后十九日复上宰相书
hòu shí jiǔ rì fù shàng zǎi xiàng shū
èr
yuè
shí
liù
qián
xiāng
gòng
jìn
shì
hán
jǐn
zài
bài
yán
xiàng
gōng
xià
xiàng
shàng
shū
suǒ
zhù
wén
hòu
dài
mìng
fán
shí
yǒu
jiǔ
mìng
kǒng
gǎn
táo
dùn
zhī
suǒ
wèi
nǎi
gǎn
zhī
zhū
qiú
shuō
ér
qǐng
mìng
zuǒ
yòu
wén
zhī
dǎo
shuǐ
huǒ
zhě
zhī
qiú
miǎn
rén
wéi
xiōng
zhī
ài
rán
hòu
ér
wàng
zhī
jiāng
yǒu
jiè
zhě
suī
suǒ
zēng
yuàn
gǒu
zhì
zhě
jiāng
shēng
ér
wàng
rén
zhī
jiè
zhě
wén
shēng
ér
jiàn
shì
wéi
xiōng
zhī
ài
rán
hòu
wǎng
ér
quán
zhī
suī
yǒu
suǒ
zēng
yuàn
gǒu
zhì
zhě
jiāng
kuáng
bēn
jǐn
shǒu
jiāo
máo
jiù
zhī
ér
ruò
shì
zhě
zāi
shì
chéng
ér
qíng
chéng
bēi
zhī
qiáng
xué
xíng
yǒu
nián
wéi
dào
zhī
xiǎn
xíng
qiě
dǎo
qióng
è
饿
zhī
shuǐ
huǒ
wēi
qiě
shēng
ér
xià
wén
ér
jiàn
zhī
jiāng
wǎng
ér
quán
zhī
jiāng
ān
ér
jiù
yǒu
lái
yán
xià
zhě
yuē
yǒu
guān
shuǐ
ér
ruò
huǒ
zhě
yǒu
jiù
zhī
dào
ér
zhōng
zhī
jiù
xià
qiě
wéi
rén
rén
zāi
rán
ruò
zhě
jūn
zi
zhī
suǒ
dòng
xīn
zhě
huò
wèi
zi
yán
rán
zǎi
xiàng
zhī
zi
shí
qiè
wèi
zhī
zhī
yán
zhě
chéng
cái
néng
dāng
xián
xiāng
zhī
ěr
ruò
suǒ
wèi
shí
zhě
zài
shàng
wèi
zhě
zhī
wèi
ěr
fēi
tiān
zhī
suǒ
wèi
qián
liù
nián
shí
zǎi
xiàng
jiàn
wén
shàng
yǒu
méng
chōu
zhuó
zhě
jīn
shí
zāi
qiě
jīn
jié
guān
chá
shǐ
使
fáng
yíng
tián
zhū
xiǎo
shǐ
使
děng
shàng
pàn
guān
jiàn
shì
wèi
shì
zhě
kuàng
zài
zǎi
xiàng
jūn
suǒ
zūn
jìng
zhě
ér
yuē
zhī
jìn
rén
zhě
huò
dào
huò
guǎn
jīn
suī
jiàn
yóu
fāng
qíng
ài
zhī
suǒ
cái
wéi
shǎo
chuí
lián
yān
zài
bài
译文
二月十六日,前乡贡进士韩愈,恭敬地再次禀告相公阁下: 前些日我曾呈上一封书信和所做的文章,等候您的指示已经十九天了,没有得到回音。我惶恐不安不敢离去,不知道怎么办才好。于是我宁愿再次领受意想不到的责备,来要求陈述完我的意见,并向您请教。 我听说:陷入水火之中的人,求人帮忙免除灾难,并不因为那人和自己有父兄子弟一样的慈爱感情,才去呼喊他、指望他。而是希望在他旁边的人,即使与自己有怨恨,只要还不至于希望自己死去的,就要大声赶快呼喊,希望他施行仁义。那在他旁边的人,听见他的呼声和看见这种情形,也不会因为和他有父兄子弟一样的慈爱感情才去保全他的生命。即使与他有怨恨,只要还不至于希望他死去的人,就要拼命跑去用尽力气,弄湿手脚,烧焦毛发,救起他而不会去躲避。这样做是为了什么呢?是因为那情形确实危急,他的心情确实叫人可怜。 我努力学习,并且身体力行有好些年了。我没有考虑道路的艰险和平坦,一直前行没有停止过,以至于陷于穷困饥饿的水深火热中,那种情形既危险又急迫,我已经大声赶快呼喊了,阁下大概也听见和看见了,您是前来救我呢?还是安稳地坐着不来救呢?有人向您说:“有人看见被水淹和被火烧的人,虽然有可以救人的办法却始终没有去救。”阁下您认为他是个仁义君子吗?如果不这样认为,那么像我这样的人,也就是君子应该动心同情的了。 有人对我说:“你的话是对的,宰相是了解你的,只是时机不许可,怎么办呢?”我认为他不会讲话,实在是他的才能不值得我们贤明宰相的推荐罢了。至于所说的时机,本来就是处在上层地位的人所造成的,并不是上天安排的。前五六年时,宰相向上推荐,尚且有从平民中提拔的,这和今天难道时机不同吗?况且节度使、观察使和防御使、营田使等地位较低的官员,还能够自己荐举判官,而没有区分他已经做过官还是没有做过官的。何况是宰相,我们君主所尊敬的人,却能说“不可”吗?古时候推荐人才,有的从盗贼中选取,有的从管理仓库的人中推荐。今天我这个平民虽然地位低贱,但还是足够和这些人相比的。我的情况窘迫,言辞急切,不知道怎样斟酌才合适,只希望您稍微能施以爱惜人才的心。 韩愈再拜。
