论语 · 卫灵公篇
lún yǔ · wèi líng gōng piān
wèi
líng
gōng
wèn
chén
kǒng
zi
kǒng
zi
duì
yuē
dòu
zhī
shì
cháng
wén
zhī
jūn
zhī
shì
wèi
zhī
xué
míng
suì
xíng
zài
chén
jué
liáng
cóng
zhě
bìng
néng
xīng
zi
yùn
jiàn
yuē
jūn
zi
yǒu
qióng
zi
yuē
jūn
zi
qióng
xiǎo
rén
qióng
làn
zi
yuē
wèi
duō
xué
ér
shí
zhī
zhě
duì
yuē
rán
fēi
yuē
fēi
guàn
zhī
zi
yuē
yóu
zhī
zhě
xiān
zi
yuē
wéi
ér
zhì
zhě
shùn
wèi
zāi
gōng
zhèng
nán
miàn
ér
zi
zhāng
wèn
xíng
zi
yuē
yán
zhōng
xìn
xíng
jìng
suī
mán
zhī
bāng
xíng
yán
zhōng
xìn
xíng
jìng
suī
zhōu
xíng
zāi
jiàn
cān
qián
zài
jiàn
héng
rán
hòu
xíng
zi
zhāng
shū
zhū
shēn
zi
yuē
zhí
zāi
shǐ
bāng
yǒu
dào
shǐ
bāng
dào
shǐ
jūn
zi
zāi
bāng
yǒu
dào
shì
bāng
dào
juǎn
ér
huái
怀
zhī
zi
yuē
yán
ér
zhī
yán
shī
rén
yán
ér
zhī
yán
shī
yán
zhī
zhě
shī
rén
shī
yán
zi
yuē
zhì
shì
rén
rén
qiú
shēng
hài
rén
yǒu
shā
shēn
chéng
rén
zi
gòng
wèn
wèi
rén
zi
yuē
gōng
shàn
shì
xiān
shì
bāng
shì
dài
zhī
xián
zhě
yǒu
shì
zhī
rén
zhě
yán
yuān
wèn
wèi
bāng
zi
yuē
xíng
xià
zhī
shí
chéng
yīn
zhī
zhōu
zhī
miǎn
sháo
、《
fàng
zhèng
shēng
yuǎn
nìng
rén
zhèng
shēng
yín
nìng
rén
dài
zi
yuē
rén
yuǎn
yǒu
jìn
yōu
zi
yuē
wèi
jiàn
hǎo
hào
zhě
zi
yuē
zāng
wén
zhòng
qiè
wèi
zhě
zhī
liǔ
xià
huì
zhī
xián
ér
zi
yuē
gōng
hòu
ér
báo
rén
yuǎn
yuàn
zi
yuē
yuē
zhī
zhī
zhě
zhī
zi
yuē
qún
zhōng
yán
hǎo
xíng
xiǎo
huì
nán
zāi
zi
yuē
jūn
zi
wéi
zhì
xíng
zhī
sūn
chū
zhī
xìn
chéng
zhī
jūn
zi
zāi
zi
yuē
jūn
zi
bìng
néng
yān
bìng
rén
zhī
zhī
zi
yuē
jūn
zi
shì
ér
míng
chēng
yān
zi
yuē
jūn
zi
qiú
zhū
xiǎo
rén
qiú
zhū
