唐韵
诗文集
诗人
朝代
诗词游戏
首页
/
汉
/
无名氏
/
古诗十九首 · 冉冉孤生竹
古诗十九首 · 冉冉孤生竹
gǔ shī shí jiǔ shǒu · rǎn rǎn gū shēng zhú
汉
·
无名氏
rǎn
冉
rǎn
冉
gū
孤
shēng
生
zhú
竹
,
,
jié
结
gēn
根
tài
泰
shān
山
ā
阿
。
。
yǔ
与
jūn
君
wèi
为
xīn
新
hūn
婚
,
,
tú
菟
sī
丝
fù
附
nǚ
女
luó
萝
。
。
tú
菟
sī
丝
shēng
生
yǒu
有
shí
时
,
,
fū
夫
fù
妇
huì
会
yǒu
有
yí
宜
。
。
qiān
千
lǐ
里
yuǎn
远
jié
结
hūn
婚
,
,
yōu
悠
yōu
悠
gé
隔
shān
山
bēi
陂
。
。
sī
思
jūn
君
lìng
令
rén
人
lǎo
老
,
,
xuān
轩
chē
车
lái
来
hé
何
chí
迟
!
!
shāng
伤
bǐ
彼
huì
蕙
lán
兰
huā
花
,
,
hán
含
yīng
英
yáng
扬
guāng
光
huī
辉
。
。
guò
过
shí
时
ér
而
bù
不
cǎi
采
,
,
jiāng
将
suí
随
qiū
秋
cǎo
草
wēi
萎
。
。
jūn
君
liàng
亮
zhí
执
gāo
高
jié
节
,
,
jiàn
贱
qiè
妾
yì
亦
hé
何
wèi
为
!
!
译文
我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侣。 你我相亲新婚时你远赴他乡,犹如兔丝附女萝我仍孤独而无依靠。 兔丝有繁盛也有枯萎的时候,夫妻也应该会要有俩相厮守的时宜。 我远离家乡千里来与你结婚,正是新婚恩爱时你却离我远赴他乡。 相思苦岁月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日归来。 我自喻是朴素纯情的蕙兰花,正是含苞待放楚楚怜人盼君早采撷。 怕过了时节你还不归来采撷,那秋雨飒风中将随著秋草般的凋谢。 你信守高节而爱情坚贞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你。
简析
该诗或云是婚后夫有远行,妻子怨别之作。然细玩诗意,恐不然。或许是写一对男女已有成约而尚未成婚,男方迟迟不来迎娶,女方遂有种种疑虑哀伤,作出这首感情细腻曲折之诗。此诗也表现了主人公对于感情含蓄的表达,可以看出古代女子的婚姻观和爱情观。
注释
冉冉:柔弱貌。 泰山:即“太山”,犹言“大山”,“高山”。阿:山坳。这两句是说,柔弱的孤竹生长在荒僻的山坳里,借喻女子的孤独无依。 为新婚:刚出嫁婚娶。 菟丝:一种旋花科的蔓生植物,女子自比。女萝:一说即“松萝”,一种缘松而生的蔓生植物;以比女子的丈夫。这句是说二人都是弱者。 宜:适当的时间。这两句是说,菟丝及时而生,夫妇亦当及时相会。 悠悠:遥远貌。山陂:泛指山和水。吕向注:“陂,水也。”。这二句是说路途遥远,结婚不易。 轩车:有篷的车。这里指迎娶的车。这二句是说,路远婚迟,使她容颜憔悴。 蕙、兰:两种同类香草。女子自比。 含英扬光辉:花含苞待放。英,犹“花”。 萎:枯萎,凋谢。这四句是说,蕙兰过时不采,它将随着秋草一同枯萎了。这是对婚迟的怨语。 亮:同“谅”,料想。 贱妾:女子谦称。这两句是说,君想必守志不渝,我又何苦自艾自怨。这是自慰之词。
作者简介
无名氏
[wú míng shì]
汉代佚名作者的统称。
收录于
古诗十九首
南朝萧统录
孤独
寂寞沙洲冷