孟子 · 第一卷 · 梁惠王上 · 第七节
mèng zi · dì yī juàn · liáng huì wáng shàng · dì qī jié
xuān
wáng
wèn
yuē
huán
jìn
wén
zhī
shì
wén
mèng
zi
duì
yuē
zhòng
zhī
dào
huán
wén
zhī
shì
zhě
shì
hòu
shì
chuán
yān
chén
wèi
zhī
wén
wáng
yuē
wáng
yuē
bǎo
mín
ér
wáng
zhī
néng
yuē
ruò
guǎ
rén
zhě
bǎo
mín
zāi
yuē
yuē
yóu
zhī
yuē
chén
wén
zhī
yuē
wáng
zuò
táng
shàng
yǒu
qiān
niú
ér
guò
táng
xià
zhě
wáng
jiàn
zhī
yuē
niú
zhī
duì
yuē
jiāng
xìn
zhōng
wáng
yuē
shě
zhī
rěn
ruò
zuì
ér
jiù
duì
yuē
rán
fèi
xìn
zhōng
yuē
fèi
yáng
zhī
shí
yǒu
zhū
yuē
yǒu
zhī
yuē
shì
xīn
wáng
bǎi
xìng
jiē
wáng
wèi
ài
chén
zhī
wáng
zhī
rěn
wáng
yuē
rán
chéng
yǒu
bǎi
xìng
zhě
guó
suī
biǎn
xiǎo
ài
niú
rěn
ruò
zuì
ér
jiù
yáng
zhī
yuē
wáng
bǎi
xìng
zhī
wáng
wèi
ài
xiǎo
è
zhī
zhī
wáng
ruò
yǐn
zuì
ér
jiù
niú
yáng
yān
wáng
xiào
yuē
shì
chéng
xīn
zāi
fēi
ài
cái
ér
zhī
yáng
bǎi
xìng
zhī
wèi
ài
yuē
shāng
shì
nǎi
rén
shù
jiàn
niú
wèi
jiàn
yáng
jūn
zi
zhī
qín
shòu
jiàn
shēng
rěn
jiàn
wén
shēng
rěn
shí
ròu
shì
jūn
zi
yuǎn
páo
chú
wáng
shuō
yuē
shī
yún
rén
yǒu
xīn
cǔn
duó
zhī
zhī
wèi
nǎi
xíng
zhī
fǎn
ér
qiú
zhī
xīn
yán
zhī
xīn
yǒu
yān
xīn
zhī
suǒ
wáng
zhě
yuē
yǒu
wáng
zhě
yuē
bǎi
jūn
ér
míng
chá
qiū
háo
zhī
ér
jiàn
xīn
wáng
zhī
yuē
fǒu
jīn
ēn
qín
shòu
ér
gōng
zhì
bǎi
xìng
zhě
rán
zhī
wèi
yòng
yān
xīn
zhī
jiàn
wèi
yòng
míng
yān
bǎi
xìng
zhī
jiàn
bǎo
wèi
yòng
ēn
yān
wáng
zhī
wáng
wèi
fēi
néng
yuē
wèi
zhě
néng
zhě
zhī
xíng
yuē
xié
tài
shān
chāo
běi
hǎi
rén
yuē
néng
shì
chéng
néng
wèi
zhǎng
zhě
zhé
zhī
rén
yuē
néng
shì
wèi
fēi
néng