rén
zi
yuē
jūn
zi
jīn
ér
zhēng
qún
ér
dǎng
zi
yuē
jūn
zi
yán
rén
rén
fèi
yán
zi
gòng
wèn
yuē
yǒu
yán
ér
zhōng
shēn
xíng
zhī
zhě
zi
yuē
shù
suǒ
shī
rén
zi
yuē
zhī
rén
shuí
huǐ
shuí
yǒu
suǒ
zhě
yǒu
suǒ
shì
mín
sān
dài
zhī
suǒ
zhí
dào
ér
xíng
zi
yuē
yóu
shǐ
zhī
quē
wén
yǒu
zhě
jiè
rén
chéng
zhī
jīn
wáng
zi
yuē
qiǎo
yán
luàn
xiǎo
rěn
luàn
móu
zi
yuē
zhòng
è
zhī
chá
yān
zhòng
hǎo
zhī
chá
yān
zi
yuē
rén
néng
hóng
dào
fēi
dào
hóng
rén
zi
yuē
guò
ér
gǎi
shì
wèi
guò
zi
yuē
cháng
zhōng
shí
zhōng
qǐn
xué
zi
yuē
jūn
zi
móu
dào
móu
shí
gēng
něi
zài
zhōng
xué
zài
zhōng
jūn
zi
yōu
dào
yōu
pín
zi
yuē
zhī
zhī
rén
néng
shǒu
zhī
suī
zhī
shī
zhī
zhī
zhī
rén
néng
shǒu
zhī
zhuāng
zhī
mín
jìng
zhī
zhī
rén
néng
shǒu
zhī
zhuāng
zhī
dòng
zhī
wèi
shàn
zi
yuē
jūn
zi
xiǎo
zhī
ér
shòu
xiǎo
rén
shòu
ér
xiǎo
zhī
zi
yuē
mín
zhī
rén
shén
shuǐ
huǒ
shuǐ
huǒ
jiàn
dǎo
ér
zhě
wèi
jiàn
dǎo
rén
ér
zhě
zi
yuē
dāng
rén
ràng
shī
zi
yuē
jūn
zi
zhēn
ér
liàng
zi
yuē
shì
jūn
jìng
shì
ér
hòu
shí
zi
yuē
yǒu
jiào
lèi
zi
yuē
dào
tóng
xiāng
wéi
móu
zi
yuē
ér
shī
miǎn
jiàn
jiē
zi
yuē
jiē
zi
yuē
jiē
zuò
zi
gào
zhī
yuē
mǒu
zài
mǒu
zài
shī
miǎn
chū
zi
zhāng
wèn
yuē
shī
yán
zhī
dào
zi
yuē
rán
xiāng
shī
zhī
dào
译文
卫灵公向孔子问军队列阵之法。孔子回答说:“祭祀礼仪方面的事情,我还听说过;用兵打仗的事,从来没有学过。”第二天,孔子便离开了卫国。 (孔子一行)在陈国断了粮食,随从的人都饿病了。子路很不高兴地来见孔子,说道:“君子也有穷得毫无办法的时候吗?”孔子说:“君子虽然困境,但还是坚持着;小人一遇困境就无所不为了。” 孔子说:“赐啊!你以为我是学习得多了才一一记住的吗?”子贡答道:“是啊,难道不是这样吗?”孔子说:“不是的。我是用一个根本的东西把它们贯彻始终的。” 孔子说:“由啊!懂得德的人太少了。” 孔子说:“能够无所作为而治理天下的人,大概只有舜吧?他做了些什么呢?只是庄严端正地坐在朝廷的王位上罢了。” 