送石处士序
sòng shí chǔ shì xù
yáng
jūn
jié
shǐ
dài
gōng
wèi
jié
zhī
sān
yuè
qiú
shì
cóng
shì
zhī
xián
zhě
yǒu
jiàn
shí
xiān
shēng
zhě
gōng
yuē
xiān
shēng
yuē
xiān
shēng
sōng
máng
chán
zhī
jiān
dōng
qiú
xià
shí
zhāo
fàn
shū
pán
rén
zhī
qián
qǐng
chū
yóu
wèi
cháng
shì
miǎn
quàn
zhī
shì
yīng
zuò
shì
zuǒ
yòu
shū
zhī
dào
biàn
jīn
shì
dāng
fǒu
lùn
rén
gāo
xià
shì
hòu
dàng
chéng
bài
ruò
jué
xià
liú
ér
dōng
zhù
ruò
jià
qīng
chē
jiù
shú
ér
wáng
liáng
zào
wèi
zhī
xiān
hòu
ruò
zhú
zhào
shù
ér
guī
bo
dài
yuē
xiān
shēng
yǒu
lǎo
qiú
rén
kěn
wèi
mǒu
lái
xié
cóng
shì
yuē
dài
wén
zhōng
xiào
qiú
shì
wèi
guó
jiā
fāng
jīn
kòu
héng
shī
hái
jiāng
nóng
gēng
shōu
cái
dān
wáng
suǒ
chù
guī
shū
zhī
zhì
zhēng
móu
yǒu
suǒ
chū
xiān
shēng
rén
qiě
yǒng
ruò
qǐng
ér
qiáng
wěi
zhòng
yān
shuō
zhī
shì
zhuàn
shū
bo
shòu
shǐ
使
zhě
qiú
xiān
shēng
zhī
ér
qǐng
yān
xiān
shēng
gào
móu
péng
yǒu
guān
dài
chū
jiàn
bài
shòu
shū
mén
nèi
xiāo
jiè
xíng
zài
shū
wèn
dào
suǒ
yóu
gào
xíng
cháng
suǒ
lái
wǎng
chén
zhì
zhāng
shàng
dōng
mén
wài
jiǔ
sān
xíng
qiě
yǒu
zhí
jué
ér
yán
zhě
yuē
dài
zhēn
néng
rén
xiān
shēng
zhēn
néng
dào
rèn
jué
jiù
wèi
xiān
shēng
bié
yòu
zhuó
ér
zhù
yuē
fán
jiù
chū
chù
cháng
wéi
zhī
guī
suì
wéi
xiān
shēng
shòu
寿
yòu
zhuó
ér
zhù
yuē
shǐ
使
dài
héng
biàn
chū
jiā
ér
shī
gān
shòu
nìng
rén
ér
wài
jìng
zhèng
shì
mèi
chǎn
yán
wéi
xiān
shēng
shì
tīng
néng
yǒu
chéng
gōng
bǎo
tiān
zi
zhī
chǒng
mìng
yòu
zhù
yuē
shǐ
使
xiān
shēng
dài
ér
biàn
便
shēn
xiān
shēng
bài
zhù
yuē
gǎn
jìng
zǎo
qiú
cóng
zhù
guī
shì
dōng
dōu
zhī
rén
shì
xián
zhī
dài
xiān
shēng
guǒ
néng
xiāng
yǒu
chéng
suì
wèi
shī
liù
yùn
qiǎn
wèi
zhī
yún
译文
