维摩诘经 · 佛道品第八
wéi mó jí jīng · fú dào pǐn dì bā
ěr
shí
wén
shū
shī
wèn
wéi
yán
:‘
yún
tōng
dào
?’
wéi
yán
:‘
ruò
xíng
fēi
dào
shì
wèi
tōng
dào
。’
yòu
wèn
:‘
yún
xíng
fēi
dào
?’
yuē
:‘
ruò
xíng
jiàn
ér
nǎo
huì
zhì
zhū
zuì
gòu
zhì
chù
shēng
yǒu
míng
jiāo
màn
děng
guò
zhì
è
guǐ
ér
gōng
饿
xíng
jiè
dào
wéi
shèng
shì
xíng
tān
zhū
rǎn
zhù
shì
xíng
chēn
huì
zhū
zhòng
shēng
yǒu
huì
ài
shì
xíng
chī
ér
zhì
huì
diào
xīn
shì
xíng
qiān
tān
ér
shě
nèi
wài
suǒ
yǒu
shēn
mìng
shì
xíng
huǐ
jìn
ér
ān
zhù
jìng
jiè
nǎi
zhì
xiǎo
zuì
yóu
huái
shì
xíng
chēn
huì
怀
ér
cháng
rěn
shì
xíng
xiè
dài
ér
qín
xiū
gōng
shì
xíng
luàn
ér
cháng
niàn
dìng
shì
xíng
chī
ér
tōng
shì
jiān
chū
shì
jiān
huì
shì
xíng
chǎn
wěi
ér
shàn
fāng
biàn
suí
zhū
jīng
shì
便
xíng
jiāo
màn
ér
zhòng
shēng
yóu
qiáo
liáng
shì
xíng
zhū
fán
nǎo
ér
xīn
cháng
qīng
jìng
shì
ér
shùn
zhì
huì
suí
jiào
shì
shēng
wén
ér
wèi
zhòng
shēng
shuō
wèi
wén
shì
zhī
ér
chéng
jiù
bēi
jiào
huà
zhòng
shēng
shì
pín
qióng
ér
yǒu
bǎo
shǒu
gōng
jìn
shì
xíng
cán
ér
zhū
xiāng
hǎo
zhuāng
yán
shì
xià
jiàn
ér
shēng
zhǒng
xìng
zhōng
zhū
gōng
shì
léi
liè
chǒu
lòu
ér
luó
yán
shēn
qiè
zhòng
shēng
zhī
suǒ
jiàn
shì
lǎo
bìng
ér
yǒng
duàn
bìng
gēn
chāo
yuè
wèi
shì
yǒu
shēng
ér
héng
guān
cháng
shí
suǒ
tān
shì
yǒu
qiè
cǎi
ér
cháng
yuǎn
xiàn
dùn
ér
chéng
jiù
biàn
cái
zǒng
chí
shī
shì
xié
ér
zhèng
zhū
zhòng
shēng
xiàn
biàn
zhū
dào
ér
duàn
yīn
yuán
xiàn
niè
pán
ér
duàn
shēng
wén
shū
shī
néng
shì
xíng
fēi
dào
shì
wèi
tōng
dào
。’
shì
wéi
jié
wèn
wén
shū
shī
:‘
děng
wèi
lái
zhǒng
?’
wén
shū
shī
yán
:‘
yǒu
shēn
wèi
zhǒng
míng
yǒu
ài
wèi
zhǒng
tān
huì
chī
wèi
zhǒng
diān
dǎo
wèi
zhǒng
gài
wèi
zhǒng
liù
wèi
zhǒng
shí
chù
wèi
zhǒng
xié
wèi
zhǒng
jiǔ
nǎo
chù
wèi
zhǒng
shí
shàn
dào
wèi
zhǒng
yào
yán
zhī
liù
shí
èr
jiàn
qiè
fán
nǎo
jiē
wèi
zhǒng
。’
yuē
:‘
wèi
?’
