礼记 · 礼运
lǐ jì · lǐ yùn
zhě
zhòng
bīn
shì
chū
yóu
guān
zhī
shàng
kuì
rán
ér
tàn
zhòng
zhī
tàn
gài
tàn
yán
yǎn
zài
yuē
jūn
zi
tàn
kǒng
zi
yuē
dào
zhī
xíng
sān
dài
zhī
yīng
qiū
wèi
zhī
dǎi
ér
yǒu
zhì
yān
dào
zhī
xíng
tiān
xià
wéi
gōng
xuǎn
xián
néng
jiǎng
xìn
xiū
rén
qīn
qīn
zi
zi
shǐ
使
lǎo
yǒu
suǒ
zhōng
zhuàng
yǒu
suǒ
yòng
yòu
yǒu
suǒ
zhǎng
guān
guǎ
fèi
zhě
jiē
yǒu
suǒ
yǎng
nán
yǒu
fēn
yǒu
guī
huò
è
cáng
è
chū
shēn
wèi
shì
móu
ér
xīng
dào
qiè
luàn
zéi
ér
zuò
wài
ér
shì
wèi
tóng
jīn
dào
yǐn
tiān
xià
wéi
jiā
qīn
qīn
zi
zi
huò
wèi
rén
shì
wéi
chéng
guō
gōu
chí
wéi
wéi
zhèng
jūn
chén
xiōng
shè
zhì
tián
xián
yǒng
zhī
gōng
wèi
móu
yòng
shì
zuò
ér
bīng
yóu
tāng
wén
chéng
wáng
zhōu
gōng
yóu
xuǎn
liù
jūn
zi
zhě
wèi
yǒu
jǐn
zhě
zhe
kǎo
xìn
zhe
yǒu
guò
xíng
rén
jiǎng
ràng
shì
mín
yǒu
cháng
yǒu
yóu
zhě
zài
shì
zhě
zhòng
wéi
yāng
shì
wèi
xiǎo
kāng
yán
yǎn
wèn
yuē
zhī
kǒng
zi
yuē
xiān
wáng
chéng
tiān
zhī
dào
zhì
rén
zhī
qíng
shī
zhī
zhě
zhī
zhě
shēng
shī
yuē
xiāng
shǔ
yǒu
rén
ér
rén
ér
chuán
shì
běn
tiān
xiáo
liè
guǐ
shén
sàng
shè
guān
hūn
cháo
pìn
shèng
rén
shì
zhī
tiān
xià
guó
jiā
ér
zhèng
yán
yǎn
wèn
yuē
zhī
yán
ér
wén
kǒng
zi
yuē
guān
xià
dào
shì
zhī
ér
zhēng
xià
shí
yān
guān
yīn
dào
shì
zhī
sòng
ér
zhēng
kūn
gàn
yān
kūn
gàn
zhī
xià
shí
zhī
děng
shì
guān
zhī
zhī
chū
shǐ
zhū
yǐn
shí
fán
shǔ
bǎi
tún
zūn
ér
póu
yǐn
kuì
ér
yóu
ruò
zhì
jìng
guǐ
shén
shēng
ér
hào
gào
yuē
gāo
mǒu
rán
hòu
fàn
xīng
ér
shú
tiān
wàng
ér
zàng
jiàng
zhī
zài
shàng
zhě
běi
shǒu
shēng
zhě
nán
xiāng
jiē
cóng
chū
zhě
xiān
wáng
wèi
yǒu
gōng
shì
dōng
yíng
xià
zēng
cháo
wèi
yǒu
huǒ
huà
shí
cǎo
zhī
shí
niǎo
shòu
zhī
ròu
yǐn
xuè
máo
wèi
yǒu
hòu
shèng
yǒu
zuò
rán
hòu
xiū
huǒ
zhī
fàn
jīn
wéi
tái
xiè
gōng
shì
yǒu
pào
fán
hēng
zhì
wéi
lào
zhì
wéi
yǎng
shēng
sòng
shì
guǐ
shén
shàng
jiē
cóng
shuò
xuán
