维摩诘经 · 菩萨行品第十一
wéi mó jí jīng · pú sà xíng pǐn dì shí yī
shì
shí
shuō
ān
luó
shù
yuán
rán
guǎng
广
yán
shì
qiè
zhòng
huì
jiē
zuò
jīn
ā
nán
bái
yán
:‘
shì
zūn
yīn
yuán
yǒu
ruì
yīng
shì
chù
rán
guǎng
广
yán
shì
qiè
zhòng
huì
jiē
zuò
jīn
。’
gào
ā
nán
:‘
shì
wéi
wén
shū
shī
zhū
zhòng
gōng
jìng
wéi
rào
lái
xiān
wèi
ruì
yīng
。’
shì
wéi
wén
shū
shī
:‘
gòng
jiàn
zhū
shì
gòng
yǎng
。’
wén
shū
shī
yán
:‘
shàn
zāi
xíng
jīn
zhèng
shì
shí
。’
wéi
shén
chí
zhū
zhòng
bìng
shī
zi
zuò
zhì
yòu
zhǎng
wǎng
suǒ
dào
zhe
shǒu
yòu
rào
xīn
zhǎng
zài
miàn
zhū
jiē
zuò
shǒu
rào
miàn
zhū
shì
fàn
tiān
wáng
děng
jiē
zuò
shǒu
zài
miàn
shì
shì
zūn
wèi
wèn
zhū
lìng
zuò
jiē
shòu
jiào
zhòng
zuò
dìng
shě
:‘
jiàn
shì
zài
shén
zhī
suǒ
wèi
?’‘
wéi
rán
jiàn
。’‘
yún
?’‘
shì
zūn
wèi
fēi
suǒ
fēi
suǒ
。’
ěr
shí
ā
nán
bái
yán
:‘
shì
zūn
jīn
suǒ
wén
xiāng
wèi
yǒu
shì
wèi
xiāng
?’
gào
ā
nán
:‘
shì
máo
kǒng
zhī
xiāng
。’
shì
shě
ā
nán
yán
:‘
děng
máo
kǒng
chū
shì
xiāng
。’
ā
nán
yán
:‘
suǒ
cóng
lái
?’
yuē
:‘
shì
zhǎng
zhě
wéi
cóng
zhòng
xiāng
guó
fàn
shě
shí
zhě
qiè
máo
kǒng
jiē
xiāng
ruò
。’
ā
nán
wèn
wéi
:‘
shì
xiāng
zhù
dāng
jiǔ
?’
wéi
yán
:‘
zhì
fàn
xiāo
。’
yuē
:‘
fàn
jiǔ
dāng
xiāo
?’
yuē
:‘
fàn
shì
zhì
rán
hòu
nǎi
xiāo
yòu
ā
nán
ruò
shēng
wén
rén
wèi
zhèng
wèi
shí
fàn
zhě
zhèng
wèi
rán
hòu
nǎi
xiāo
zhèng
wèi
shí
fàn
zhě
xīn
jiě
tuō
rán
hòu
nǎi
xiāo
ruò
wèi
chéng
shí
fàn
zhě
zhì
nǎi
xiāo
shí
fàn
zhě
shēng
rěn
rán
hòu
nǎi
xiāo
shēng
rěn
shí
fàn
zhě
zhì
shēng
chù
rán
hòu
nǎi
xiāo
yǒu
yào
míng
yuē
shàng
wèi
yǒu
zhě
shēn
zhū
miè
rán
hòu
nǎi
xiāo
fàn
