉趾:亲劳大驾。孤:舍弃。 繄:就是。 边陲:边境。 用:因此。老:老臣。顿颡:叩头直至额触地。 属:会集。残伐:杀伐。 鞭棰:鞭子。寇令:抵御盗寇的命令。 箕帚:畚箕、笤帚。晐姓:贡纳诸姓妇子到天子之宫。槃匜:洗手脸的用具。解:同“懈”。 辱:谦词。征诸侯:向诸侯征税。 搰:掘出。 封殖:培植。这是以草木自比。 刈:芟草。 实:信实。秉:拿,执。度:衡量。

作者简介

左丘明[zuǒ qiū míng]

左丘明,姜姓丘氏,名明,丘穆公吕印的後代。因其先祖曾任楚国的左史官(左史官记言,右史官记事),故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后其父移居鲁国并世代担任鲁国太史。 左丘明籍贯,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,按新见《左传精舍志》,当以後说近是。 左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(公元前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他品行高洁,为孔子推崇,称“左丘明耻之,丘亦耻之”,即与其同好恶;汉司马迁亦称其为“鲁君子”,且以“左丘失明,厥有《国语》”为己著述《史记》的先型典范。 左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。 《左传》、《国语》对中国传统史学影响深远,对司马迁的《史记》创作尤其具有重要启发。从这个意义讲,左丘明堪为中国传统史学的鼻祖之一。後世或称其为“文宗史圣”、“经臣史祖”,或誉为“百家文字之宗、万世古文之祖”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯,改封中都伯;明封先儒,改封先贤。今山东泰安肥城市建有丘明中学以纪念其乡先贤左丘明。