论语 · 宪问篇
lún yǔ · xiàn wèn piān
xiàn
wèn
chǐ
zi
yuē
bāng
yǒu
dào
bāng
dào
chǐ
”“
yuàn
xíng
yān
wèi
rén
zi
yuē
wéi
nán
rén
zhī
zi
yuē
shì
ér
huái
怀
wéi
shì
zi
yuē
bāng
yǒu
dào
wēi
yán
wēi
xíng
bāng
dào
wēi
xíng
yán
sūn
zi
yuē
yǒu
zhě
yǒu
yán
yǒu
yán
zhě
yǒu
rén
zhě
yǒu
yǒng
yǒng
zhě
yǒu
rén
nán
gōng
shì
wèn
kǒng
zi
yuē
羿
shàn
shè
ào
dàng
zhōu
rán
gōng
jià
ér
yǒu
tiān
xià
nán
gōng
shì
chū
zi
yuē
jūn
zi
zāi
ruò
rén
shàng
zāi
ruò
rén
zi
yuē
jūn
zi
ér
rén
zhě
yǒu
wèi
yǒu
xiǎo
rén
ér
rén
zhě
zi
yuē
ài
zhī
néng
láo
zhōng
yān
néng
huì
zi
yuē
wèi
mìng
chén
cǎo
chuàng
zhī
shì
shū
tǎo
lùn
zhī
xíng
rén
zi
xiū
shì
zhī
dōng
zi
chǎn
rùn
zhī
huò
wèn
zi
chǎn
zi
yuē
huì
rén
wèn
zi
西
yuē
zāi
zāi
wèn
guǎn
zhòng
yuē
rén
duó
shì
pián
sān
bǎi
fàn
shū
shí
chǐ
齿
yuàn
yán
zi
yuē
pín
ér
yuàn
nán
ér
jiāo
zi
yuē
mèng
gōng
chuò
wèi
zhào
wèi
lǎo
yōu
wéi
téng
xuē
dài
zi
wèn
chéng
rén
zi
yuē
ruò
zāng
zhòng
zhī
zhī
gōng
chuò
zhī
biàn
zhuāng
zi
zhī
yǒng
rǎn
qiú
zhī
wén
zhī
yuè
wèi
chéng
rén
yuē
jīn
zhī
chéng
rén
zhě
rán
jiàn
jiàn
wēi
shòu
mìng
jiǔ
yāo
wàng
píng
shēng
zhī
yán
wèi
chéng
rén
zi
wèn
gōng
shū
wén
zi
gōng
míng
jiǎ
yuē
xìn
yán
xiào
gōng
míng
jiǎ
duì
yuē
gào
zhě
guò
shí
rán
hòu
yán
rén
yàn
yán
rán
hòu
xiào
rén
yàn
xiào
rán
hòu
rén
yàn
zi
yuē
rán
rán
zi
yuē
zāng
zhòng
fáng
qiú
wèi
hòu
suī
yuē
yào
jūn
xìn
zi
yuē
jìn
wén
gōng
jué
ér
zhèng
huán
gōng
zhèng
ér
jué
zi
yuē
huán
gōng
shā
gōng
zi
jiū
zhào
zhī
guǎn
zhòng
yuē
wèi
rén
zi
yuē
huán
gōng
jiǔ
zhū
hóu
bīng
chē
guǎn
zhòng
zhī
rén
rén
zi
gòng
yuē
guǎn
zhòng
fēi
rén
zhě
huán
gōng
shā
gōng
zi
jiū
néng
yòu
xiāng
zhī
zi
yuē
guǎn
zhòng
xiāng
huán
gōng
zhū
hóu
kuāng
tiān
xià
mín
dào
jīn
shòu
wēi
guǎn
zhòng
zuǒ
rèn
ruò
zhī
wèi
liàng
jīng
gōu
ér
zhī
zhī
gōng
shū
wén
zi
zhī
chén
dài
zhuàn
wén
tóng
shēng
zhū