shì
miè
chú
qiè
zhū
fán
nǎo
rán
hòu
nǎi
xiāo
。’
ā
nán
bái
yán
:‘
wèi
céng
yǒu
shì
zūn
xiāng
fàn
néng
zuò
shì
。’
yán
:‘
shì
shì
ā
nán
huò
yǒu
guāng
míng
ér
zuò
shì
yǒu
zhū
ér
zuò
shì
yǒu
suǒ
huà
rén
ér
zuò
shì
yǒu
shù
ér
zuò
shì
yǒu
ér
zuò
shì
yǒu
fàn
shí
ér
zuò
shì
yǒu
yuán
lín
tái
guàn
ér
zuò
shì
yǒu
sān
shí
èr
xiāng
shí
suí
xíng
hǎo
ér
zuò
shì
yǒu
shēn
ér
zuò
shì
yǒu
kōng
ér
zuò
shì
zhòng
shēng
yīng
yuán
xíng
yǒu
mèng
huàn
yǐng
xiǎng
jìng
zhōng
xiàng
shuǐ
zhōng
yuè
shí
yàn
shì
děng
ér
zuò
shì
yǒu
yīn
shēng
yán
wén
ér
zuò
shì
huò
yǒu
qīng
jìng
yán
shuō
shì
shí
zuò
wéi
ér
zuò
shì
shì
ā
nán
zhū
wēi
jìn
zhǐ
zhū
suǒ
shī
wéi
fēi
shì
ā
nán
yǒu
wàn
qiān
zhū
fán
nǎo
mén
ér
zhū
zhòng
shēng
wèi
zhī
láo
zhū
ér
zuò
shì
shì
míng
qiè
zhū
mén
mén
zhě
ruò
jiàn
qiè
jìng
hǎo
wéi
tān
gāo
ruò
jiàn
qiè
jìng
wéi
yōu
ài
méi
dàn
zhū
shēng
qīng
jìng
xīn
huān
gōng
jìng
wèi
céng
yǒu
zhū
lái
gōng
píng
děng
wèi
jiào
huà
zhòng
shēng
ér
xiàn
tóng
ā
nán
jiàn
zhū
guó
yǒu
ruò
gàn
ér
kōng
ruò
gān
shì
jiàn
zhū
shēn
yǒu
ruò
gàn
ěr
ài
huì
ruò
gān
。’
ā
nán
zhū
shēn
wēi
xiāng
zhǒng
xìng
jiè
dìng
zhì
huì
jiě
tuō
jiě
tuō
zhī
jiàn
suǒ
wèi
gòng
zhī
bēi
wēi
suǒ
xíng
shòu
寿
mìng
shuō
jiào
huà
chéng
jiù
zhòng
shēng
jìng
guó
zhū
jiē
tóng
děng
shì
míng
wèi
sān
miǎo
sān
tuó
míng
wèi
duō
tuó
ā
míng
wèi
tuó
ā
nán
ruò
guǎng
广
shuō
sān
jié
shòu
寿
néng
jǐn
shòu
zhèng
shǐ
使
sān
qiān
qiān
shì
jiè
mǎn
zhōng
zhòng
shēng
jiē
ā
nán
duō
wén
niàn
zǒng
chí
zhū
rén
děng
jié
zhī
shòu
寿
néng
shòu
shì
ā
nán
zhū
ā
nòu
duō
luó
sān
miǎo
sān
yǒu
xiàn
liàng
zhì
huì