yuē
:‘
ruò
jiàn
wéi
zhèng
wèi
zhě
néng
ā
nòu
duō
luó
sān
miǎo
sān
xīn
gāo
yuán
shēng
lián
huá
bēi
shī
nǎi
shēng
huá
湿
shì
jiàn
wéi
zhèng
wèi
zhě
zhōng
néng
shēng
fán
nǎo
zhōng
nǎi
yǒu
zhòng
shēng
ěr
yòu
zhí
zhǒng
kōng
zhōng
shēng
fèn
rǎng
zhī
nǎi
néng
mào
shì
wéi
zhèng
wèi
zhě
shēng
jiàn
shān
yóu
néng
ā
nòu
duō
luó
sān
miǎo
sān
xīn
shēng
shì
dāng
zhī
qiè
fán
nǎo
wèi
lái
zhǒng
xià
hǎi
néng
jià
bǎo
zhū
shì
fán
nǎo
hǎi
néng
qiè
zhì
bǎo
。’
ěr
shí
jiā
tàn
yán
:‘
shàn
zāi
shàn
zāi
wén
shū
shī
kuài
shuō
chéng
suǒ
yán
chén
láo
zhī
chóu
wèi
lái
zhǒng
děng
jīn
zhě
kān
rèn
ā
nòu
duō
luó
sān
miǎo
sān
xīn
nǎi
zhì
jiàn
zuì
yóu
néng
shēng
ér
jīn
děng
yǒng
néng
gēn
bài
zhī
shì
néng
shì
shēng
wén
zhū
jié
duàn
zhě
zhōng
suǒ
yǒng
zhì
yuàn
shì
wén
shū
shī
fán
yǒu
fǎn
ér
shēng
wén
suǒ
zhě
fán
wén
néng
shàng
dào
xīn
duàn
sān
bǎo
zhèng
shǐ
shēng
使
wén
zhōng
shēn
wén
wèi
děng
yǒng
néng
shàng
dào
。’
ěr
shí
huì
zhōng
yǒu
míng
xiàn
shēn
wèn
wéi
yán
:‘
shì
qīn
juàn
shǔ
mín
zhī
shí
wèi
shì
shuí
tóng
xiàng
chē
chéng
jiē
suǒ
zài
?’
shì
wéi
yuē
:‘
zhì
fāng
便
biàn
wéi
qiè
zhòng
dǎo
shī
wéi
bēi
xīn
wèi
shàn
xīn
chéng
shí
nán
jìng
zhòng
chén
láo
suí
zhī
suǒ
zhuǎn
dào
pǐn
shàn
zhī
shí
yóu
shì
zhū
děng
shè
zhòng
yǒng
sòng
yán
zǒng
chí
zhī
yuán
yuàn
lòu
lín
shù
jué
jìng
miào
huá
jiě
tuō
jiě
zhī
chí
dìng
shuǐ
zhàn
rán
mǎn
jìng
huá
xiàng
tōng
chí
chéng
wéi
chē
diào
xīn
yóu
xiāng
yán
róng
zhòng
hǎo
shì
姿
cán
kuì
zhī
shàng
shēn
xīn
yǒu
cái
bǎo
jiào
shòu
suǒ
shuō
xiū
xíng
huí
xiàng
chán
wèi
chuáng
zuò
cóng
jìng
mìng
shēng
duō
wén
zēng
zhì
huì
wéi
gān
zhī
shí
jiě
tuō
wèi
wèi
jiāng
jìng
xīn
zǎo
jiè
pǐn
cuī
miè
fán
nǎo
zéi
yǒng
jiàn
néng
xiáng
zhǒng
shèng
fān
suī
zhī
miè
shì
yǒu
shēng
xiàn
zhū
guó
gòng
yǎng
shí
fāng
liàng
亿
lái