jiǔ
zài
shì
zhǎn
zài
zài
táng
chéng
jiǔ
zài
xià
chén
shēng
bèi
dǐng
liè
qín
guǎn
qìng
zhōng
xiū
zhù
jiàng
shàng
shén
xiān
zhèng
jūn
chén
xiōng
shàng
xià
yǒu
suǒ
shì
wèi
chéng
tiān
zhī
zuò
zhù
hào
xuán
jiǔ
jiàn
xuè
máo
xīng
shú
xiáo
yuè
shū
huàn
zhǎn
xiàn
jiàn
fán
zhì
jūn
rén
jiāo
xiàn
jiā
hún
shì
wèi
rán
hòu
tuì
退
ér
hēng
quǎn
shǐ
niú
yáng
shí
guǐ
biān
dòu
xíng
gēng
zhù
xiào
gào
gào
shì
wèi
xiáng
zhī
chéng
kǒng
zi
yuē
āi
zāi
guān
zhōu
dào
yōu
shāng
zhī
shě
shì
zhī
jiāo
fēi
zhōu
gōng
shuāi
zhī
jiāo
sòng
zhī
jiāo
shì
tiān
zi
zhī
shì
shǒu
tiān
zi
tiān
zhū
hóu
shè
zhù
gǎn
cháng
shì
wèi
jiǎ
zhù
shuō
cáng
zōng
zhù
shǐ
fēi
shì
wèi
yōu
guó
zhǎn
jiǎ
shī
jūn
fēi
shì
wèi
jiàn
jūn
miǎn
biàn
bīng
cáng
jiā
fēi
shì
wèi
xié
jūn
dài
guān
jiǎ
shēng
yuè
jiē
fēi
shì
wèi
luàn
guó
shì
gōng
yuē
chén
shì
jiā
yuē
sān
nián
zhī
sàng
xīn
yǒu
hūn
zhě
shǐ
使
shuāi
shang
cháo
jiā
chǐ
齿
fēi
shì
wèi
jūn
chén
tóng
guó
tiān
zi
yǒu
tián
chù
sūn
zhū
hóu
yǒu
guó
chù
sūn
dài
yǒu
cǎi
chù
sūn
shì
wèi
zhì
tiān
zi
shì
zhū
hóu
shě
cháo
ér
shì
wèi
tiān
zi
huài
luàn
zhū
hóu
fēi
wèn
diào
sāng
ér
zhū
chén
zhī
jiā
shì
wèi
jūn
chén
wèi
xuè
shì
zhě
jūn
zhī
bǐng
suǒ
bié
xián
míng
wēi
bīn
guǐ
shén
kǎo
zhì
bié
rén
suǒ
zhì
zhèng
ān
jūn
zhèng
zhèng
jūn
wèi
wēi
jūn
wèi
wēi
chén
bèi
xiǎo
chén
qiè
xíng
ér
cháng
cháng
ér
liè
liè
shì
shì
xíng
ér
mín
guī
shì
wèi
guó
zhèng
zhě
jūn
zhī
suǒ
cáng
shēn
shì
zhèng
běn
tiān
xiáo
jiàng
mìng
mìng
jiàng
shè
zhī
wèi
xiáo
jiàng
miào
zhī
wèi
rén
jiàng
shān
chuān
zhī
wèi
xīng
zuò
jiàng
zhī
wèi
zhì
shèng
rén
suǒ
cáng
shēn
zhī
shèng
rén
shēn
tiān
bìng
guǐ
shén
zhì
zhèng
chù
suǒ
cún
zhī
wán
suǒ
mín
zhī
zhì
tiān
shēng
shí
ér
shēng
cái
rén
shēng
ér
shī
jiào
zhī
zhě
jūn
zhèng
yòng
zhī
jūn
zhě
guò
zhī
jūn
zhě
suǒ
míng
fēi
míng
rén
zhě
jūn
zhě
suǒ
yǎng
fēi
yǎng
rén
zhě
jūn
zhě