子张问如何才能使自己到处都能行得通。孔子说:“说话要忠信,行事要笃敬,即使到了蛮貊地区,也可以行得通。说话不忠信,行事不笃敬,就是在本乡本土,能行得通吗?站着,就仿佛看到忠信笃敬这几个字显现在面前,坐车,就好像看到这几个字刻在车辕前的横木上,这样才能使自己到处行得通。”子张把这些话写在腰间的大带上。 孔子说:“史鱼真是正直啊!国家有道,他的言行像箭一样直;国家无道,他的言行也像箭一样直。蘧伯玉也真是一位君子啊!国家有道就出来做官,国家无道就(辞退官职)把自己的主张收藏在心里。 孔子说:“可以同他谈的话,却不同他谈,这就是失掉了朋友;不可以同他谈的话,却同他谈,这就是说错了话。有智慧的人既不失去朋友,又不说错话。” 孔子说:“志士仁人,没有贪生怕死而损害仁的,只有牺牲自己的性命来成全仁的。” 子贡问怎样实行仁德。孔子说:“做工的人想把活儿做好,必须首先使他的工具锋利。住在这个国家,就要事奉大夫中的那些贤者,与士人中的仁者交朋友。” 颜渊问怎样治理国家。孔子说:“用夏代的历法,乘殷代的车子,戴周代的礼帽,奏《韶》乐,禁绝郑国的乐曲,疏远能言善辩的人,郑国的乐曲浮靡不正派,侫人太危险。” 孔子说:“人没有长远的考虑,一定会有眼前的忧患。” 孔子说:“完了,我从来没有见像好色那样好德的人。” 孔子说:“臧文仲是一个窃居官位的人吧!他明知道柳下惠是个贤人,却不举荐他一起做官。” 孔子说:“多责备自己而少责备别人,那就可以避免别人的怨恨了。” 孔子说:“从来遇事不说‘怎么办,怎么办’的人,我对他也不知怎么办才好。” 孔子说:“整天聚在一块,说的都达不到义的标准,专好卖弄小聪明,这种人真难教导。” 孔子说:“君子以义作为根本,用礼加以推行,用谦逊的语言来表达,用忠诚的态度来完成,这就是君子了。” 孔子说:“君子只怕自己没有才能,不怕别人不知道自己。” 孔子说:“君子担心死亡以后他的名字不为人们所称颂。” 孔子说:“君子求之于自己,小人求之于别人。” 孔子说:“君子庄重而不与别人争执,合群而不结党营私。” 孔子说:“君子不凭一个人说的话来举荐他,也不因为一个人不好而不采纳他的好话。” 子贡问孔子问道:“有没有一个字可以终身奉行的呢?”孔子回答说:“那就是恕吧!自己不愿意的,不要强加给别人。” 孔子说:“我对于别人,诋毁过谁?赞美过谁?如有所赞美的,必须是曾经考验过他的。夏商周三代的人都是这样做的,所以三代能直道而行。” 孔子说:“我还能够看到史书存疑的地方,有马的人(自己不会调教,)先给别人使用,这种精神,今天没有了罢。” 孔子说:“花言巧语就败坏人的德行,小事情不忍耐,就会败坏大事情。” 孔子说:“大家都厌恶他,我必须考察一下;大家都喜欢他,我也一定要考察一下。” 孔子说:“人能够使道发扬光大,不是道使人的才能扩大。” 孔子说:“有了过错而不改正,这才真叫错了。” 孔子说:“我曾经整天不吃饭,彻夜不睡觉,去左思右想,结果没有什么好处,还不如去学习为好。” 孔子说:“君子只谋求道行道,不谋求衣食。耕田,也常要饿肚子;学习,可以得到俸禄。君子只担心道不能行,不担心贫穷。” 孔子说:“凭借聪明才智足以得到它,但仁德不能保持它,即使得到,也一定会丧失。凭借聪明才智足以得到它,仁德可以保持它,不用严肃态度来治理百姓,那么百姓就会不敬;聪明才智足以得到它,仁德可以保持它,能用严肃态度来治理百姓,但动员百姓时不照礼的要求,那也是不完善的。” 孔子说:“君子不能让他们做那些小事,但可以让他们承担重大的使命。小人不能让他们承担重大的使命,但可以让他们做那些小事。” 