wáng
zhī
wáng
fēi
xié
tài
shān
chāo
běi
hǎi
zhī
lèi
wáng
zhī
wáng
shì
zhé
zhī
zhī
lèi
lǎo
lǎo
rén
zhī
lǎo
yòu
yòu
rén
zhī
yòu
tiān
xià
yùn
zhǎng
shī
yún
xíng
guǎ
zhì
xiōng
jiā
bāng
yán
xīn
jiā
zhū
ér
tuī
ēn
bǎo
hǎi
tuī
ēn
bǎo
zhī
rén
suǒ
guò
rén
zhě
yān
shàn
tuī
suǒ
wèi
ér
jīn
ēn
qín
shòu
ér
gōng
zhì
bǎi
xìng
zhě
quán
rán
hòu
zhī
qīng
zhòng
rán
hòu
zhī
cháng
duǎn
jiē
rán
xīn
wèi
shèn
wáng
qǐng
zhī
wáng
xīng
jiǎ
bīng
wēi
shì
chén
gòu
yuàn
zhū
hóu
rán
hòu
kuài
xīn
wáng
yuē
fǒu
kuài
shì
jiāng
qiú
suǒ
yuē
wáng
zhī
suǒ
wén
wáng
xiào
ér
yán
yuē
wèi
féi
gān
kǒu
qīng
nuǎn
wèi
cǎi
shì
shēng
yīn
tīng
ěr
pián
便
shǐ
使
lìng
qián
wáng
zhī
zhū
chén
jiē
gōng
zhī
ér
wáng
wèi
shì
zāi
yuē
fǒu
wèi
shì
yuē
rán
wáng
zhī
suǒ
zhī
cháo
qín
chǔ
zhōng
guó
ér
ruò
suǒ
wèi
qiú
ruò
suǒ
yóu
yuán
ér
qiú
wáng
yuē
ruò
shì
shèn
yuē
dài
yǒu
shèn
yān
yuán
qiú
suī
hòu
zāi
ruò
suǒ
wèi
qiú
ruò
suǒ
jìn
xīn
ér
wèi
zhī
hòu
yǒu
zāi
yuē
wén
yuē
zōu
rén
chǔ
rén
zhàn
wáng
wéi
shú
shèng
yuē
chǔ
rén
shèng
yuē
rán
xiǎo
guǎ
zhòng
ruò
qiáng
hǎi
nèi
zhī
fāng
qiān
zhě
jiǔ
yǒu
zōu
chǔ
zāi
gài
fǎn
běn
jīn
wáng
zhèng
shī
rén
shǐ
使
tiān
xià
shì
zhě
jiē
wáng
zhī
cháo
gēng
zhě
jiē
gēng
wáng
zhī
shāng
jiē
cáng
wáng
zhī
shì
xíng
jiē
chū
wáng
zhī
tiān
xià
zhī
jūn
zhě
jiē
wáng
ruò
shì
shú
néng
zhī
wáng
yuē
hūn
néng
jìn
shì
yuàn
zhì
míng
jiào
suī
mǐn
qǐng
cháng
shì
zhī
yuē
héng
chǎn
ér
yǒu
héng
xīn
zhě
wéi
shì
wèi
néng
ruò
mín
héng
chǎn
yīn
héng
xīn
gǒu
héng
xīn
fàng
xié
chǐ
wèi
xiàn
zuì
rán
hòu
cóng
ér
xíng
zhī
shì
wǎng