biàn
cái
。’
ā
nán
bái
yán
:‘
cóng
jīn
wǎng
gǎn
wèi
wéi
duō
wén
。’
gào
ā
nán
:‘
tuì
suǒ
退
zhě
shuō
shēng
wén
zhōng
wèi
zuì
duō
wén
fēi
wèi
qiě
zhǐ
ā
nán
yǒu
zhì
zhě
yīng
xiàn
zhū
qiè
hǎi
yuān
shàng
liáng
chán
dìng
zhì
huì
zǒng
chí
biàn
cái
qiè
gōng
liàng
ā
nán
děng
shě
zhì
suǒ
xíng
shì
wéi
shí
suǒ
xiàn
shén
tōng
zhī
qiè
shēng
wén
zhī
bǎi
qiān
jié
jìn
biàn
huà
suǒ
néng
zuò
。’
ěr
shí
zhòng
xiāng
shì
jiè
lái
zhě
zhǎng
bái
yán
:‘
shì
zūn
děng
chū
jiàn
shēng
xià
liè
xiǎng
jīn
huǐ
shě
shì
xīn
suǒ
zhě
zhū
fāng
biàn
便
wèi
zhòng
shēng
suí
suǒ
yīng
xiàn
guó
wéi
rán
shì
zūn
yuàn
shǎo
hái
dāng
niàn
lái
。’
gào
zhū
:‘
yǒu
jǐn
jìn
jiě
tuō
mén
děng
dāng
xué
wèi
wèi
jǐn
wèi
yǒu
wéi
wèi
wèi
jǐn
wèi
yǒu
wéi
wèi
jìn
wèi
wéi
zhě
jìn
yǒu
wéi
zhù
wéi
。’
wèi
jìn
yǒu
wéi
wèi
shě
bēi
shēn
qiè
zhì
xīn
ér
wàng
jiào
huà
zhòng
shēng
zhōng
yàn
juàn
shè
cháng
niàn
shùn
xíng
chí
zhèng
mìng
zhǒng
zhū
shàn
gēn
yǒu
yàn
zhì
cháng
ān
zhù
fāng
biàn
便
huí
xiàng
qiú
xiè
shuō
lìn
qín
gōng
zhū
shēng
ér
suǒ
wèi
zhū
róng
xīn
yōu
qīng
wèi
xué
jìng
xué
duò
fán
nǎo
zhě
lìng
zhèng
niàn
yuǎn
wéi
guì
zhù
qìng
zài
zhū
chán
dìng
xiǎng
shēng
zhōng
yuán
guān
xiǎng
jiàn
lái
qiú
zhě
wèi
shàn
shī
xiǎng
shě
zhū
suǒ
yǒu
qiè
zhì
xiǎng
jiàn
huǐ
jiè
rén
jiù
xiǎng
zhū
luó
wèi
xiǎng
dào
pǐn
zhī
wèi
juàn
shǔ
xiǎng
xíng
shàn
gēn
yǒu
xiàn
zhū
jìng
guó
yán
shì
zhī
shì
chéng
xíng
xiàn
shī
xiāng
hǎo
chú
qiè
è
jìng
shēn
kǒu
shēng
shù
jié
ér
yǒu
yǒng
wén
liàng
zhì
ér
juàn
zhì
huì
jiàn
fán
nǎo
zéi
chū
yīn
jiè
zhòng
shēng
yǒng
shǐ
使
jiě
tuō
jīng
jìn
cuī
jūn
cháng
qiú
niàn