孔子说:“百姓们对于仁(的需要),比对于水(的需要)更迫切。我只见过人跳到水火中而死的,却没有见过实行仁而死的。” 孔子说:“面对着仁德,就是老师,也不同他谦让。” 孔子说:“君子固守正道,而不拘泥于小信。” 孔子说:“事奉君主,要认真办事而把领取傣禄的事放在后面。” 孔子说:“人人都可以接受教育,不分族类。” 孔子说:“主张不同,不互相商议。” 孔子说:“言辞只要能表达意思就行了。” 乐师冕来见孔子,走到台阶沿,孔子说:“这儿是台阶。”走到坐席旁,孔子说:“这是坐席。”等大家都坐下来,孔子告诉他:“某某在这里,某某在这里。”师冕走了以后,子张就问孔子:“这就是与乐师谈话的道吗?”孔子说:“这就是帮助乐师的道。”
简析
《论语·卫灵公》本篇包括42章,本篇内容涉及到孔子的“君子小人”观的若干方面、孔子的教育思想和政治思想,以及孔子在其他方面的言行。
注释
①陈:同“阵”,即布阵。②俎(zǔ)豆:古代的礼器,盛物的器皿。俎豆之事:关于礼制的事情。③陈:古代诸侯国,地域在今河南东部和安徽北部。在陈绝粮:孔子周游列国时从陈国去蔡的途中被陈国人包围,绝粮七天。④愠(yùn):恼怒。⑤固:安守。⑥滥:为非作歹。⑦女:同“汝”。⑧鲜(xiǎn):少。⑨正南面:遵守正道坐于王位之上。⑩行:主张的实行。⑪蛮貊(mò):古代对边疆少数民族的贬称。⑫其:指忠信笃敬。参:列,显现。⑬舆:车。衡:车辕前的横木。⑭绅:束在腰间、一头垂下的宽带。⑮史鱼:名䲡(qiú),字子鱼,卫国大夫。⑯矢:箭。如矢:比喻直。⑰卷:收起来。之:指其主张。⑱知:同“智”。⑲时:历法,以正月为岁首,自汉武帝至清代皆用夏时。⑳辂(lù):大车。商辂为木制,朴素牢固。周人多饰以金玉,比较奢侈。㉑韶:指《韶》乐,古代歌颂舜的功德的乐舞。舞:指歌颂周武王的乐舞《武》。㉒放:排斥。郑声:郑国的民间音乐。㉓远:远离。佞人:善于花言巧语、阿谀奉承的人。㉔臧文仲:鲁国大夫臧孙辰,孔子曾批评他“不仁”,生活奢侈。窃位:窃居权位。㉕柳下惠:春秋中期鲁国大夫,姓展,名获,又名禽,柳下是其封地,谥为“惠”。㉖与立:与之并立于朝,即推荐、任用他。㉗自厚:严格要求自己,多责备自己。㉘如之何:怎么办。㉙末如之何:(对他们)没有办法。㉚行小慧:卖弄小聪明。㉛质:根本。㉜孙:同“逊”。出:表达。㉝病:忧虑。㉞疾:痛恨。没世:死亡。名不称:不能显身扬名。㉟诸:“之于”的合音。㊱矜:庄重。㊲恕:宽容,推己及人。㊳有所试:经过一定的考验。㊴三代:指夏、商、周三代。㊵及:看到。史:史官。阙:同“缺”。阙文:缺少的字。㊶此语与上文无关,可能是窜入的错简。㊷弘:弘扬,扩充。㊸馁(něi):饥饿。㊹知:同“智”。之:指官职,一说指事理。㊺涖(lì):同“蒞”,临。㊻小知:从小事上看一个人。大受:承担重任。㊼甚于水火:(对仁的需要)比对水火的需要更迫切。㊽贞:正而坚定。谅:诚信,这里指不论是非,盲目地守于信。㊾类:族类,种类、宗族区分。㊿师:乐师,当时的乐师大多是盲人。冕:乐师的名字。〔51〕相:帮助,辅助。

作者简介

孔子[kǒng zi]

孔子,名丘,字仲尼,东周时期鲁国陬邑(今中国山东曲阜市南辛镇)人,先祖为宋国(今河南商丘)贵族。春秋末期的思想家和教育家、政治家,儒家思想的创始人。孔子集华夏上古文化之大成,在世时已被誉为“天纵之圣”、“天之木铎”,是当时社会上的最博学者之一,被后世统治者尊为孔圣人、至圣、至圣先师、万世师表,是“世界十大文化名人”之首。孔子的儒家思想对中国和朝鲜半岛、日本、越南等地区有深远的影响。