zhū
shēn
yǒu
suī
zhī
zhū
guó
zhòng
shēng
kōng
ér
cháng
xiū
jìng
jiào
huà
zhū
yǒu
zhòng
shēng
lèi
xíng
shēng
wēi
wèi
shí
jué
zhī
zhòng
shì
ér
shì
suí
xíng
shàn
便
fāng
biàn
zhì
suí
huò
shì
lǎo
bìng
chéng
jiù
zhū
qún
shēng
le
zhī
huàn
huà
tōng
huò
xiàn
jié
jǐn
shāo
tiān
jiē
dòng
rán
zhòng
rén
yǒu
cháng
xiǎng
zhào
lìng
shù
亿
zhòng
shēng
lái
qǐng
shí
dào
shě
huà
lìng
jīng
shū
jìn
zhòu
shù
gōng
qiǎo
zhū
jǐn
xiàn
xíng
shì
ráo
shì
jiān
zhòng
dào
zhōng
chū
jiā
yīn
jiě
rén
huò
ér
huò
zuò
yuè
tiān
fàn
wáng
shì
jiè
zhǔ
huò
shí
zuò
shuǐ
huò
jié
zhōng
yǒu
xiàn
zuò
zhū
yào
cǎo
ruò
yǒu
zhī
zhě
chú
bìng
jié
zhōng
yǒu
jǐn
xiàn
shēn
zuò
yǐn
shí
xiān
jiù
què
jié
zhōng
yǒu
dāo
bīng
wèi
zhī
bēi
huà
zhū
zhòng
shēng
lìng
zhù
ruò
yǒu
zhàn
zhèn
zhī
děng
xiàn
wēi
shì
使
xiáng
qiè
guó
zhōng
zhū
yǒu
chù
zhé
wǎng
dào
miǎn
qiè
guó
zhōng
chù
shēng
xiāng
shí
dàn
jiē
xiàn
shēng
wèi
zhī
shì
shòu
xiàn
xíng
chán
lìng
xīn
kuì
luàn
néng
便
huǒ
zhōng
shēng
lián
huá
shì
wèi
yǒu
zài
ér
xíng
chán
yǒu
huò
xiàn
zuò
yín
yǐn
zhū
hào
zhě
xiān
gōu
qiān
hòu
lìng
huò
wèi
zhōng
zhǔ
huò
zuò
shāng
rén
dǎo
guó
shī
chén
yòu
zhū
yǒu
pín
qióng
zhě
xiàn
zuò
jìn
cáng
yīn
quàn
dǎo
zhī
lìng
xīn
jiāo
màn
zhě
wèi
xiàn
shì
xiāo
zhū
gòng
gāo
lìng
zhù
yǒu
kǒng
zhòng
qián
ér
wèi
ān
xiān
shī
wèi
hòu
lìng
huò
xiàn
yín
wèi
tōng
xiān
rén
kāi
dǎo
zhū
qún
shēng
lìng
zhù
jiàn
gòng
shì
zhě
xiàn
wèi
zuò
tóng
yuè
nǎi
suí
zhī
suǒ
dào
shàn
便
fāng
biàn
jiē
néng
shì
dào
liàng
suǒ
xíng
yǒu
zhì
huì
biān
tuō
jiǎ
lìng
qiè
shù
亿
jié
zàn
tàn
gōng
yóu
shàng
shuí
wén
shì
xīn
chú
xiào
rén
chī
míng
译文