suǒ
shì
fēi
shì
rén
zhě
jūn
míng
rén
yǒu
guò
yǎng
rén
shì
rén
shī
wèi
bǎi
xìng
jūn
zhì
yǎng
jūn
ān
shì
jūn
xiǎn
ér
fēn
dìng
rén
jiē
ài
ér
huàn
shēng
yòng
rén
zhī
zhī
zhà
yòng
rén
zhī
yǒng
yòng
rén
zhī
rén
tān
guó
yǒu
huàn
jūn
shè
wèi
zhī
dài
zōng
miào
wèi
zhī
biàn
shèng
rén
nài
tiān
xià
wèi
jiā
zhōng
guó
wèi
rén
zhě
fēi
zhī
zhī
qíng
míng
huàn
rán
hòu
néng
wèi
zhī
wèi
rén
qíng
āi
ài
è
zhě
xué
ér
néng
wèi
rén
zi
xiào
xiōng
liáng
tīng
zhǎng
huì
yòu
shùn
jūn
rén
chén
zhōng
shí
zhě
wèi
zhī
rén
jiǎng
xìn
xiū
wèi
zhī
rén
zhēng
duó
xiāng
shā
wèi
zhī
rén
huàn
shèng
rén
suǒ
zhì
rén
qíng
xiū
shí
jiǎng
xìn
xiū
shàng
ràng
zhēng
duó
shě
zhì
zhī
yǐn
shí
nán
rén
zhī
cún
yān
wáng
pín
rén
zhī
è
cún
yān
è
zhě
xīn
zhī
duān
rén
cáng
xīn
duó
měi
è
jiē
zài
xīn
jiàn
qióng
zhī
shě
zāi
rén
zhě
tiān
zhī
yīn
yáng
zhī
jiāo
guǐ
shén
zhī
huì
xíng
zhī
xiù
tiān
bǐng
yáng
chuí
xīng
bǐng
yīn
qiào
shān
chuān
xíng
shí
ér
hòu
yuè
shēng
shì
sān
ér
yíng
sān
ér
quē
xíng
zhī
dòng
dié
xiāng
jié
xíng
shí
shí
èr
yuè
hái
xiāng
wèi
běn
shēng
liù
shí
èr
guǎn
hái
xiāng
wèi
gōng
wèi
liù
shí
èr
shí
hái
xiāng
wèi
zhì
liù
zhāng
shí
èr
hái
xiāng
wèi
zhì
rén
zhě
tiān
zhī
xīn
xíng
zhī
duān
shí
wèi
bié
shēng
bèi
ér
shēng
zhě
shèng
rén
zuò
tiān
wèi
běn
yīn
yáng
wèi
duān
shí
wèi
bǐng
xīng
wèi
yuè
wéi
liàng
guǐ
shén
wéi
xíng
wéi
zhì
wéi
rén
qíng
wéi
tián
líng
wéi
chù
tiān
wèi
běn
yīn
yáng
wèi
duān
qíng
shí
wèi
bǐng
shì
quàn
xīng
wèi
shì
liè
yuè
wéi
liàng
gōng
yǒu
guǐ
shén
wéi
shì
yǒu
shǒu
xíng
wéi
zhì
shì
wéi
shì
xíng
yǒu
kǎo
rén
qíng
wéi
tián
rén
wéi
ào
líng
wéi
chù
yǐn
shí
yǒu
yóu
wèi
líng
lín
fèng
guī
lóng
wèi
zhī
líng
lóng
wéi
chù
wěi
niǎn
fèng
wéi
chù
niǎo
lín
wéi
chù
shòu
xuè
guī
wéi
chù
rén
qíng
shī
xiān
wáng
bǐng
shī
guī
liè
zēng
xuān
zhù
shuō
shè
zhì
guó
yǒu
guān
yǒu
shì
yǒu
zhí
yǒu
xiān
wáng