shí
xiàng
zhì
huì
xíng
shǎo
zhī
ér
shě
shì
huài
wēi
ér
néng
suí
shén
tōng
huì
yǐn
dǎo
zhòng
shēng
niàn
zǒng
chí
suǒ
wén
wàng
shàn
bié
zhū
gēn
duàn
zhòng
shēng
shuō
biàn
yǎn
shuō
ài
jìng
shí
shàn
dào
shòu
tiān
rén
xiū
liàng
kāi
fàn
tiān
dào
quàn
qǐng
shuō
suí
zàn
shàn
yīn
shēng
shēn
kǒu
shàn
wēi
shēn
xiū
shàn
suǒ
xíng
zhuǎn
shèng
chéng
jiào
chéng
sēng
xīn
fàng
shī
zhòng
shàn
xíng
shì
míng
jìn
yǒu
wéi
。’
wèi
zhù
wéi
wèi
xiū
xué
kōng
kōng
wèi
zhèng
xiū
xué
xiāng
zuò
xiāng
zuò
wèi
zhèng
xiū
xué
wèi
zhèng
guān
cháng
ér
yàn
shàn
běn
guān
shì
jiān
ér
è
shēng
guān
ér
huì
rén
juàn
guān
miè
ér
yǒng
miè
guān
yuǎn
ér
shēn
xīn
xiū
shàn
guān
suǒ
guī
ér
guī
shàn
guān
shēng
ér
shēng
qiè
guān
lòu
ér
duàn
zhū
lòu
guān
suǒ
xíng
ér
xíng
jiào
huà
zhòng
shēng
guān
kōng
ér
shě
bēi
guān
zhèng
wèi
ér
suí
xiǎo
chéng
guān
zhū
wàng
láo
rén
zhǔ
xiāng
běn
yuàn
wèi
mǎn
ér
chán
dìng
zhì
huì
xiū
shì
míng
zhù
wéi
。’
yòu
zhù
wéi
zhì
huì
jìn
yǒu
wéi
bēi
zhù
wéi
mǎn
běn
yuàn
jìn
yǒu
wéi
yào
zhù
wéi
suí
shòu
yào
jìn
yǒu
wéi
zhī
zhòng
shēng
bìng
zhù
wéi
miè
zhòng
shēng
bìng
jìn
yǒu
wéi
zhū
zhèng
shì
xiū
jìn
yǒu
wéi
zhù
wéi
shì
míng
jǐn
jìn
jiě
tuō
mén
děng
dāng
xué
。’
ěr
shí
zhū
wén
shuō
shì
jiē
huān
zhòng
miào
huá
ruò
gān
zhǒng
ruò
gān
zhǒng
xiāng
sàn
biàn
sān
qiān
qiān
shì
jiè
gòng
yǎng
jīng
bìng
zhū
shǒu
tàn
wèi
céng
yǒu
yán
shì
jiā
nǎi
néng
shàn
xíng
fāng
biàn
便
yán
rán
xiàn
hái
dào
guó
译文
