齐桓公伐楚盟屈完
qí huán gōng fá chǔ méng qū wán
nián
chūn
hóu
zhū
hóu
zhī
shī
qīn
cài
cài
kuì
suì
chǔ
chǔ
zi
shǐ
使
shī
yán
yuē
jūn
chù
běi
hǎi
guǎ
rén
chù
nán
hǎi
wéi
shì
fēng
niú
xiāng
jūn
zhī
shè
guǎn
zhòng
duì
yuē
zhào
kāng
gōng
mìng
xiān
jūn
tài
gōng
yuē
:‘
hóu
jiǔ
shí
zhēng
zhī
jiā
zhōu
shì
。’
xiān
jūn
dōng
zhì
hǎi
zhì
西
nán
zhì
líng
běi
zhì
ěr
gòng
bāo
máo
wáng
gòng
suō
jiǔ
guǎ
rén
shì
zhēng
zhāo
wáng
nán
zhēng
ér
guǎ
rén
shì
wèn
duì
yuē
gòng
zhī
guǎ
jūn
zhī
zuì
gǎn
gòng
gěi
zhāo
wáng
zhī
jūn
wèn
zhū
shuǐ
bīn
shī
jìn
xíng
xià
chǔ
zi
shǐ
使
wán
shī
shī
tuì
退
zhào
líng
hóu
chén
zhū
hóu
zhī
shī
wán
chéng
ér
guān
zhī
hóu
yuē
shì
wèi
xiān
jūn
zhī
hǎo
shì
tóng
hào
duì
yuē
jūn
huì
jiǎo
zhī
shè
shōu
guǎ
jūn
guǎ
jūn
zhī
yuàn
hóu
yuē
zhòng
zhàn
shuí
néng
zhī
gōng
chéng
chéng
duì
yuē
jūn
ruò
suí
zhū
hóu
shuí
gǎn
jūn
ruò
chǔ
guó
fāng
chéng
wéi
chéng
hàn
shuǐ
wéi
chí
suī
zhòng
suǒ
yòng
zhī
wán
zhū
hóu
méng
译文
鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。 楚成王派使节跟诸侯之师说:“您住在北方,我住在南方,双方相距遥远,即使是马牛牝牡相诱也不相及。没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君姜太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无隶。你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物;周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说:“贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。 这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵。齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。”齐桓公说:“我率领这些诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”屈完回答说:‘如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!” 后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。
简析
本文出自《左传·僖公四年》。
注释
诸侯之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军队。蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一带。 楚子:指楚成王。与:介词,跟,和。 北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海,形容两国相距甚远。 唯是:即使。风:公畜和母畜在发情期相互追逐引诱。这句话的意思是说由于相距遥远,虽有引诱,也互不相干。 不虞:不料,没有想到。涉:淌水而过,这里的意思是进入,委婉地指入侵。 召(shào)康公:召公。周成王时的太保,“康”是谥号。先君:已故的君主,大公:太公,指姜尚,他是齐国的开国君主。 五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的诸侯。九伯:九州的长官。五侯九伯泛指各国诸侯。 实征之:可以征伐他们。 履:践踏。这里指齐国可以征伐的范围。 海:指渤海和黄海。河:黄河。穆陵:地名,即今山东的穆陵关。无棣:地名,齐国的北境,在今山东无棣县附近。 贡:贡物。包:裹束。茅:菁茅。入:进贡。共:同“供”,供给。 缩酒:渗滤酒渣,祭祀时的仪式之一:把酒倒在束茅上渗下去,就像神饮了一样(依郑玄说,见《周礼甸师》注)。 寡人:古代君主自称。征:责问,追问。 昭王:周成王的孙子周昭王。问:责问。 次:军队临时驻扎。陉(xíng):山名,在今河南偃城县南。 屈完:楚国大夫。如:到,去。师:军队。 召(shào)陵:楚国地名,在今河南偃城东。 不榖(gǔ):不善,诸侯自己的谦称。 惠:恩惠,这里作表示敬意的词。徼(yāo):求;本义是巡查、巡逻。敝邑(yì):对自己国家的谦称。 辱:屈辱,这里作表示敬意的词。 众:指诸侯的军队, 绥(suí):安抚。 方城:指楚国在北境修筑的楚长城。 盟:订立盟约。

作者简介

左丘明[zuǒ qiū míng]

左丘明,姜姓丘氏,名明,丘穆公吕印的後代。因其先祖曾任楚国的左史官(左史官记言,右史官记事),故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后其父移居鲁国并世代担任鲁国太史。 左丘明籍贯,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,按新见《左传精舍志》,当以後说近是。 左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(公元前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他品行高洁,为孔子推崇,称“左丘明耻之,丘亦耻之”,即与其同好恶;汉司马迁亦称其为“鲁君子”,且以“左丘失明,厥有《国语》”为己著述《史记》的先型典范。 左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。 《左传》、《国语》对中国传统史学影响深远,对司马迁的《史记》创作尤其具有重要启发。从这个意义讲,左丘明堪为中国传统史学的鼻祖之一。後世或称其为“文宗史圣”、“经臣史祖”,或誉为“百家文字之宗、万世古文之祖”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯,改封中都伯;明封先儒,改封先贤。今山东泰安肥城市建有丘明中学以纪念其乡先贤左丘明。