huàn
zhī
xià
jiāo
suǒ
dìng
tiān
wèi
shè
guó
suǒ
liè
miào
suǒ
běn
rén
shān
chuān
suǒ
bīn
guǐ
shén
suǒ
běn
shì
zōng
zhù
zài
miào
sān
gōng
zài
cháo
sān
lǎo
zài
xué
wáng
qián
ér
hòu
shǐ
shì
yòu
jiē
zài
zuǒ
yòu
wáng
zhōng
xīn
wéi
shǒu
zhì
zhèng
xíng
jiāo
ér
bǎi
shén
shòu
zhí
yān
xíng
shè
ér
bǎi
huò
yān
xíng
miào
ér
xiào
yān
xíng
ér
zhèng
yān
jiāo
shè
miào
shān
chuān
zhī
xiū
ér
zhī
cáng
shì
běn
fēn
ér
wèi
tiān
zhuǎn
ér
wèi
yīn
yáng
biàn
ér
wèi
shí
liè
ér
wèi
guǐ
shén
jiàng
yuē
mìng
guān
tiān
běn
tiān
dòng
ér
zhī
liè
ér
zhī
shì
biàn
ér
cóng
shí
xié
fēn
rén
yuē
yǎng
xíng
zhī
huò
ràng
yǐn
shí
guān
hūn
sàng
shè
cháo
pìn
zhě
rén
zhī
duān
suǒ
jiǎng
xìn
xiū
ér
rén
zhī
zhī
huì
jīn
hái
zhī
shù
suǒ
yǎng
shēng
sòng
shì
guǐ
shén
zhī
duān
suǒ
tiān
dào
shùn
rén
qíng
zhī
dòu
wéi
shèng
rén
wéi
zhī
zhī
huài
guó
sàng
jiā
wáng
rén
xiān
zhī
rén
yóu
jiǔ
zhī
yǒu
jūn
zi
hòu
xiǎo
rén
báo
shèng
wáng
xiū
zhī
bǐng
zhī
zhì
rén
qíng
rén
qíng
zhě
shèng
wáng
zhī
tián
xiū
gēng
zhī
chén
zhǒng
zhī
jiǎng
xué
nòu
zhī
běn
rén
zhī
ān
zhī
zhě
zhī
shí
xié
zhū
ér
xié
suī
xiān
wáng
wèi
zhī
yǒu
zhě
zhī
fēn
rén
zhī
jié
xié
jiǎng
rén
zhī
zhě
qiáng
rén
zhě
zhī
běn
shùn
zhī
zhī
zhě
zūn
zhì
guó
yóu
ér
gēng
wèi
běn
yóu
gēng
ér
zhǒng
wèi
ér
jiǎng
zhī
xué
yóu
zhǒng
ér
nòu
jiǎng
zhī
xué
ér
zhī
rén
yóu
nòu
ér
huò
zhī
rén
ér
ān
zhī
yóu
huò
ér
shí
ān
zhī
ér
shùn
yóu
shí
ér
féi
zhèng
chōng
yíng
rén
zhī
féi
xiōng
jiā
zhī
féi
chén
xiǎo
chén
lián
guān
zhí
xiāng
jūn
chén
xiāng
zhèng
guó
zhī
féi
tiān
zi
wèi
chē
wèi
zhū
hóu
xiāng
dài
xiāng
shì
xìn
xiāng
kǎo
bǎi
xìng
xiāng
shǒu
tiān
xià
zhī
féi
shì
wèi
shùn
shùn
zhě
suǒ
yǎng
shēng
sòng
shì
guǐ
shén
zhī
cháng
shì
yān
ér
yuàn
bìng
xíng
ér
móu
xíng
ér
shī
shēn
ér
tōng
mào
ér
yǒu
jiān
lián
ér
xiāng
dòng
ér
xiāng
hài
shùn
zhī
zhì
míng
shùn
rán
hòu
néng
shǒu
wēi
zhī
tóng
