武昌九曲亭记
wǔ chāng jiǔ qū tíng jì
zi
zhān
qiān
ān
jiāng
shàng
ān
míng
shān
ér
jiāng
zhī
nán
chāng
zhū
shān
bēi
tuó
màn
yán
jiàn
shēn
zhōng
yǒu
jīng
shě
西
yuē
西
shān
dōng
yuē
hán
shān
lín
yǐn
sōng
xiāo
rán
jué
chē
zhī
zhì
měi
fēng
zhǐ
chū
jiāng
shuǐ
zi
zhān
zhàng
zài
jiǔ
chéng
zhōu
luàn
liú
ér
nán
shān
zhōng
yǒu
èr
sān
zi
hào
ér
yóu
wén
zi
zhān
zhì
jīn
yíng
xiào
xiāng
xié
cháng
yáng
ér
shàng
qióng
shān
zhī
shēn
ér
sǎo
cǎo
zhuó
jiǔ
xiāng
láo
shì
wàng
fǎn
wǎng
wǎng
liú
宿
shān
shàng
ān
sān
nián
zhī
jiǔ
rán
jiāng
shì
西
shān
xíng
sōng
bǎi
zhī
jiān
yáng
cháng
jiǔ
ér
huò
xiǎo
píng
yóu
zhě
zhì
guài
shí
yīn
mào
shì
jiāng
yǎng
zhān
líng
páng
zhǔ
fēng
yún
biàn
huà
lín
xiàng
bèi
jiē
xiào
zuǒ
yòu
yǒu
fèi
tíng
yān
zhǐ
shèn
xiá
zhòng
páng
shù
shí
jiē
bǎi
wéi
qiān
chǐ
jiā
jīn
zi
zhān
měi
zhì
xià
zhé
zhōng
dàn
fēng
léi
chì
suǒ
tíng
guǎng
广
zi
zhān
shān
shì
zhī
xiào
yuē
chéng
tíng
xié
suì
xiāng
yíng
zhī
tíng
chéng
ér
西
shān
zhī
shèng
shǐ
zi
zhān
shì
zuì
shào
nián
cóng
zi
zhān
yóu
yǒu
shān
dēng
yǒu
shuǐ
zi
zhān
wèi
shǐ
qiān
shang
xiān
zhī
yǒu
zhì
wèi
zhī
chàng
rán
zhì
piān
rán
wǎng
xiāo
yáo
quán
shí
zhī
shàng
xié
lín
huì
shí
jiàn
shí
zhuó
shuǐ
ér
yǐn
zhī
jiàn
zhě
wéi
xiān
gài
tiān
xià
zhī
qióng
ér
shì
wèi
yuè
fāng
wàn
zhī
yàn
wèi
yǒu
rán
xiào
zhě
zhī
yǐn
shí
chén
qián
yào
zhī
bǎo
ér
tóng
wěi
chòu
shú
zhī
shī
zhī
suǒ
zài
wéi
kuì
zhōng
wài
ér
yān
zi
zhān
zhī
suǒ
yǒu
shì
译文
子瞻被贬到齐安(今湖北黄冈)后,他的家就住在江边。齐安没有什么名山,可是长江南岸武昌(今鄂州)的群山,连绵起伏,山谷非常幽深,其中有寺庙、僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。它们紧靠着山梁,面朝山沟,被茂密的松树枥树丛所隐蔽,其中寂寞、清静、恍然绝世,听不到车马的喧嚣,看不见人的足迹。每当风停了,太阳出来的时候,江面波平浪静,子瞻就拄着拐杖,带上酒,驾着渔舟,到江南去。山中有几个人,待客热情,都爱好游玩,听说子瞻到来,急忙裹着头巾,笑着出来迎接他,然后一起去游玩,一直走到深山尽处,大家都很疲惫了,扫去落叶,坐在才停下来休息。他们扫去落叶,席地而坐,大家举起酒杯,互相问候,玩得非常开心,都忘记了回家,常常在山上夜宿。因为过着这样惬意的生活,子瞻在齐安住了三年,没觉得时间有多长。 