gōng
zi
wén
zhī
yuē
wèi
wén
zi
yán
wèi
líng
gōng
zhī
dào
kāng
zi
yuē
shì
ér
sàng
kǒng
zi
yuē
zhòng
shū
zhì
bīn
zhù
tuó
zhì
zōng
miào
wáng
sūn
jiǎ
zhì
jūn
shì
sàng
zi
yuē
yán
zhī
zuò
wèi
zhī
nán
chén
chéng
zi
shì
jiǎn
gōng
kǒng
zi
ér
cháo
gào
āi
gōng
yuē
chén
héng
shì
jūn
qǐng
tǎo
zhī
gōng
yuē
gào
sān
zi
”,
kǒng
zi
yuē
cóng
dài
zhī
hòu
gǎn
gào
jūn
yuē
gào
sān
zi
zhě
zhī
sān
zi
gào
kǒng
zi
yuē
cóng
dài
zhī
hòu
gǎn
gào
zi
wèn
shì
jūn
zi
yuē
ér
fàn
zhī
zi
yuē
jūn
zi
shàng
xiǎo
rén
xià
zi
yuē
zhī
xué
zhě
wèi
jīn
zhī
xué
zhě
wéi
rén
shǐ
使
rén
kǒng
zi
kǒng
zi
zhī
zuò
ér
wèn
yān
yuē
wèi
duì
yuē
guǎ
guò
ér
wèi
néng
shǐ
使
zhě
chū
zi
yuē
shǐ
使
shǐ
使
zi
yuē
zài
wèi
móu
zhèng
céng
zi
yuē
jūn
zi
chū
wèi
zi
yuē
jūn
zi
chǐ
yán
ér
guò
xíng
zi
yuē
jūn
zi
dào
zhě
sān
néng
yān
rén
zhě
yōu
zhī
zhě
huò
yǒng
zhě
zi
gòng
yuē
dào
zi
gòng
fāng
rén
zi
yuē
xián
zāi
xiá
zi
yuē
huàn
rén
zhī
zhī
huàn
néng
zi
yuē
zhà
亿
xìn
xiān
jué
zhě
shì
xián
wēi
shēng
wèi
kǒng
zi
yuē
qiū
wèi
shì
zhě
nǎi
wèi
nìng
kǒng
zi
yuē
fēi
gǎn
wèi
nìng
yuē
chēng
chēng
huò
yuē
bào
yuàn
zi
yuē
bào
zhí
bào
yuàn
bào
zi
yuē
zhī
zi
gòng
yuē
wèi
zhī
zi
zi
yuē
yuàn
tiān
yóu
rén
xià
xué
ér
shàng
zhī
zhě
tiān
gōng
liáo
zi
sūn
zi
jǐng
gào
yuē
yǒu
huò
zhì
gōng
liáo
yóu
néng
zhū
shì
cháo
zi
yuē
dào
zhī
jiāng
xíng
mìng
dào
zhī
jiāng
fèi
mìng
gōng
liáo
mìng
zi
yuē
xián
zhě
shì
yán
zi
yuē
zuò
zhě
rén
zi
宿
shí
mén
chén
mén
yuē
zi
yuē
kǒng
shì
yuē
shì
zhī
ér
wèi
zhī
zhě
zi
qìng
wèi
yǒu
kuì
ér
guò
kǒng
shì
zhī
mén
zhě
yuē
yǒu
xīn
zāi
qìng
ér
yuē
zāi
kēng
kēng
zhī
ér
shēn
qiǎn
jiē
zi
yuē
guǒ
zāi
zhī
nán
zi
zhāng
yuē
“《
shū
yún
,‘
gāo
zōng
liàng
yīn
sān
nián
yán
。’
wèi
zi
yuē
gāo
zōng
zhī
rén
jiē
rán
jūn
hōng
bǎi
guān
zǒng
tīng
zhǒng
zǎi
sān
nián
zi
yuē
shàng
hǎo
mín
shǐ
使
zi
wèn
jūn
zi
zi
yuē