fēng
shā
suǒ
chí
qíng
ér
wēi
shèng
wáng
suǒ
shùn
shān
zhě
shǐ
使
chuān
shǐ
使
zhǔ
zhě
zhōng
yuán
ér
yòng
shuǐ
huǒ
jīn
yǐn
shí
shí
nán
bān
jué
wèi
dāng
nián
yòng
mín
shùn
shuǐ
hàn
kūn
chóng
zhī
zāi
mín
xiōng
yāo
niè
zhī
tiān
ài
dào
ài
bǎo
rén
ài
qíng
tiān
jiàng
gāo
chū
quán
shān
chū
chē
chū
fèng
huáng
lín
jiē
zài
jiāo
zōu
guī
lóng
zài
gōng
zhǎo
niǎo
shòu
zhī
luǎn
tāi
jiē
ér
kuī
shì
xiān
wáng
néng
xiū
xìn
shùn
shùn
zhī
shí
译文
从前,孔子曾作为来宾参与蜡祭,祭毕,孔子出来到宫门外的高台上散步,不禁感慨而叹。孔子的感叹,当是感叹鲁君的失礼。言堰在一旁问道:“老师为什么叹气呢?”孔子说:“大道实行的时代,和夏商周三代杰出君主在位的时代,我没有赶得上,而内心深怀向往。大道实行的时代,天下是公共的,大家推选有道德有才能的人为领导,彼此之间讲究信誉,相处和睦。所以人们不只把自己的亲人当作亲人,不只把自己的子女当作子女,使老年人都能安度晚年,壮年人都有工作可做,幼年人都能健康成长,鳏寡孤独和残废有病的人,都能得到社会的照顾。男子都有职业,女子都适时而嫁。对于财物,人们只是不愿让它白白地扔在地上,倒不一定非藏到自己家里不可;对于气力,人们生怕不是出在自己身上,倒不一定是为了自己。所以勾心斗角的事没有市场,明抢暗偷作乱害人的现象绝迹。所以,门户只须从外面带上而不须用门上锁。这就叫大同。现在,大同社会的准则已经被破坏了,天下成为一家所有,人们各自亲其双亲,各自爱其子女,财物生怕不归自己所有,、气力则唯恐出于己身。天子、诸侯的宝座,时兴父传于子,兄传于弟。内城外城加上护城河,这被当作防御设施。把礼义作为根本大法,用来规范君臣关系,用来使父子关系亲密,用来使兄弟和睦,用来使夫妇和谐,用来设立制度,用来确立田地和住宅,用来表彰有勇有智的人,用来把功劳写到自己的账本上。因此,勾心斗角的事就随之而生卜,兵戎相见的事也因此而起。夏禹、商汤、周文王、武王、成王、周公,就是在这种情况下产生的佼佼者。这六位君子,没有一个不是把礼当作法宝,用礼来表彰正义,考察诚信,指明过错,效法仁爱,讲究礼让,向百姓展示一切都是有规可循。如有不按礼办事的,当官的要被撤职,民众都把他看作祸害。这就是小康。” 言僵又间道:“礼果真就是这样的紧要吗?”孔子说:“礼,是先主用来遵循天的旨意,用来洁理人间万象的,所以谁失掉了礼谁就会死亡,谁得到了礼谁就能生存。《经》上说:‘你看那老鼠还有个形体,做人怎能无礼。如果做人而无礼,还不如早点死掉为好广因此,礼这个东西,一定是源出于天,效法于地,参验于鬼神,贯彻于丧礼、祭礼、射礼、乡饮酒礼、冠礼、婚礼、觑礼、聘礼之中。所以圣人用礼来昭示天下,而天下国家才有可能步入正轨。” 言堰又问道:“老师把礼讲得这般要紧,可以讲得更详细点吗?”孔子曰:“我曾想研究一下夏代的礼,所以特地跑到祀国考察,但因年代久远,留下的文献太少,只得到了一种叫《夏时》的书。我又想研究一下殷代的礼,所以特地跑到宋国去考察,留下的文献也很少,只得到了一种叫《坤干》的书。我就根据这两种书谈谈吧。上古礼的产生,是从饮食开始的,那时的人们尚未发明陶器,他们把谷物、小猪放在烧热的石头上焙烤,挖个小坑当酒杯,双手捧起来喝,用土拎成的鼓褪,垒个小土台子就当鼓,在他们看来,用自己的这种生活方式来表达对于鬼神的敬意,好像也是可以的。这便有了最原始的祭礼。等到他们死的时候,其家属就上到屋顶向北方高喊:‘喂―,亲人某某你回来吧!’招魂之后,就把生稻生米含在死者口中,到了送葬的时候,又用草叶包着熟食作为祭品送他上路。就这样向天上招魂”在地下埋葬,肉体入之子地,灵魂升之于天。所以死人头皆朝北,北向是阴;活人都面向南,南方是阳。现在实行的这些礼仪都是古代传下来的。