这时候,文殊师利便问维摩诘说:“以菩萨身份,如何才能够进入佛的正道哩?”维摩诘说:“如果菩萨的所作所为属于非道—类,那他便处于了进入佛道的地位。”文殊师利又问:“菩萨如何才是行于非道呢?”维摩诘答道:“若菩萨所作所为陷于五种无间罪恶,同时又毫无烦恼及嗔恚等;如果他们坠入地狱,同时又没有任何痛苦的造业原因;如果他们坠于畜生道,同时却没有无明、侨慢等过失;如果他们坠于饿鬼道,同时却有无悭无贪的福德;如果他们所作为符合色无色界的原则,但他们却不满足于此,仍然追求更高境界;如果他们的行为表现为贪欲,但实际上却远离了污染执著;表现为嗔恚,但却对众生的生存谋道没有损毁妨碍;表现为愚痴,但实质上却在以智慧修养本心;表现为悭贪,但实质上舍弃了内在我与外在我所的差别,连身与命也不再吝惜;表现为毁伤禁戒,但实质上却安住于清净戒律,以至些微小过错也深怀畏惧之心;表现为嗔恚,而实质上总能怀慈心而忍让;表现为懈怠,而实质上勤修善行功德;表现为心意烦乱?而实质上常能持心于禅定;表现为愚钝痴呆,而实质上却通达世间与出世间的一切知识与智慧;表现为诌伪,而实质上则善于因时因地因人而传达种种佛经的实际意义;表现为侨慢,而实质上却能谦下地服务于众生,如桥梁一样引导他们离苦;表现为种种烦恼,而实质上心常清净;表现为入于魔道,而实质上却随顺怫的智慧,并不与外道同流合污;表现为奉行声闻乘,但却能为众生演说前所末闻的大乘之法;表现为奉行辟支佛的独觉道路,但却能够成就大悲之心以教化众生;表现为贫穷而无依靠,但却有博施一切行善无尽的宝手功德;表现为身形残障,但却有诸多吉瑞相好装饰自己;表现为低下卑贱的身份,但却生而具有佛之种性,具备种种成佛的功德;表现得体格羸弱身形丑陋,但却修得如那罗延的强健之身,为一切众生乐于得见;表现得衰老病弱,但却最终断绝一切病根,并超越了对生死的怖畏;表现得富有资财,但始终正观世间无常,因而绝无贪欲恶业;表现得妻妾采女成群,但总是远离五欲的泥潭;看起来语言木讷,笨口拙舌,实际上却辨才无碍,从总体把握佛法而无遗漏;看起来象是以邪门外道救济众生,实际上却无不符合正当佛;看起来进入了所有六道生死轮回,实际却断除了因染业而受生的因缘;看起来现身于涅磐当中,实际上却为众生而随缘于生死。文殊师利,菩萨如果能象这样实行非道,那他便是进入佛道了。” 于是维摩诘便问文殊师利:“什么是如来种呢?”文殊师利说:“色身之见是如来种。无明爱著是如来种。贪嗔痴三毒是如来种。误执常乐我净的四颠倒是如来种。贪、嗔、睡眠、掉悔、疑惑的五盖是如来种。眼、耳、鼻、舌、身、意六种感受所入处是如来种。七种识住处是如来种;八种邪法是如来种;九种烦恼所在处是如来种。十种不善道是如来种。要而言之,六十二种邪见及一切烦恼都是如来种。” 维摩诘又问:“这怎么说呢?”文殊师利答道:“如果取无为相的见解而入正位证佛果,便无从再发无上菩提道心了。这好比高敞的陆地不会生长莲花,而非在低矮卑湿的淤泥中才能生长莲花一样。依据这个道理,如果取无为法相的见解并入正位证佛果的,终归不能从本来舍生死的佛法中再生的,因为只有依靠众生广佛法才有落实处啊!这又好比在虚实中撒种,种籽终归无法生长,只有在低矮污秽的粪土中,种籽才能繁茂地生长哩!依据这个道理,取无为法相而证佛果入正位的人,不再能使佛法产生于生死世间的。若人有自我的执见,哪怕此执如须弥山一样大,他总还有可能萌发无上菩提道心,从而使佛法显露落实。所以说,应当知道一切烦恼都是发如来佛性之种籽。如果不到浩渺的大海中,不能求索到无价的宝珠;同样,不入烦恼的汪洋大海,不能求得一切智慧宝藏。” 这时候,大迦叶深为赞叹:“善哉,善哉!文殊师利,你这番话如此酣畅痛快。诚如你所说,以尘劳烦恼为伴即是如来佛性之种哩!我们如今是再不能萌发无上正觉菩提道心了。甚至那些坠于五种无间罪孽的人都能发心求道而使佛法生长,但如今我们这样的声闻乘中人却永远不能发心,就好象成了诸感官摧败的人,对于五欲已经不复能利用享受了。同样的道理,声闻中的小乘修行者,若断除烦恼结使之类,便不能再从佛法获益了,再没有求大道的志愿。所以说啊,文殊师利,凡夫对于佛法可能有进步有倒退,反反复复;但声闻乘的修行者一旦成就便无退失了。为什么呢?凡夫如果听闻佛法,能够萌生求无上菩提的道心,从而发扬光大三宝,使之继续不断。但是声闻乘中的罗汉,终身听闻佛法,住于十力、四无畏等等,但却永远不会萌生求无上菩提的道心意愿。” 这时候,法会当中便有叫普现色身菩萨的,向维摩诘问道;“居士呀,所谓的父母、妻妾、儿女、亲戚、当官的、老百姓、老师朋友,这些究竟是什么人呢?