这时候,佛祖在毗耶离城庵罗树园中演说正法。园林一下子变得开阔起来,而且处处显得更庄严更美丽,整个法会场所笼罩在金色之中。 阿难便请教佛祖:“世尊,因为什么缘故,这些园林一下子开阔了,处处都有一片金色?怎么会有这样的吉瑞景象呢?”佛祖答道:“阿难!维摩诘居士及文殊师利,还有那些恭敬环绕他们听说法的会中大众,将要起心来我这里了。所以先显示这些瑞象哩。” 这时候,维摩诘便对文殊师利说,可以先去拜谒佛祖,与在场的诸菩萨众顶礼供养世尊。文殊师利说:“好呀!走吧!这正是合适的时候哩。”维摩诘于是凭藉他的神力,轻轻将诸菩萨及佛之弟子等大众,连同他们的师子宝座置于右掌上,然后便前往佛祖所在的庵罗树园。到了那地方,又将他们放到地上。向佛祖俯身致礼,以头面触佛足面,再右行而绕佛七匝,凝心合掌,退立一边。所有的佛之弟子、大梵天王、帝释天等,也都起身离座,以头面触佛足面深加礼敬,然后也退立一边。于是佛世尊依惯常的仪礼对诸菩萨大众一一宣慰,让他们各自就座。 所有大众按如来吩咐坐定之后,佛祖便问舍利佛:“你看见了菩萨大土维摩诘所行的神力了吗?”舍利佛答:“是的,看见了。”又问:“你有什么感想?”舍利佛答道;“世尊,我看见不可思议的神通力呢。简直不是我能预想的,也不是我所能测度的哩。” 这时候,阿难便告诉佛祖:“世尊,我闻见了往昔从未有过的芳香哩。这是什么香呢?”佛祖便对阿难说:“这香是从这些菩萨身上的毛孔中散发出来的芳香啊!”于是舍利佛便对阿难说:“我们的身上的毛孔中也有香味溢出哩。”阿难问:“这香从何而来呢?”舍利佛答道:“维摩诘以其神力往众香国乞得香积佛用斋的剩饭。凡在维摩诘居室得食此饭的,一身毛孔都会散发这种香味。”阿难便转而问维摩诘:‘这香味能维持多长时间?”维摩诘居士答道;“直到这饭给消化完为止。”又问:“多长时间这饭才能消化完?”答到:“这香饭的力量能持续七天哩,这之后便肖化完了。还有,阿难,若声闻小乘修习者未得阿罗汉果,那他只须食用这香饭,便入正位而得正果了。然后,香饭的力量才消化掉哩;若食此香饭的人本来已得阿罗汉果,那么,他的心则得了解脱。然后,这香饭的力量才消化掉哩;若有未发心求大乘的人食此香饭,直到他起意求无上菩提道心,这香饭的力量才消化掉哩;若已发心求大乘道的人食此香饭,那他直到得了诸法不生不灭的无生忍认识,这香饭的力量才消化掉哩;若已经得无生法忍的人食此香饭,那他便会到仅差一生而候补佛位的阶次,这之后,香饭的力量才消化掉哩;这香积佛的斋饭于是便能灭除—切烦恼众毒,然后才消失其能力。” 阿难对佛说:“世尊,真正前所未有哩。这香饭有能力完成众生向道修佛的事业哟。”佛祖便说:“确实是这样的,是这样的,阿难,好多东西都能有助于向道修佛的事业。如象佛国净土,有大光明能起这作用;又如象诸菩萨以示现神迹而作修佛事业;又如象诸佛如来以化身教诲众生而作修佛的事业;又有以菩提树之觉悟相而作修佛的事业;有以佛祖之衣物卧具等引人敬信之心而作修佛的事业;有以饭食供养众生而作修佛的事业;有以园林台观的妙好等庄严相而作修佛的事业;有以显示佛的三十二相,八十种随形好之果报身而作修佛的事业;有以佛之光明身而作修佛的事业;有以虚空无相的法身而作修佛的事业。众生应该以这些作为因缘,循此而进入佛教的律仪。 “另外,也还有以梦境、幻人、虚影、空响、镜中像、水中月、热时阳焰等作为譬喻而成就修佛事业的;又有以音声、语言、文字作为表达而成就修佛事业的;又有以清净佛土、寂寥境界;无言说显示、无思想观念、无行为造作等从反面成就修佛事业的。所有这些方式,阿难呀,都是诸佛如来的表现,都是或积极或消极的手段。这一切所作所为,全都是在成就修佛的事业。 “阿难,正因为有天魔、死魔、欲魔、烦恼魔四种,有八万四千种不同烦恼门在扰乱折磨众生,诸佛如来才因势教化,以上面这些方式来成就众生修佛事业。这也就叫做入一切诸佛的法门。凡修习菩萨进入此法门的,如果看见了任何清净妙好的佛土却不因此喜不自胜,不贪著,不自傲;如果看见了任何污秽不净的国土,也不因此忧愁烦恼,无障碍,也不气馁;而只是对于十方世界诸佛生出清净心意,欢喜恭敬的情感前所未有。