河阳军节度使、御史大夫乌大人,做节度史三个月,向手下贤能的人们征求贤士。有人举荐石先生,乌大人说:“石先生怎么样?”回答说:“石先生居住在嵩邙山、瀍谷河之间,冬天一件皮衣,夏天一件麻布衣服;吃的吗,一天吃一盆饭、一盘蔬菜。别人给他钱,就谢绝;请他一起出游,没有找借口拒绝的;劝他当官,便不理睬;坐的只有一间房间,左右全是图书。跟他谈道论理,辩论古今的事物的得失,评论人物的高下,事后成败与否,就如同河流决堤向下游奔流注入东海,就如同四匹马驾驶着轻车走熟路,而历史著名驾御高手王良、造父也与他不相上下啊,听了他的话就如同明烛高照一样地亮堂、就如同数目计算了一样清楚并且可以预卜未来。”乌大夫说:“石先生有志于隐居自在到老,不求于人,他肯为我来当官吗?”手下的人说:“大夫您文武全才忠孝具备,为国家求才,不是为自家私利。当今反寇聚集在恒地,敌军环视着边境,农田无法耕种没有收成,钱财粮草殆尽,我们所处的地方,是回归中原运输的要道,治理的方略征讨的谋划,应该有适当的人来出谋划策。先生您仁义并且勇敢,如果凭仁义邀请他并坚决委以重任,他能有什么托词拒绝?”于是撰写邀请函,准备好车马和礼物,占卜选择好吉日交给使者,找到石先生的住处拜请他。 石先生没有告诉妻儿,没有与朋友商量,戴好帽子系好衣带正装接见客人,在家里拜受聘书和礼物。晚上就沐浴更衣,准备好行装,书籍装上马车,问清楚道路,与经常来往的朋友告别。清晨他们就全到了,在东门外布置好饯行仪式,酒过三巡将要起身的时候,有人拿着酒杯说:“乌大夫的确能够凭义理选取人才,先生您的确按照道理给自己责任,决定去留。为先生您饯行了。”有又人敬酒祝愿说:“凡是辞官上任离别相处又有什么长久不变的呢?惟有不变的是以道义作为依归。这就为先生乾杯。”又有人敬酒祝愿道:“愿先生让乌大夫不要改变初衷,不要为了自家富裕而使军队饥饿,不要(内心)甘愿忍受佞人而表面上尊敬正直人士,不要被谗言蒙昧,只听先生的,因此能有成就,确保天子的宠信和任命。”又有人祝愿道:“希望先生不要在乌大夫那图谋利益,而为自身的私利方便图谋。”石先生起身拜谢道:“怎敢不日夜敬忠职守来做到遵从你们的祝愿和规劝!”于是东都的人士,都知道乌大夫和石先生果然能够互相合作而有所成就。便各自做十二句的诗歌,让我为这做序。
简析
《送石处士序》是韩愈于唐元和五年(公元810年)六月所作。石处士名洪,有才德而不做官。文章的结构仅为两段:上段写乌公与从事讨论求贤之事,透出石处士其人。下段写处士的应聘与众人的饯行。重点在一个“义”字上。
注释
乌公:即乌重胤(公元761年—公元827年),张掖(今甘肃张掖)人。起初在昭义节度使卢从史部下任都知兵马使。元和五年(公元810年)升河阳节度使。 河阳军:唐时所置,治所在今河南孟县南。由于唐代的节度使的辖区也是军区,故称“军”。 从事:汉以后三公及州郡长官均自辟僚属,称为“从事”,到宋代废除。 嵩:山名,五岳之一,在河南登封县北。 邙:山名,在河南西部。 瀍:水名,源出于洛阳市西北,入洛水。 谷:水名,源出河南陕县东部,在洛阳西南与洛水会合。 裘:皮衣服。 葛:本是一种植物,古代用葛织布做夏衣。此处指粗布的衣服。 驷:古代一车套四马,因此称驾车的四马为“驷”。 王良:春秋时晋国的善御者,传说为周穆王驾车。 数计:算卜。 龟卜:古人用火灼龟甲,依据裂纹以推测吉凶。 寇聚于恒,师还其疆:唐元和四年,成德节度使王士真死,其子王承宗叛乱,宪宗派吐突承璀统兵讨伐,未能成功。次年被迫任命王承宗为成德节度使。此处指受其威胁。 恒:州名,治所在今河北正定县。 殚:尽。 归输:运输军用物资。 治法:治政之法。 征谋:征战之谋。 撰:写作。 书词:书信。

作者简介

韩愈[hán yù]

韩愈,字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省孟州市)人,汉族,郡望河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。是唐代古文运动的倡导者。谥号“文”,又称韩文公。后人尊称他为“唐宋八大家”之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。曾积极参加讨伐淮西叛藩吴元济的战争,任裴度的行军司马。思想上,韩愈崇奉儒学,力排佛老。著有《韩昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《师说》等等。他提出的文道合一、气盛言宜、务去陈言、文从字顺等散文的写作理论,对后人很有指导意义。