孟子 · 第三卷 · 公孙丑上 · 第一节
mèng zi · dì sān juǎn · gōng sūn chǒu shàng · dì yī jié
gōng
sūn
chǒu
wèn
yuē
dāng
guǎn
zhòng
yàn
zi
zhī
gōng
mèng
zi
yuē
zi
chéng
rén
zhī
guǎn
zhòng
yàn
zi
ér
huò
wèn
céng
西
yuē
;‘
zi
shú
xián
?’
céng
rán
西
yuē
:‘
xiān
zi
zhī
suǒ
wèi
。’
yuē
:‘
rán
guǎn
zhòng
shú
xián
?’
céng
rán
yuè
yuē
西
:‘
ěr
zēng
guǎn
zhòng
guǎn
zhòng
jūn
zhuān
xíng
guó
zhèng
jiǔ
gōng
liè
bēi
ěr
zēng
shì
?’”
yuē
guǎn
zhòng
céng
西
zhī
suǒ
wèi
ér
zi
wèi
yuàn
zhī
yuē
guǎn
zhòng
jūn
yàn
zi
jūn
xiǎn
guǎn
zhòng
yàn
zi
yóu
wèi
yuē
wáng
yóu
fǎn
shǒu
yuē
ruò
shì
zhī
huò
shèn
qiě
wén
wáng
zhī
bǎi
nián
ér
hòu
bēng
yóu
wèi
qià
tiān
xià
wáng
zhōu
gōng
zhī
rán
hòu
xíng
jīn
yán
wáng
ruò
rán
wén
wáng
yuē
wén
wáng
dāng
yóu
tāng
zhì
dīng
xián
shèng
zhī
jūn
liù
zuò
tiān
xià
guī
yīn
jiǔ
jiǔ
nán
biàn
dīng
cháo
zhū
hóu
yǒu
tiān
xià
yóu
yùn
zhī
zhǎng
zhòu
zhī
dīng
wèi
jiǔ
jiā
liú
fēng
shàn
zhèng
yóu
yǒu
cún
zhě
yòu
yǒu
wēi
zi
wēi
zhòng
wáng
gān
zi
jiāo
jiē
xián
rén
xiāng
xiàng
zhī
jiǔ
ér
hòu
shī
zhī
chǐ
fēi
yǒu
mín
fēi
chén
rán
ér
wén
wáng
yóu
fāng
bǎi
shì
nán
rén
yǒu
yán
yuē
:‘
suī
yǒu
zhì
huì
chéng
shì
suī
yǒu
dài
shí
。’
jīn
shí
rán
xià
hòu
yīn
zhōu
zhī
shèng
wèi
yǒu
guò
qiān
zhě
ér
yǒu
míng
gǒu
fèi
xiāng
wén
ér
jìng
ér
yǒu
mín
gǎi
mín
gǎi
xíng
rén
zhèng
ér
wáng
zhī
néng
qiě
wáng
zhě
zhī
zuò
wèi
yǒu
shū
shí
zhě
mín
zhī
qiáo
cuì
nüè
zhèng
wèi
yǒu
shén
shí
zhě
zhě
wèi
shí
zhě
wèi
yǐn
kǒng
zi
yuē
:‘
zhī
liú
xíng
zhì
yóu
ér
chuán
mìng
。’
dāng
jīn
zhī
shí
wàn
chéng
zhī
guó
xíng
rén
zhèng
mín
zhī
yuè
zhī
yóu
jiě
dào
xuán
shì
bàn
zhī
rén
gōng
bèi
zhī
wéi
shí
wèi
rán
译文