心中明白:诸佛如来从根本上说功德是平等无别的,仅仅为了教化不同的众生,才向我们显现了染秽清净各不相同的国土。阿难,你看那诸佛的国土可以有许许多多,但若看虚空呢?广漠无边,无法分别,唯有一种境界。以这种方式来观看佛的色身,可以分辩出无限多的形色来,但若从无碍智慧上着眼,只有无可分辩的唯一性了。 “阿难,诸佛如来可以有种种差异性,表现在色身、威仪、种性等方面;表现在持戒、修定、智慧、解脱、解脱知见等法身差别方面;表现在十力、四无所谓、十八不共法等功德差别方面;表现在大慈大悲、行住坐卧的风范、住世寿命、说法教化而成就众生的方式、清净佛国的形象差别、所具佛法的差别等等。但所有这些都有共同的平等的唯一性,这叫三藐三佛陀,亦即正遍知;也叫多陀阿伽度,即如来,也叫佛陀,亦即觉悟。 “阿难,如果我详尽地解说这三个词的涵义,你的寿命那拍有一劫那么长,恐怕也听不完哩。即使三千大干世界中的一切众生,都与阿难一样最能多闻博识,并且有忆念总持,绝无忘失的能力,寿命也有一大劫那么长,恐怕仍然不能听完这三个词的涵义哩。阿难啊,正如前面所说的,诸佛如来的无上正等正觉是没有边际和极限的,也是任何智慧辩才不能测度穷尽的。” 阿难答道:“世尊,从今以后,我绝不敢自以为多闻第一了。”佛祖对阿难说:“也不要因此便生出妄自菲薄的意思。为什么这样说?我说的是:你在声闻大众中最为多闻博识,并不是说在菩萨大众中。姑且说到这里。阿难,有智慧的人,不要以有限度的眼光去衡量渚菩萨。任何大海深渊尚可测量,唯菩萨的禅定、智慧、总持佛法能力、不可抵御的辩才等等功德,却是不能测度的。阿难,你们舍置一边未加践行的菩萨道作为。维摩诘藉其神通力一下子便显示出来了,但对于一切声闻和独觉之小乘人来说,这是那怕在百千劫中,尽其所能也无法完成的呀!” 这时候,所有从众香国来此婆娑世界的菩萨便向佛祖合掌问讯说:“世尊呀,我们乍见此国土时,曾有轻贱的意思,现在倒有些后悔自责了,不再认为此土低劣了哩。为什么呢?诸佛如来的方便示教之力本来不可思议,为了度化众生,各各随众生的根器机缘而显示不同的佛土。尽管如此,世尊,但愿您能多少给我们赐教,让我们奉些微佛法回到众香园国土时,也能常念此土如来吧。” 佛祖于是告诉这些菩萨说:“你们应该修习有尽法门和无尽法门二者。什么是有尽?指的是有为法。什么是无尽?指的是无为法。如果是修菩萨道的行者,则应放弃断绝有为法,同时又不拘泥贪著于无为法,这叫不尽有为不住无为。什么是不尽有为、不住无为呢?就是不背离大慈,不舍弃大悲,深刻发动追求无上道的愿心并时刻不忘求一切智;教诲化导众生,永无厌倦的情绪;经常记持实行布施、爱语、利行、同事的菩萨争取众生的四摄之法;为护持佛教正法,不惜捐躯失命;广泛地培植善行的根苗,永无厌足;常怀行善度生的弘大志愿,并不失时机地将功德回向众生;孜孜不倦地追求佛法;诲人不倦地施与佛法;殷勤不倦地供养诸佛;有意投入生死轮回而无所畏惧;对于世间的荣辱泰然处之,无忧无喜;对于未入佛道的人不加轻视;对于修学佛道的人敬之若佛;对于堕烦恼中受苦无量的众生,尽力启发他们的正确知见;不以出家离欲的快乐为珍贵;对自己的法乐不耽迷,对他人的法乐能随喜;在禅定中不贪禅悦,能思念众生处地狱之苦;住生死世间,能思念修道园林的寂静;遇见有人前来求施舍,能视之若良师益友;一切身、命、家、国均能舍弃,唯于一切智悉心守护;见有人毁犯禁戒,便生救护之心;以六度波罗蜜为如来法身的父母;以三十七道品之法为妻儿手足;促进增长善根,永无边际界限;以一切佛国的美好事物,