mín
yān
yǒu
rén
rén
zài
wèi
wǎng
mín
ér
wèi
shì
míng
jūn
zhì
mín
zhī
chǎn
shǐ
使
yǎng
shì
chù
suì
zhōng
shēn
bǎo
xiōng
nián
miǎn
wáng
rán
hòu
ér
zhī
shàn
mín
zhī
cóng
zhī
qīng
jīn
zhì
mín
zhī
chǎn
yǎng
shì
chù
suì
zhōng
shēn
xiōng
nián
miǎn
wáng
wéi
jiù
ér
kǒng
shàn
xiá
zhì
zāi
wáng
xíng
zhī
fǎn
běn
zhī
zhái
shù
zhī
sāng
shí
zhě
tún
gǒu
zhì
zhī
chù
shī
shí
shí
zhě
shí
ròu
bǎi
zhī
tián
duó
shí
kǒu
zhī
jiā
jǐn
xiáng
zhī
jiào
shēn
zhī
xiào
zhī
bān
bái
zhě
dài
dào
lǎo
zhě
shí
ròu
mín
hán
rán
ér
wáng
zhě
wèi
zhī
yǒu
译文
齐宣王问(孟子)说:「齐桓公、晋文公(称霸)的事,可以讲给我听听吗?」 孟子回答说:「孔子这些人中没有讲述齐桓公、晋文公的事情的人,因此后世没有流传。我没有听说过这事。(如果)不能不说,那么还是说说行王道的事吧!」 (齐宣王)说:「要有什么样的德行,才可以称王于天下呢?」 (孟子)说:「使人民安定才能称王,没有人可以抵御他。」 (齐宣王)说:「像我这样的人,能够保全百姓吗?」 (孟子)说:「可以。」 (齐宣王)说:「从哪知道我可以呢?」 (孟子)说:「我听胡龁说(我从胡龁那听说):『您坐在大殿上,有个人牵牛从殿下走过。您看见这个人,问道:『牛(牵)到哪里去?』(那人)回答说:『准备用它(的血)来涂在钟上行祭。』您说:『放了它!我不忍看到它那恐惧战栗的样子,这样没有罪过却走向死地。』(那人问)道:『那么既然这样,(需要)废弃祭钟的仪式吗?』你说:『怎么可以废除呢?用羊来换它吧。』不知道有没有这件事?」 (齐宣王)说:「有这事。」 (孟子)说:「这样的心就足以称王于天下了。百姓都认为大王吝啬(一头牛)。(但是)诚然我知道您是出于于心不忍(的缘故)。」 (齐宣王)说:「是的。的确有这样(对我误解)的百姓。齐国虽然土地狭小,我怎么至于吝啬一头牛?就是因为不忍看它那恐惧战栗的样子,就这样没有罪过却要走向死亡的地方,因此用羊去换它。」 (孟子)说:「您不要对百姓认为您是吝啬的感到奇怪。以小(的动物)换下大(的动物),他们怎么知道您的想法呢?您如果痛惜它没有罪过却要走向死亡的地方,那么牛和羊又有什么区别呢?」 齐宣王笑着说:「这究竟是一种什么想法呢?(我也说不清楚),我(的确)不是(因为)吝啬钱财才以羊换掉牛的,(这么看来)老百姓说我吝啬是理所应当的了。」 (孟子)说:「没有关系,这是体现了仁爱之道,(原因在于您)看到了牛而没看到羊。有道德的人对于飞禽走兽:看见它活着,便不忍心看它死;听到它(哀鸣)的声音,便不忍心喫它的肉。因此君子不接近厨房。」 齐宣王高兴了,说:「《诗经》说:『别人有什么心思,我能揣测到。』说的就是先生您这样的人啊。我这样做了,回头再去想它,却不知道自己是出于什么想法。先生您说的这些,对于我的心真是有所触动啊!这种心之所以符合王道的原因,是什么呢?」 (孟子)说:「(假如)有人报告大王说:『我的力气足以举起三千斤,却不能够举起一根羽毛;(我的)眼力足以看清鸟兽秋天新生细毛的末梢,却看不到整车的柴草。』那么,大王您相信吗?」 (齐宣王)说:「不相信。」 (孟子说:)「如今您的恩德足以推及禽兽,而老百姓却得不到您的功德,却是为什么呢?这样看来,举不起一根羽毛,是不用力气的缘故;看不见整车的柴草,是不用目力的缘故;老百姓没有受到爱护,是不肯布施恩德的缘故。所以,大王您不能以王道统一天下,是不肯干,而不是不能干。」 (齐宣王)说:「不肯干与不能干在表现上怎样区别?」 (孟子)说:「(用胳膊)挟着泰山去跳过渤海,告诉别人说:『我做不到。』这确实是做不到。向长辈弯腰作揖,告诉别人说:『我做不到。』这是不肯做,而不是不能做。大王所以不能统一天下,不属于(用胳膊)挟泰山去跳过渤海这一类的事;大王不能统一天下,属于向长辈弯腰作揖一类的事。尊敬自己的老人,进而推广到尊敬别人家的老人;爱护自己的孩子,进而推广到爱护别人家的孩子。(照此理去做)要统一天下如同在手掌上转动东西那么容易了。《诗经》说:『(做国君的)给自己的妻子和子女做好榜样,推广到兄弟,进而治理好一家一国。』──说的就是把这样的心推广到他人身上罢了。所以,推广恩德足以安抚四海百姓,不推广恩德连妻子儿女都安抚不了。古代圣人大大超过别人的原因,没别的,善于推广他们的好行为罢了。如今(您的)恩德足以推广到禽兽身上,老百姓却得不到您的好处,这究竟是什么原因呢?用秤称,才能知道轻重;用尺量,才能知道长短,任何事物都是如此,人心更是这样。大王,您请思量一下吧!还是说(大王)您发动战争,使将士冒生命的危险,与各诸侯国结怨,这样心里才痛快么?」 齐宣王说:「不是的,我怎么会这样做才痛快呢?我是打算用这办法求得我最想要的东西罢了。」 (孟子)说:「您最想要的东西是什么,(我)可以听听吗?」 齐宣王只是笑却不说话。 (孟子)说:「是因为肥美甘甜的食物不够喫呢?又轻又暖的衣服不够穿呢?还是因为美女不够看呢?美妙的音乐不够听呢?左右受宠爱的大臣不够用呢?(这些)您的大臣们都能充分地提供给大王,难道大王真是为了这些吗?」 (齐宣王)说:「不是,我不是为了这些。」 (孟子)说:「那么,大王所最想得到的东西便可知道了:是想开拓疆土,使秦国、楚国来朝见,统治整个中原地区,安抚四方的少数民族。(但是)以这样的做法,去谋求这样的理想,就像爬到树上却要抓鱼一样。」 齐宣王说:「真的像(你说的)这么严重吗?」 (孟子)说:「恐怕比这还严重。爬到树上去抓鱼,虽然抓不到鱼,却没有什么后祸;假使用这样的做法,去谋求这样的理想,又尽心尽力地去幹,结果必然有灾祸。」 (齐宣王)说:「(这是什么道理)可以让我听听吗?」 (孟子)说:「(如果)邹国和楚国打仗,那您认为谁胜呢?」 (齐宣王)说:「楚国会胜。」 (孟子)说:「那么,小国本来不可以与大国为敌,人少的国家本来不可以与人多的国家为敌,弱国本来不可以与强国为敌。天下的土地,纵横各一千多里的(国家)有九个,齐国的土地总算起来也只有其中的一份。以一份力量去降服八份,这与邹国和楚国打仗有什么不同呢?还是回到根本上来吧。(如果)您现在发布政令施行仁政,使得天下当官的都想到您的朝廷来做官,种田的都想到您的田野来耕作,做生意的都要(把货物)存放在大王的集市上,旅行的人都想在大王的道路上出入,各国那些憎恨他们君主的人都想跑来向您申诉。如果像这样,谁还能抵挡您呢?」 齐宣王说:「我糊涂,不能懂得这个道理。希望先生您帮助我(实现)我的愿望。明确的指教我,我虽然不聪慧,请(让我)试一试。」 (孟子)说:「没有长久可以维持生活的产业而常有善心,只有有志之士才能做到,至于老百姓,没有固定的产业,因而就没有长久不变的心。如果没有长久不变的善心,(就会)不服从约束、犯上作乱,没有不做的了。等到(他们)犯了罪,随后用刑法去处罚他们,这样做是陷害人民。哪有仁爱的君主掌权,却可以做这种陷害百姓的事呢?所以英明的君主规定老百姓的产业,一定使他们上能赡养父母,下能养活妻子儿女;年成好时能丰衣足食,年成不好也不至于饿死。这样之后督促他们做好事。所以老百姓跟随国君走就容易了。如今,规定人民的产业,上不能赡养父母,下不能养活妻子儿女,好年景也总是生活在困苦之中,坏年景免不了要饿死。这样,只把自己从死亡中救出来,恐怕还不够,哪里还顾得上讲求礼义呢?大王真想施行仁政,为什么不回到根本上来呢?(给每家)五亩地的住宅,种上桑树,(那么)五十岁的人就可以穿上丝织的衣服了;鸡、小猪、狗、大猪这些家畜,不要失去(餧养繁殖的)时节,七十岁的人就可以有肉喫了;一百亩的田地,不要(因劳役)耽误了农时,八口人的家庭就可以不捱饿了;重视学校的教育,反复地用孝顺父母,尊重兄长的道理叮咛他们,头髮斑白的老人便不会再背着、顶着东西在路上走了。老年人穿丝衣服喫上肉,老百姓不挨饿受冻,如果这样还不能统一天下,那是没有的(事情)。」
简析
本节孟子游说齐宣王提出放弃霸道,施行王道的经过,比较系统地阐发了孟子的仁政主张。
注释
齐宣王:田氏,名辟疆,齐国国君,西元前三四二年至西元前三二四年在位。 齐桓、晋文:指齐桓公小白和晋文公重耳,春秋时先后称霸,为当时诸侯盟主。宣王有志效法齐桓、晋文,称霸于诸侯,故以此问孟子。 仲尼:孔子的字。 道:述说,谈论。儒家学派称道尧舜禹汤文武等「先王之道」,不主张「霸道」,所以孟子这样说。 无以:不得已。以,同「已」,作止讲。 王(wàng):用作动词,指王天下,即用王道(仁政)统一天下。 保:安抚,安定。 莫之能御:没有人能抵御他。御,抵御、阻挡。 胡齕(hé):齐王的近臣。 之:往、到…去。 衅(xìn)钟:古代新钟铸成,用牲畜的血涂在钟的缝隙中祭神求福,叫衅钟。衅,血祭。 觳觫(húsù):恐惧颤抖的样子。 若:如此。 就:接近、走向。 然则:既然如此,那么就。 易:交换。 识:知道。 诸:「之乎」的合音。 是:代词,这种。 足以王(wàng):足够用来王天下。 爱:爱惜,这里含有吝啬之意。 诚有百姓者:的确有这样(对我误解)的百姓。诚,的确、确实。 褊(biǎn)小:土地狭小。 无异:莫怪,不要感到奇怪。 于:对。 彼恶(wū)知之:他们怎么知道呢?恶:怎、如何。 隐:哀怜。 何择:有什么分别。择,区别、分别。 宜:应当。 乎:在这里表示感叹。此句是主谓倒装句,「百姓之谓我爱也」是「宜乎」的主语。之:助词,用在主谓之间,取消句子的独立性。 无伤:没有什么妨碍,此处译为没有什么关系。 仁术:指仁爱之道,实施仁政的途径。 庖厨:厨房。 说:同「悦」,高兴。 「《诗》云」二句:见于《诗经·小雅·巧言》,意思是他人有心思,我能推测它。 忖度(cǔnduó):揣测。 夫子之谓也:(这话)说的就是你这样的人。夫子,古代对男子的尊称,这里指孟子。……之谓也,……说的就是…… 戚戚:心动的样子,指有同感。 复:报告。 钧:古代以三十斤为一钧。 明:眼力。 秋毫之末:鸟兽秋天生出的绒毛的尖端,喻极细小的东西。 舆薪:一车薪柴。 王许之乎:大王相信吗?许,相信、赞同。 「今恩」句:以下是孟子的话,省去「曰」字,表示语气急促。 