在上古先王之时,没有宫室一类建筑,冬天就住在土垒的洞穴里,夏天就住在棍棒搭成的巢案里;那时候还不懂得熟食,生吃草木之实和鸟兽之肉,喝鸟兽的血,连肉带毛的生吞;那时候还不知道麻丝可以织布作衣,就披上鸟羽兽皮当衣服。后来有圣人出世,才懂得火的种种作用,于是用模型铸造金属器皿,和合泥土烧制砖瓦,用来建造台榭宫室门窗;又用火来焙、来烧、来煮、来烤,酿造甜酒和醋浆。又利用丝麻,织成布帛,用来供养活人,料理死者,用来祭祀鬼神和上帝。凡此种种,也都是沿袭上古的作法。因为重视上古老祖宗的习见习闻,所以在祭祀的时候,玄酒摆在室内,醛和酸摆在门旁,粱醒摆在堂上,澄酒摆在堂下,同时要陈列牺牲,备齐鼎姐,安排各种乐器,精心拟制飨神之辞和神佑之辞,用以迎接天神和祖宗的降临。通过祭祀中的种种礼仪,或表示规范君臣的关系,或表示加深父子的感情,或表示和睦兄弟,或表示上下均可得到神惠,或表示夫妇各有自己应处的地位。这样的祭祀就叫承受上天的赐福。拟定祝辞中的种种美称,设置玄酒以祭神,先将牲的血毛献进,再将生肉载于姐上进献,再将半生不熟的排骨肉献上。主人主妇亲践蒲席,用粗布蒙上酒蹲,身穿祭服,献过酸酒,又献酸酒,献过烤肉,又献烤肝。国君与夫人向神交替进献,使祖先的灵魂感到快慰,这就叫子孙的精神和祖先的灵魂在冥冥之中相会。祭祀进行到向今人献食时,就把方才献神的生肉、半生不熟的肉放在镬里合煮,直到煮熟,然后区别犬采牛羊的不同部位,放到该放的容器里,以招待来宾和自家兄弟。祝的祝辞要表达主人对神的孝敬之意,神的保佑之辞也充溢着对子孙的爱护之心,这就叫大吉大利。这就是礼的大致情况。” 孔子说:“真是可悲啊!我考察周代的礼,发现经过幽、厉之乱,已被破坏得差不多了,就目前来说,只有鲁国还差强人意。但是,鲁国举行的郊天谛祖,也不合乎礼的规定,鲁是周公的封国,竟然也如此数典忘祖,说明周礼真是衰败了。祀国国君郊天谛禹,宋国国君郊夭谛契,因为他们是天子的嫡系后裔,一所以才可以奉行郊啼。所以只有天子才可以祭天地,诸侯只能祭祀自己国土内的社神与傻神。 “祝辞和暇辞不敢改变其传统格式,这就叫大福大祥。祝辞和报辞,本当藏于宗庙,而今却藏于宗伯太祝和巫官史官之家,这是不合礼的,这说明其中有鬼,这就叫阴谋之国。酸翠是天子用以献尸的酒器,而今竟然一般诸侯也用,这不合礼,这叫作僧越之君。冕弃是国君的礼服,兵器甲青是国君的武备,而今却藏于大夫之家,这就叫威胁国君。大夫竟然也百官具备,祭器不用外借,八音齐备,这不合礼,这叫混乱之国。在国君那里任职叫做臣,在大夫家里任职叫做仆。臣仆如果遇到父母之丧,或者是刚结过婚,至少应该一年不派差使。在居丧期间带孝上班,或是仍和家仆杂居一起,没上没下,也不合礼,这就叫做君臣共有国家。天子有土地可以封其子孙为诸侯,诸侯有国家可以封其子孙为大夫,大夫有采地可以养活其子孙。这就叫制度。所以天子到诸侯之国去,一定要下榻在诸侯的祖庙,但如果住进时无视礼簿上所载诸侯国的忌讳,那就叫做夫子违法乱纪。诸侯如果不是由于探病吊丧而随便进入诸臣之家,那就叫君臣互相戏谑。所以说,礼是国君治理国家的最有力的工具,有了它才好区别嫌疑,明察幽隐,敬事鬼神,订立制度,赏罚得当,总而言之,有了它才好治理国家,维护君权。所以,国政如果不以礼为准绳就会导致君权动摇,君权动摇就会导致大臣背叛,小臣偷窃。这时候尽管用严刑峻罚来挽救,但因风俗凋弊,由此而引起法令无常,法令无常自然又引发礼仪乱套,礼仪乱套就让士人无法做事。刑罚严峻加上风俗败坏,老百姓就不会归心了。这就叫有疵病之国。 “所以,礼实在是国君借以安身立命的法宝。所以礼一定源出于天,依据天道而颁降政令。有的礼是源出于地,依据地道而颁降社祭的政令。有的礼是源出于鬼神―列祖列宗、山川之神、五祀之神,因此而产生了体现仁义的宗庙之礼,祭祀提供建设资料的山川之祭,祭祀据以建立制度的五祀之祭。所以圣人是上参于天,下验于地,又考察了鬼神,以此来制订政令。圣王能处理好天地鬼神的存在次第,礼的次序也就有了;能玩味天地鬼神的爱好所在,民众的治理也就好办了。天生四时,地生财货,人,父母生他,老师教他,这四条,如果国君能够正确利用,就能够立于不出过错之地。 “所以,作为国君,应是人们效法的榜样,而不是效法他人的;应是人们乐于供养,而不是供养他人的;应是人们服侍的对象,而不是服侍他人的。