装饰成就自己追求的净土;以佛法作无限的施舍,最终得如来具有的大人相和随形好;断除一切恶行,得身口意三业清净;为众生的缘故住生死无数的大劫中,始终勇猛无畏;听说佛有无量功德,立志追求永无倦意;以智慧之剑,斩破烦恼之贼;出入于五蕴、十八界、十二入所成的生死轮回,担负着众生离苦,使得解脱的义务;勇猛奋斗,摧伏一切魔障;常修无念,以无相智慧为目标;虽然少欲知足,但不至于放弃了对世间的关怀;虽然保持超然出世的风范,但仍能随随顺世俗;能行神通,目的在启发众生智慧;具有听闻即不忘失的念总持能力,善于依据众生不同的悟性根器而断除他们的疑惑;以能说善辩的才能,演论佛法没有滞碍;行清净无染的十善道,得为人与天的福报;修习慈悲喜舍四无量心,开辟通往梵天的道路;劝请如来说法,随闻法而喜并作称赞,得果报而自己也有佛的音声;由修身口意三种善业而具有佛的威德仪相;由深修善好功德,所作所为便高尚而美好;以大乘佛教的原则,成就行菩萨道的比丘;心中常警惕不失,所以不会漏过任何修善的可能性。能够实践以上的宏法利生的行为,就称作菩萨不尽(弃)有为。 “什么又叫菩萨不住无为呢?是说菩萨修学空解脱门,而亦执著于空法,以空法为空,所以称不证空;修学无相无著的法门,但不执著于无相与无作,所以称不证无相无作;修学诸法缘会而有,本无生起,但也不执著无起;观照诸行无常,但仍然修善不断;观照世间一切众生痛苦,却并不厌恶生死世间;观照诸法无我,却仍然悉心教诲众生,没有厌倦;舰照涅磐寂灭,却不肯安住寂灭;观照离欲贪,离烦恼,离诸法性空,却不远离修身心两方面的善行;观照诸法不去不来,故无所归,但却一心以善法为归趣;观照一切法不生不灭,但却在世间生灭中承当宏法利生的责任;观照如来出世法无漏清净,却并不断绝对世间诸有漏行为的引导;观照法性无业故没有修行,但仍以佛法指导众生行业;观照一切诸法本性空无,仍然不肯放弃救助众生的大悲之心;观照由无为法而取证涅磐的道理,但不象小乘那样,由无生灭入证涅磐;观照诸法本来虚幻,无坚牢可言,无人我可言、无主体可言、无表相可言,但只要度尽一切众生的本愿未获满足,菩萨便不会放弃对福德、禅定和智慧的修习。能修习以上这些法门,便称作菩萨不住于无为。 “由菩萨具有福德,所以并非滞留于无为境界;由菩萨具有智慧,所以并未放弃有为法世间;由对于众生怀大慈悲,所以并未滞留于无为境界;由为了满足本愿,所以并未放弃有为法世间;由为了采集法药疗治三毒,所以并未滞留于无为境界;由为了随众生病而施法药,所以并未放弃有为法世间;由知道众生有病患,所以并未滞留于无为境界;由为了灭除病生病患,所以并未放弃有为法世间。 “诸位有德君子,菩萨因为修持这些法门,不放弃有为法世间,又不滞留于无为境界,这便叫尽无尽解脱法门;你们也应当修持这种法门啊!” 这时候,所有在场众香国菩萨听佛祖这样说法,都极为欣喜,便以种种妙好的鲜花,种种的色彩,种种的芳香,遍撒三千大千世界,供养释迦牟尼佛,供养此处所说的佛法,供养所有法会上的菩萨大众。然后俯身致礼,以头面触佛足面,称颂赞叹前所未有,都说:“唯释迦牟尼佛,才能在此娑婆世界行善巧方便,导化众生。”这些话才说完,众香国来的菩萨便都消失了,回到他们自己的香积佛土去了。
简析
注释

作者简介

释迦牟尼[shì jiā mù ní]

释迦牟尼大约与我国孔子同时代。他是古印度北部迦毗罗卫国(今尼泊尔境内)的王子,属刹帝利种姓。 据佛经记载,释迦牟尼在19岁时,有感于人世生、老、病、死等诸多苦恼,舍弃王族生活,出家修行。35岁时,他在菩提树下大彻大悟,遂开启佛教,随即在印度北部,中部恒河流域一带传教。年80在拘尸那迦城示现涅槃。