见保:受到保护或安抚。见,被。 王之不王:大王不能以王道统一天下。第二个王是动词。 形:具体的外在区别和表现。 异:区别。 挟(xié):夹在腋下。 太山:泰山。 超:跳过。 北海:渤海。 枝:枝同「肢」。这句意谓,为年长者按摩肢体。一说指向老者折腰行鞠躬礼,一说替长者攀摘树枝。皆指轻而易举之事。 老吾老:第一个「老」字作动词用,意动用法,可译为尊敬;第二个「老」作名词,是老人的意思。其下句「幼吾幼」句法相同。 运于掌:运转在手掌上,比喻称王天下很容易办到。 「《诗》云」句:见于《诗经·大雅·思齐》,意思是给妻子作好榜样,推及兄弟,以此德行来治理国家。 刑:同「型」,这里作动词用,指以身作则,为他人示范。 寡妻:国君的正妻。 御:治理。 家邦:国家。 言举斯心加诸彼而已:孟子总结这三句诗的意思,就是说把你爱自家人的心,推广到爱他人罢了。 大过:大大超过。 权:秤锤,这里作动词用,指用秤称重。 度(duó):用尺量。 度(duó):思量,揣度。 抑:难道,副词,表反诘。 危:使……受到危害。 构怨:结仇。 肥甘:肥美香甜的食物。 轻暖:轻柔暖和的衣裘。 便嬖(piánbì):国王宠爱的近侍。 辟:开辟,扩大。 朝:使……称臣(或朝见)。 莅(lì):居高临下,引申为统治。 中国:指中原地带。 而:表并列。 抚:安抚,使……归顺。 四夷:四方的少数民族。 以:凭借。 若:如此。 若:你。 缘木而求鱼:爬到树上去捉鱼,比喻不可能达到目的。 若是:如此。 甚:厉害。 殆:不定副词,恐怕,大概。 有:同「又」。 邹:与鲁相邻的小国,在今山东邹县。 楚:南方的大国。 集:凑集。这句说,齐国土地合起来约有一千个平方里。 盖:同「盍」,兼词,「何不」的合音。 反其本:回到根本上来,指回到王道仁政上来。反通返。 发政施仁:发布政令,推行仁政。 商贾皆欲藏于王之市:做生意的都愿意把货物储存在大王的集市上。 涂:通「途」。 疾:憎恨。 赴诉:前来申诉。诉,一作“愬”。 惛:同「昏」,思想昏乱不清。 进:前进。 于:在。 是:这。 敏:聪慧。 恒产:用以维持生活的固定的产业。 恒心:安居守分之心。 放辟邪侈:「放」和「侈」同义,都是纵逸放荡的意思。「辟」和「邪」同义,都是行为不轨的意思。 罔民:张开罗网陷害百姓。罔,同「网」,用作动词。 制:规定。 畜:同「蓄」,养活、抚育。 妻子:妻子儿女。 乐岁:丰收的年头。 终:一年。 凶年:饥荒的年头。 驱:督促,驱使。 之:往、到。 善:做好事。 轻:容易。 赡(shàn):足、及。 奚:何。 暇:空闲时间。 盍:何不。 五亩之宅:五亩大的住宅。传说古代一个男丁可以分到五亩土地建筑住宅。古时五亩合现在一亩二分多。 衣:穿。 帛:丝织品。 豚(tún):小猪。 彘(zhì):大猪。 百亩之田:传说古代实行井田制,每个男丁可以分到土地一百亩。 谨:重视,谨慎地对待。 庠(xiáng)序:古代学校的名称。周代叫庠,殷代叫序。 申:反复教导。 颁白者:头髮半白半黑的老人。颁,同「斑」。 黎民:黑头髮的民众。这里指少壮者,与上文老者对举。

作者简介

孟子[mèng zi]

孟子,名轲,字子舆或子车,华夏族(汉族),邹(今山东邹城市)人。他是孔子之孙孔伋的再传弟子。孟子是战国时期伟大的思想家、教育家,儒家学派的代表人物。与孔子并称“孔孟”。后世追封孟子为“亚圣公”,尊称为“亚圣”,其弟子及再传弟子将孟子的言行记录成《孟子》一书,属语录体散文集,是孟子的言论汇编,由孟子及其弟子万章共同编写完成。