所以,如果国君效法他人就说明国君犯有过错,国君一身而供养全体国民肯定其力不足,国君如果服侍他人就意味着丢掉了国君的宝座。所以,百姓都是效法国君以达到自我管理,供养国君以达到自我安定,服侍国君以达到抬高自己。举国上下都明白了这个礼,上下名分确定,就会人人都乐于为国牺牲而耻于苟且偷生。国君要重用有智、有勇、有仁的人,但要注意取其长而避其短。对于有智的人要谨防其诈伪,对于有勇的人要避免其感情冲动,对于有仁的人要警惕其贪婪。国家有了外患,国君与国土共存亡,这是理所当然的;大夫为保卫国君宗庙而死,这是职责所在,也是正当的。所以圣人能够使整个天下像是一个家庭,全体国民像是一个人,并不是凭着主观臆想,而是凭着了解人情,洞晓人义,明白人利,熟知人患,然后才能做到。 “什么叫做人情?喜、怒、哀、惧、爱、恶、欲,这七种不学就会的感情就是人情。什么叫做人义?父亲慈爱,儿子孝敬,兄长友爱,幼弟恭顺,丈夫守寒,妻子听从,长者惠下,幼者顺上,君主仁慈,臣子忠诚,这十种人际关系准则就叫人义。讲究信用,维持和睦,这叫做人利。你争我夺,互相残杀,这叫做人患。圣人要想疏导人的七情,维护十种人际关系准则,崇尚谦让,避免争夺,除了礼以外,没有更好的办法。饮食男女,是人的最大欲望所在。死亡贫苦,是人的最大厌恶所在。这最大欲望和最大厌恶,构成了人心日夜思虑的两件大事。每人都把心思藏在肚子里,深不可测。美好或丑恶的念头都深藏在心,从外表来看谁也看不出来,要想彻底搞清楚,除了礼之外恐怕也没有别的办法。 “人是感于天覆地载之德、阴阳二气交合、形体和精灵结合、吸收五行的精华而生。所以天持阳气,垂示日月星辰的光芒;地持阴气,借山河为孔穴而吞吐呼吸。分布五行于四季,四季顺序分明,日行循轨,月亮才会按时出现。所以每月的前十五天,月亮由月牙变成满月,后十五天,又由满月变成月牙。五行的运转,此去彼来,轮流作主。五行四季十二月,依次交替为本始。五声六律十二管,依次交替为宫声‘五味六和十二食,依次交替为主味。五色六章十二衣,依次交替为主色。所以说,人是天地的心灵,是由五行构成的万物之首,是懂得何时应吃何味为好、何时应听何声为好、何时应穿何种颜色之衣为好的一种精灵。 “所以圣人制作法则,一定要取法天地以为根本,取法阴阳以为大端,取法四时以为关键,取法日星以为纲纪,取法月之圆缺以为区分,取法大地以山川为徒属,取法五行以为主体,把礼义当作耕地的工具,把人情当作田地,连‘四灵’也成了家畜。因为以天地为根本,所以万物都能包罗;以阴阳为大端,所以人情可以察觉;以四时为关键,所以农时不失,事功易成;以日星为纲纪,所以做事的顺序便于安排;以月之圆缺为区限,所以每月干啥都有‘条不紊;以山川为徒属,所以人人皆有职守;以五行为主体,所以事事皆可终而复始;把礼义作为耕具,所以事事才能办得成功;把人情当作田地,所以圣人就是田地的主人;把‘四灵’作为家畜,所以饮食有所取材。 “什么叫做四灵?麟、凤、龟、龙,它们是四类动物之王,被叫做四灵。所以,如果龙已成为家畜,那么它的鳞族部下也就尾随而来;如果凤已成为家畜,那么它的羽族部下也就纷然而至;如果麟已成为家畜,那么它的毛族部下也就乖乖归顺;如果龟已成为家畜,那就可用以占卜,预先察知人情。所以先王秉持菩草和龟甲,安排祭祀,座增降神,宣读祝辞和锻辞,设立种种制度。于是国人皆彬彬有礼,百官各治其事,百事都有规章,凡所行礼,皆有次序。 .“先王担心礼教不能普及于下民,所以在南郊祭上帝,借以昭示天的地位是至高无上的;又祭土神于国内,借以昭示大地为人类生存提供的种种便利;又祭祖于庙,借以昭示凡我族人均应相爱;又祭祀山川,借以昭示要礼敬冥冥之中的鬼神;又举行五祀之祭,借以昭示各种制度来源于此。所以,一天子在宗庙中,有宗祝相助;在朝中,有三公辅佐;在太学中,有三老给提建议;在天子的身边,前有掌理神事的巫,后有负责记录言行的史,负责占卜的官员、负责奏乐、负责规谏的官员,尸都在天子的左右,天子居中,心里没有任何杂念,只须惜守至正之道就行了。所以,祭天于南郊,天上的众神就会各司其职;祭地于国,地上的种种资源就都可利用;祭祖于庙,孝慈之道就会得到推行;举行五祀之祭,各种法则制度就会得到遵守。