公孙丑问道:“先生如果做了齐国的相,管仲、晏子的功业,有希望再度出现吗?” 孟子说:“你果然是齐国人,就知道管仲、晏子。曾有人问曾西说:‘您和子路相比,谁更贤能些?’曾西不安地说:‘他是先父所敬畏的人呀。’那人又问:‘那么您和管仲相比,谁更贤能些?’曾西变了脸色,很不高兴地说:‘你怎么能拿我和管仲相比?管仲得到他的君王的信任是那样专一,行使国家的政权是那样长久,功业却是那样卑微,你怎么能拿我和他相比?’”孟子又接着说:“管仲,是曾西所不屑的,你以为我愿意学他吗?” 公孙丑说:“管仲辅佐其君而称霸,晏子辅佐其君而扬名。管仲、晏子还不值得学吗?” 孟子说:“以齐国的实力推行王道来统一天下,易如反掌。” 公孙丑说:“您这么说,我更糊涂了。以文王的贤德,活了将近一百岁才逝世,还没有能统一天下,直到武王,周公继承他的事业,然后大大地推行王道,才统一天下。现在您把统一天下说得这么容易,那么,连周文王都不值得学习了吗?” 孟子说:“文王,怎么是能与他相比呢?从汤到武丁,贤圣的君王有六七个,天下归附于殷商久了,久了就难以改变。武丁使诸侯来朝贡,统治天下,就像玩弄于手掌之上那么轻而易举。纣离武丁不久,先王时的世家贵族、美好习俗、醇厚民风、仁惠政教,还有所留存,又有微子、微仲、王子比干、箕子、胶鬲——都是些贤人——在共同辅佐他,所以能统治很久以后才失去政权。当时没有一尺土地不属于纣王所有,没有一个百姓不归纣王统治,在那种情况下,文王还只能从方圆百里的小地方兴起,所以是很困难的。齐国人有句话说:‘虽然有智慧,不如趁形势;虽然有农具,不如等农时。’现在的时势就很利于用王道统一天下:夏、商、周三代兴盛的时候,没有哪一国的国土有超过方圆千里的,而现在的齐国却超过了;鸡鸣狗吠的声音互相听得见,一直到四周的边境,现在齐国有了这么多的百姓。疆土不必再扩张,百姓不必再增加,只需推行仁政就能统一天下,谁也阻挡不住啊。况且仁义的君王没有出现,这是从来不曾像现在这样稀缺的:老百姓被暴政所残害,从来不曾像现在这样严重的。饥饿的人,可以很容易让他吃饱;口渴的人,可以很容易让他喝足。孔子说:‘贤德的推广,比驿站传递政令还要迅速。’现在这个时候,拥有万辆兵车的国家推行起仁政来,老百姓必然爱戴它,就像被倒挂吊着的人得到解救一样。所以只要做到古人一半的事情,功业就会比古人多出一倍,只有现在这个时候才能如此。”
简析
注释
公孙丑:战国时期齐国人,孟子弟子。 当路:指身居要职。 曾西:曾申,字子西,曾参之子。 蹵(cù)然:不安的样子。 先子:指自己已死的父亲。 艴(fú)然:生气的样子。 功烈:功业,霸业。 由:通“犹”。 百年而后崩:古代传说周文王九十七岁死,这里说“百年”,是举其成数。崩:古代称天子、王后死。洽:达到完满。武王:姓姬,名发,周文王的儿子。周公:名旦,武王的弟弟。大行:指大力推行王道。 武丁:即殷高宗,盘庚的弟弟小乙的儿子,曾用兵征伐四方的部族。 微子:名启,据《左传》《史记》等书载,为纣的庶兄,《孟子·告子上》则以为是纣的叔父。微仲:微子之弟,名衍。王子比干:纣的叔父,屡次向纣进谏,为纣所杀。箕子:纣的叔父,比干被杀后,佯狂为奴,被纣囚禁。胶鬲(jiāo gé):纣王之臣。 镃(zī)基:锄头。 置邮:置、邮都是名词,相当于后代的驿站。 倒悬:倒转吊起,比喻困苦。

作者简介

孟子[mèng zi]

孟子,名轲,字子舆或子车,华夏族(汉族),邹(今山东邹城市)人。他是孔子之孙孔伋的再传弟子。孟子是战国时期伟大的思想家、教育家,儒家学派的代表人物。与孔子并称“孔孟”。后世追封孟子为“亚圣公”,尊称为“亚圣”,其弟子及再传弟子将孟子的言行记录成《孟子》一书,属语录体散文集,是孟子的言论汇编,由孟子及其弟子万章共同编写完成。