xiū
jìng
yuē
ér
yuē
xiū
ān
rén
yuē
ér
yuē
xiū
ān
bǎi
xìng
xiū
ān
bǎi
xìng
yáo
shùn
yóu
bìng
zhū
yuán
rǎng
zi
yuē
yòu
ér
sūn
zhǎng
ér
shù
yān
lǎo
ér
shì
wèi
zéi
zhàng
kòu
jìng
quē
dǎng
tóng
zi
jiāng
mìng
huò
wèn
zhī
yuē
zhě
zi
yuē
jiàn
wèi
jiàn
xiān
shēng
bìng
xíng
fēi
qiú
zhě
chéng
zhě
译文
原宪问孔子什么是可耻。孔子说:“国家有道,做官拿俸禄;国家无道,还做官拿俸禄,这就是可耻。”原宪又问:“好胜、自夸、怨恨、贪欲都没有的人,可以算做到仁了吧?”孔子说:“这可以说是很难得的,但至于是不是做到了仁,那我就不知道了。” 孔子说:“士如果留恋家庭的安逸生活,就不配做士了。” 孔子说:“国家有道,要正言正行;国家无道,还要正直,但说话要随和谨慎。” 孔子说:“有道德的人,一定有言论,有言论的人不一定有道德。仁人一定勇敢,勇敢的人都不一定有仁德。” 南宫适问孔子:“羿善于射箭,奡善于水战,最后都不得好死。禹和稷都亲自种植庄稼,却得到了天下。”孔子没有回答,南宫适出去后,孔子说:“这个人真是个君子呀!这个人真尊重道德。” 孔子说:“君子中没有仁德的人是有的,而小人中有仁德的人是没有的。” 孔子说:“爱他,能不为他操劳吗?忠于他,能不对他劝告吗?” 孔子说:“郑国发表的公文,都是由裨谌起草的,世叔提出意见,外交官子羽加以修饰,由子产作最后修改润色。” 有人问子产是个怎样的人。孔子说:“是个有恩惠于人的人。”又问子西。孔子说:“他呀!他呀!”又问管仲。孔子说:“他是个有才干的人,他把伯氏骈邑的三百家夺走,使伯氏终生吃粗茶淡饭,直到老死也没有怨言。” 孔子说:“贫穷而能够没有怨恨是很难做到的,富裕而不骄傲是容易做到的。” 孔子说:“孟公绰做晋国越氏、魏氏的家臣,是才力有余的,但不能做滕、薛这样小国的大夫。” 子路问怎样做才是一个完美的人。孔子说:“如果具有臧武仲的智慧,孟公绰的克制,卞庄子的勇敢,冉求那样多才多艺,再用礼乐加以修饰,也就可以算是一个完人了。”孔子又说:“现在的完人何必一定要这样呢?见到财利想到义的要求,遇到危险能献出生命,长久处于穷困还不忘平日的诺言,这样也可以成为一位完美的人。” 孔子向公明贾问到公叔文子,说:“先生他不说、不笑、不取钱财,是真的吗?”公明贾回答道:“这是告诉你话的那个人的过错。先生他到该说时才说,因此别人不厌恶他说话;快乐时才笑,因此别人不厌恶他笑;合于礼要求的财利他才取,因此别人不厌恶他取。”孔子说:“原来这样,难道真是这样吗?” 孔子说:“臧武仲凭借防邑请求鲁君在鲁国替臧氏立后代,虽然有人说他不是要挟君主,我不相信。” 孔子说:“晋文公诡诈而不正派,齐桓公正派而不诡诈。” 子路说:“齐桓公杀了公子纠,召忽自杀以殉,但管仲却没有自杀。管仲不能算是仁人吧?”孔子说:“桓公多次召集各诸侯国的盟会,不用武力,都是管仲的力量啊。这就是他的仁德,这就是他的仁德。” 子贡问:“管仲不能算是仁人了吧?桓公杀了公子纠,他不能为公子纠殉死,反而做了齐桓公的宰相。”孔子说:“管仲辅佐桓公,称霸诸侯,匡正了天下,老百姓到了今天还享受到他的好处。如果没有管仲,恐怕我们也要披散着头发,衣襟向左开了。哪能像普通百姓那样恪守小节,自杀在小山沟里,而谁也不知道呀。” 公叔文子的家臣僎和文子一同做了卫国的大夫。孔子知道了这件事以后说:“(他死后)可以给他‘文’的谥号了。” 孔子讲到卫灵公的无道,季康子说:“既然如此,为什么他没有败亡呢?”孔子说:“因为他有仲叔圉接待宾客,祝鮀管理宗庙祭祀,王孙贾统率军队,像这样,怎么会败亡呢?” 孔子说:“说话如果大言不惭,那么实现这些话就是很困难的了。” 陈成子杀了齐简公。孔子斋戒沐浴以后,随即上朝去见鲁哀公,报告说:“陈恒把他的君主杀了,请你出兵讨伐他。”哀公说:“你去报告那三位大夫吧。”