由此看来,祭天、祭地、祭祖、祭山川、祭五祀,都是借助于礼而昭示其含义的。 “因此,礼必定源出于太一,太一一分为二,在上者为天,在下者为地’,天又转变为阳,地又转变为阴,阳气变为春夏,阴气变为秋冬,于是有了四季,于是有了鬼神。圣人制礼,皆据此而颁降政令,这是取法于天的。礼一定是源出于太一和天,其次效法于地,其次效法五祀,其次效法四时,而且合乎每月行令的准则。礼在人事上也叫做义,具体表现为财货、精力、辞让、饮食、冠婚、丧祭、射乡、朝聘等项礼仪。所以说,礼义这个东西,是做人的头等大事。人们用礼来讲究信用,维持和睦,使彼此团结得就像肌肤相接、筋骨相连一样。人们把礼作为养生送死和敬事鬼神的头等大事,把礼作为贯彻天理、理顺人情的重要渠道。所以只有圣人才知道礼是须臾不可或缺的,因此,凡是国亡家破身败的人,一定是由于他先抛开了礼,才落得如此下场。 “所以,礼对于人来说,好比是酿酒要用的曲,君子德厚,酿成的酒也便醇厚,小人德薄,酿成的酒也便寡味。所以圣王牢持礼、义这两件工具,用来治理人情。打比方来讲,人情好比田地,圣王好比田主,圣王用礼来耕耘,用陈说义理当作下种,用讲解教导当作除草,用施行仁爱当作收获,用备乐置酒当作农夫的搞劳。可以这样说,礼是义的制度化。有些礼的条文,拿义的标准去衡量无一不合,但先王并无明文规定,这也不妨因时制宜而自我作古。义是区分是非的标准,衡量仁爱的尺度。符合标准,符合仁爱,谁做到这两条谁就强大。仁是义的基础,又是贯通天理人情的具体表现,谁能做到仁谁就会被人尊敬。所以,治国而不用礼,就好比耕田而不用农具梦制礼而不源本于义,就好比耕地而不卞种;有了义而不进行讲解教育,就好比下种而不除草;有了讲解教育而不和仁爱结合,就好比虽然除草而不去收获;和仁爱结合了而不备乐置酒搞劳农夫,就好比虽然颗粒归仓而不让食用;备乐置酒搞劳农夫了而没有达到自然而然的境界,就好比饭也吃了但身体却不强健。四肢健全,肌肤丰满,这是一个人的身体强健。父子情笃,兄弟和睦,夫妇和谐,这是一个家庭的身体强健。大臣守法,小臣廉洁,百官各守其职而同心协力,君臣互相勉励匡正,这可以看作是一个国家的身体强健。天子把道德当作车辆,把音乐当作驾车者,诸侯礼尚往来,大夫按照法度排列次序,士人根据信用互相考察,百姓根据睦邻的原则维持关系,这可以看作是整个天下的身体强健。一个人的身体强健,一个家庭的身体强健,一个国家的身体强健,整个天下的身体强健,这些合在一起就叫做大顺。大顺,它是用来养生、送死、敬事鬼神的永恒法则。达到了大顺,即令是日理万机也不会有一事耽搁,两件事一齐进行也不会互相妨碍,行为虽然细小也不至于有什么闪失,尽管深奥却可以理解,尽管严密却不乏通道,既互相关连而又彼此独立,循规运动而不互相排斥,这便是顺的最高境界。由此看来,明白了顺的重要性,才能时时警惕,守住高位。礼的最大特点就是讲究区别,礼数该少的就不能增加,礼数该多的也不能减少,只有这样,才能维系人情,和合上下而各安其位。 “所以圣王顺着天时、地利、人情而制礼,不使惯于山居者徙居水旁,不使惯于居住河洲者迁居平原,这样,人们就会安居乐业。使用水、火、金、木和饮食,都要因时制宜。男婚女嫁,应当及时;颁爵晋级,应当依据德行。使用百姓要趁农闲,不夺农时,所以就没有水旱蝗螟之灾,也没有凶荒妖孽作祟。这就造成天不吝惜其道,地不吝惜其宝,人不吝惜其情的太平盛世。于是天降甘露,地涌甘泉,山中出现现成的器皿和车辆,大河中出现龙马负图,凤凰、麒麟、神龟、蛟龙四灵毕至,或栖息在郊外的草泽,或畜养在宫中的水池,至于尾随四灵而来的其他鸟兽更是遍地作巢,与人类友好相处,它们产的卵,人们低头就可以看到,它们怀的胎,人们伸手就可以摸到。这没有别的原因,只是由于先王能够通过制礼而把种种天理人情加以制度化,又通过诚信以达到顺应天理人情的缘故。而太平盛世也不过是顺应天理人情的结果罢了。”
简析
注释

作者简介

戴圣[dài shèng]

戴圣,生卒年不详,字次君,西汉梁国睢阳(今河南商丘睢阳区)人。西汉官员、学者、汉代今文经学的开创者,世称小戴,与叔父戴德同学《礼》于后苍,宣帝时以博士参与石渠阁论议,任九江太守,今本《礼记》(儒家经典著作之一),即《小戴礼记》传为圣编。《汉书》成书于汉建初七年(公元80年)。