简析
《后十九日复上宰相书》是韩愈上宰相书的第二封,信中以动人之笔,比喻自己处境艰难如同陷于水深火热之中,试图以此来打动宰相。 在古代,一个地位低下的读书人,为了能进入仕途、获取更大的现实利益,有时必须走攀附权贵之路。年轻时候的韩愈中进士四年却一直不得仕进,所以他给当时的宰相写信,想以文章打动宰相,以求取到宰相的引荐和提拔。《后十九日复上宰相书》是韩愈写给宰相的第二封信,信中以动人之笔,比喻自己处境艰难如同陷于水深火热之中,试图以此来打动宰相。文章紧扣“势”、“ 时”着笔,运用比喻、设问、反驳等手法,将个人的思想写得振振有辞,跌宕起伏。作者很讲究行文变化,尤其恳切的言辞将其迫切的情感表达得淋漓尽致。 本文既反映了封建统治下扼制人才的社会环境和人情冷暖,同时也展现了封建文人乞求仕进的窘态。
注释
二月十六日:唐德宗贞元十一年(公元795年)二月十六日。 乡贡:唐代由州县考试合格后推选出来贡到尚书省参加进士考试的叫做“乡贡进士”。 相公:对宰相的称呼,“公”是推尊之辞。亦说官至宰相,必然封为“公”,故称“相公”。 向:以前,此指上次、前次(韩愈曾在十九天前的正月二十七日第一次上书宰相)。 著:作、写。 待命:等待指示。 逃遁:逃走,此指离开。 不知所为:不知道该怎么办。 复:再,又一次。 自纳:自己招惹。 不测之诛:不可测度的责罚。诛,责备、责罚。 毕:完毕、尽。 左右:写信时对对方的尊称。 蹈水火:遭遇到水灾、火灾。蹈,践踏,此指遭遇。 免:免除灾害。 惟:只、仅仅。 将:表示假设之词。 介乎其侧:处在或接近他身旁。介,处于、接近。 苟:假如。 疾呼:急速地喊叫。 仁:作动词,施以仁爱。 彼:那个。 往而全之:上前搭救保全他。 狂奔尽气:快步奔跑使尽力气。 濡(rú):沾湿、润泽。 焦:烧焦、被火烧。 辞:推卸。 是:这、这样。 势:形势、趋势。 诚:实在、的确。 强学力行:奋发学习,努力实践。 有年:多年。 惟:想、考虑。 险夷:危险和安全。这句话的意思是,愚笨从不考虑道路的危险和平安。 息:停止。 既:已经。 亟(jì)。急迫。 抑(yì) 爇(ruò):点燃、焚烧。 道:办法、能力。 且:将。 仁人:仁爱的人。 若:如、像。 宜:应当。 或:有人、有的人。 子:古代对男子的尊称,此指韩愈。 然:对、正确。 时不可:时机不允许。 何:奈何、怎么办。 窃:私自。 不知言者:不了解情况的人,不懂情况的人。 材:同“才”。 固:本来。 荐闻:向上推荐。闻,奏闻。 尚:且。 布衣:平民。 抽擢(zhuó):选拔提升,提拔。 节度:节度使,掌管边疆地区军务、财政的大臣。 观察使:掌管州县官吏政绩、兼管民事的长官。 防御:防御使,掌管军事的长官,多有当地刺史兼任。 营田使:掌管军队屯垦的官员。 小使:与节度使、观察使相比较,地位、权力都小得多的官员,此指防御使、营田等。 判官:节度使、观察使、防御使的属官。 间:区别。 仕:做官。 君:皇帝。 进人:推荐人才。进:举荐、推荐。 或取于盗:《礼记·杂记》记载,管仲曾从盗贼中提拔两人为官。 管库:管理仓库的人。《礼记·檀弓》记载,春秋末年晋国的赵文子在管仓库的人中提拔了七十多名人才。 贱:卑贱、低下。 方:比、比拟。 隘(ài):窘迫。 蹙(cù):紧迫、急促。 惟:希望。 垂怜:加以怜惜。

作者简介

韩愈[hán yù]

韩愈,字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省孟州市)人,汉族,郡望河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。是唐代古文运动的倡导者。谥号“文”,又称韩文公。后人尊称他为“唐宋八大家”之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。曾积极参加讨伐淮西叛藩吴元济的战争,任裴度的行军司马。思想上,韩愈崇奉儒学,力排佛老。著有《韩昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《师说》等等。他提出的文道合一、气盛言宜、务去陈言、文从字顺等散文的写作理论,对后人很有指导意义。