奴婢、童仆、象、马、车乘,又都在哪里呢?”于是维摩诘便以竭颂回答说: 智度为菩萨之母,方便为菩萨之父。 一切众生之生,无不由智慧、方便而生。 法喜是妻妾,慈悲心是女儿, 善心即是儿子,毕竟空便是清净屋舍。 尘劳众生即是弟子,随意加以化导。 三十七道品是老师,因他而成正觉。 六度法门为朋友,四摄之法是歌舞妓, 她们的歌唱便是法言,我也以之作音乐。 不种的善法总持为园林,无漏之法为林树, 求正觉的意念是妙花,解脱便是智慧果。 八解脱为除垢浴池,其中注满清彻禅定水, 水面布有七净莲花,入此浴则身无垢污。 五种神通如象马奔驰,大乘之法即高广车。 一心为善驾此车,畅游于八条正道。 三十二瑞相打扮起来,八十种好装饰起来, 惭愧心是漂亮衣服,深虔心是美丽花鬓。 信、戒、闻、舍、慧、惭愧,七种珍宝是财富 教授他人养善法,如所说而修行。 回向大众功德便是大利。 四种禅是床座,它们靠清净生活生成。 多闻善思增加智慧,以闻法音为妙乐; 甘露之法以为食,解脱之法为琼浆。 以清净心为澡浴,以守持戒律为熏香, 摧灭断除烦恼之贼,其勇猛无与伦比。 降伏四种魔障,以胜利的旗幡建立道场。 虽知诸法无生故无灭,为教众生而说有生, 显示种种国土,使如同丽日当空人无不见。 供养十方佛国的无量亿如来,供养一切诸佛和自我之身心中无分别之想。 虽知诸佛国与众生性空,但常修净土。 教化一切有情及含生之类,菩萨能一时间尽现诸音声、形象、威仪、四无畏、十力等。 了解一切魔障之事,而能显示随其行。 以善巧方便智慧,随意化导示现, : 或现老、病、死诸相,以使有情众生了解 世间万法如幻,从而达法界而无障碍。 或现劫末大火尽烧,天地间荡然无存, 众生若有恒常之想,以火烧相令其知无常。 无数亿有情众生,都来延请菩萨。 到他们家中行导化,使各各转向佛道。 菩萨于诸经书、禁咒、工巧;技艺无不精通 菩萨为饶益众生,也能尽行诸事。 世间道法各异,菩萨均能假借而启人出家。 随应替人解惑,使其不坠邪见。 菩萨化身为日月诸天,或为梵王、世界主。 或化为地、水,或化为火、风。 大劫中间时疫若现,菩萨则现为医方药草。 若有众生服药,病愈而除诸毒。 大劫中间若有饥馑,菩萨则现为饮食五谷。 疗饥救渴,使众生得以延命。 大劫中间若有刀兵,菩萨则起慈悲救护心。 令众生莫起争端,得避祸之地。 如两军对垒,血战将起,菩萨以等持力 现大威势,调和双方,令无争战。 一切国土中若有地狱,菩萨则往至地狱救济众生苦恼。 一切国土中若有畜生相互啖食残害,菩萨即现身于彼,说法而令得利益。 菩萨也显示出享受五欲,而又能现行禅定。 菩萨能令众魔心愦乱,无由得逞其便。 若火中生莲花,人们会说希世罕有。 菩萨在欲乐中行禅定,同样希世罕有。 菩萨示现为淫女之身,引诱好色之人。 先以色相钩引,而后以佛智启迪化导。 菩萨或作官长,或作商主、国师及大臣,目的在护佑利益众生。 若有贫困穷厄无告者,以无尽宝藏赈济, 因势利导,令其萌发菩提心。 若有自高自大其心侨慢的,则现为大力士, 摧伏其骄傲盛气,使转向无上佛道。 若众生有惧畏之心,菩萨便走上去安慰, 先施以无畏之心,使萌发无上道心。 菩萨或表现离绝淫欲,作五通仙人开导众生 使他们持戒,修忍辱而行慈心。 菩萨若见有需要服侍的人,现身即作仆佣 僮婢,使其称心如意,进而亦发道心。 菩萨令众生随所需得满足,导引他们入佛, 以方便善巧,使众生无匮乏之心。 菩萨法门无限量,所行善事亦无涯, 智慧广大无边际,度脱众生无数量。 假令十方一切佛,赞叹其所行功德, 历尽无数亿大劫,犹恐不能尽其善。 世间有谁闻是法,能不随生菩提心? 除非顽冥不肖者,以及愚痴无慧人。
简析
注释

作者简介

释迦牟尼[shì jiā mù ní]

释迦牟尼大约与我国孔子同时代。他是古印度北部迦毗罗卫国(今尼泊尔境内)的王子,属刹帝利种姓。 据佛经记载,释迦牟尼在19岁时,有感于人世生、老、病、死等诸多苦恼,舍弃王族生活,出家修行。35岁时,他在菩提树下大彻大悟,遂开启佛教,随即在印度北部,中部恒河流域一带传教。年80在拘尸那迦城示现涅槃。