孔子退朝后说:“因为我曾经做过大夫,所以不敢不来报告,君主却说‘你去告诉那三位大夫吧’!”孔子去向那三位大夫报告,但三位大夫不愿派兵讨伐,孔子又说:“因为我曾经做过大夫,所以不敢不来报告呀!” 子路问怎样事奉君主。孔子说:“不能欺骗他,但可以犯颜直谏。” 孔子说:“君子向上通达仁义,小人向下通达财利。” 孔子说:“古代的人学习是为了提高自己,而现在的人学习是为了给别人看。” 蘧伯玉派使者去拜访孔子。孔子让使者坐下,然后问道:“先生最近在做什么?”使者回答说:“先生想要减少自己的错误,但未能做到。”使者走了以后,孔子说:“好一位使者啊,好一位使者啊!” 孔子说:“不在那个职位,就不要考虑那个职位上的事情。”曾子说:“君子考虑问题,从来不超出自己的职位范围。” 孔子说:“君子认为说得多而做得少是可耻的。” 孔子说:“君子之道有三个方面,我都未能做到:仁德的人不忧愁,聪明的人不迷惑,勇敢的人不畏惧。”子贡说:“这正是老师的自我表述啊!” 子贡评论别人的短处。孔子说:“赐啊,你真的就那么贤良吗?我可没有闲工夫去评论别人。” 孔子说:“不忧虑别人不知道自己,只担心自己没有本事。” 孔子说:“不预先怀疑别人欺诈,也不猜测别人不诚实,然而能事先觉察别人的欺诈和不诚实,这就是贤人了。” 微生亩对孔子说:“孔丘,你为什么这样四处奔波游说呢?你不就是要显示自己的口才和花言巧语吗?”孔子说:“我不是敢于花言巧语,只是痛恨那些顽固不化的人。” 孔子说:“千里马值得称赞的不是它的气力,而是称赞它的品德。” 有人说:“用恩德来报答怨恨怎么样?”孔子说:“用什么来报答恩德呢?应该是用正直来报答怨恨,用恩德来报答恩德。” 孔子说:“没有人了解我啊!”子贡说:“怎么能说没有人了解您呢?”孔子说:“我不埋怨天,也不责备人,下学礼乐而上达天命,了解我的只有天吧!” 公伯寮向季孙告发子路。子服景伯把这件事告诉给孔子,并且说:“季孙氏已经被公伯寮迷惑了,我的力量能够把公伯寮杀了,把他陈尸于市。”孔子说:“道能够得到推行,是天命决定的;道不能得到推行,也是天命决定的。公伯寮能把天命怎么样呢?” 孔子说:“贤人逃避动荡的社会而隐居,次一等的逃避到另外一个地方去,再次一点的逃避别人难看的脸色,再次一点的回避别人难听的话。”孔子又说:“这样做的已经有七个人了。” 子路夜里住在石门,看门的人问:“从哪里来?”子路说:“从孔子那里来。”看门的人说:“是那个明知做不到却还要去做的人吗?” 孔子在卫国,一次正在敲击磬,有一位背扛草筐的人从门前走过说:“这个击磬的人有心思啊!”一会儿又说:“声音硁硁的,真可鄙呀,没有人了解自己,就只为自己就是了。(好像涉水一样)水深就穿着衣服趟过去,水浅就撩起衣服趟过去。”孔子说:“说得真干脆,没有什么可以责问他了。” 子张说:“《尚书》上说,‘高宗守丧,三年不谈政事。’这是什么意思?”孔子说:“不仅是高宗,古人都是这样。国君死了,朝廷百官都各管自己的职事,听命于冢宰三年。” 孔子说:“在上位的人喜好礼,那么百姓就容易指使了。” 子路问什么叫君子。孔子说:“修养自己,保持严肃恭敬的态度。”子路说:“这样就够了吗?”孔子说:“修养自己,使周围的人们安乐。”子路说:“这样就够了吗?”孔子说:“修养自己,使所有百姓都安乐。修养自己使所有百姓都安乐,尧舜还怕难于做到呢?” 原壤叉开双腿坐着等待孔子。孔子骂他说:“年幼的时候,你不讲孝悌,长大了又没有什么可说的成就,老而不死,真是害人虫。”说着,用手杖敲他的小腿。 阙里的一个童子,来向孔子传话。有人问孔子:“这是个求上进的孩子吗?”孔子说:“我看见他坐在成年人的位子上,又见他和长辈并肩而行,他不是要求上进的人,只是个急于求成的人。”
简析
注释

作者简介

孔子[kǒng zi]

孔子,名丘,字仲尼,东周时期鲁国陬邑(今中国山东曲阜市南辛镇)人,先祖为宋国(今河南商丘)贵族。春秋末期的思想家和教育家、政治家,儒家思想的创始人。孔子集华夏上古文化之大成,在世时已被誉为“天纵之圣”、“天之木铎”,是当时社会上的最博学者之一,被后世统治者尊为孔圣人、至圣、至圣先师、万世师表,是“世界十大文化名人”之首。孔子的儒家思想对中国和朝鲜半岛、日本、越南等地区有深远的影响。