可是要到西山去时,必须经过青松翠柏之间,还要走弯弯曲曲的羊肠山路,才能到达平坦的地方,游人到了这里一定要休息一会儿。人们倚靠在奇形怪状的石头上,在大树的树荫下休息,向下可俯视滚滚大江,向上可以看到巍巍高山,小溪幽谷就在旁边,还有风云变化和树林山脚的阴面和阳面的景像,都展现在人们面前。这里还有一座破旧的亭子,它的遗址非常狭小,不能容纳游人。亭子旁长着几十棵古树,树幹很粗壮、千尺之高,不能够用刀斧来砍伐。子瞻每次到了树下,就成天在观察它们。一天,来了一阵暴风雷雨,其中一棵古木被连根拔起,子瞻趁机把长树的地方开闢出来,亭子的地基子是扩大了。子瞻与朋友们进山看了看,笑着说:“这大概是上天想成全我们重修亭台的愿望吧?”一座新亭子就开始修建了。亭子建成后,西的胜景终子完备了。子瞻非常高兴。 我年轻的时候,跟随着子瞻到各地游玩。遇山就登山,遇水就划船,子瞻每次都是带头提起衣服卷起裤脚先下水。有些地方不能到达,子瞻一天就闷闷不乐了。有时他一个人飘然独游,自由自在地在泉边岩石上漫游,采摘着树林中的山花野草,随意检着山中的落果,喝着溪水,看到他这样子的人都把他当做神仙。其实天下的乐事很多,而以使人心情畅快的事是最开心的。而当他称心如意的时候,什么都不能换取这种快乐;到了他兴尽的时候,常常感到吃惊,又自我解嘲。就好像是喝酒吃饭,丰盛的菜肴摆在面前,只不过是为了填饱肚子罢了,而吃下去后,那些食物同样都变成了腐臭的东西,有谁知道哪些东西该吃,哪些东西不该吃呢?只要心中无愧,外面不受到人家的指责,把心思寄托在这山林之间又有什么呢。这就是子瞻在这里找到快乐的原因。
简析
《武昌九曲亭记》是宋代文学家苏辙所作的一篇描写武昌九曲亭的散文。 全文记述了苏辙的哥哥苏轼重建武昌九曲亭的缘由,说明苏轼“适意为悦”的思想情趣,表现出苏轼游乐山水中的那份洒脱和磊落。显然,作者也在此寄托着思想。全文构思奇特,既抓住建亭的事实特点,也凸现苏轼的思想性格。 文章巧用双线结构,描写苏轼游山建亭行动与赞美苏轼“适意为悦”情怀相辅相成,而以后者为主线,每段结末之旬前后呼应,点明文章脉络,反复强调苏轼寄情山水,其乐无比。文章时空跨度大,忽而武昌之游,忽而少年之游,笔墨挥洒自如,并将叙事、写景、抒情、议论熔为一炉。景致美、人情美、哲理美浑然交融。
注释
武昌:今湖北省鄂城县,秦名鄂县。公元二二一年,吴主孙权自公安县迁都于此,改名为武昌。 九曲亭:旧址在鄂城县西山九曲岭,为孙吴遗迹。 子瞻(zhān):苏轼的字。 迁:贬谪。 齐安:古郡名,即黄州,今湖北黄冈。 庐:居住。 江之南武昌诸山:黄州与武昌(今湖北鄂城)隔江相对。 武昌诸山:指樊山,又名袁山。 陂陁(pō tuó):起伏不平的样子。 涧谷:山中的溪涧峡谷。 深密:幽深浓密。 浮图:梵语,指佛寺。 精舍:僧人住所。 西山:即樊山,在鄂城西,上有九曲岭,这里指西山寺。 寒溪:水名,在樊山下,这里指寒溪寺,一名资圣寺。 隐蔽松枥(lì):林木丰茂,隐蔽天地。枥,同“栎”,即柞树,落叶乔木,果实叫橡,叶子可喂柞蚕。 萧然:清静寂寞的样子。 伏息:形容江水平静,缓缓流动的样子。 杖:拄。 策:拐杖。 乱流:横绝江水。 二三子:指若干青年儒生。语出《论语》,是孔子对他的学生们一种称呼。 幅巾:不著冠,但以幅巾束首。裹幅巾者不着冠,以示洒脱。 徜徉(cháng yáng):自由自在地走。 穷:穷尽。 席:以……为席。 酌(zhuó):斟酒。 相劳:相互慰问。 适:到。 居齐安三年:这篇文章作于元丰五年(公元1082年),苏轼已在黄州住了三年。 获小平:得到了一块稍微平缓的地方。小平,一作“少平”。 陵阜(fù):大土山。 林麓(lù):泛指山中的林木。 向背:正面、背面。 效:呈现、显现。 有废亭焉:有一座荒废的亭子在这里。 百围:形容树干很粗。 千尺:是指树的高度。 斤:斧子一类的工具。 睥睨(pì nì):侧目斜视,有所打算。 斥(chì):开拓。 褰(qiān)裳:提起衣服。 先之:走在前面。 移日:时间消逝。 撷(xié)林卉:摘取山林之中的花草。撷,摘取;卉,草的总称。 适意:合乎自己的心意,表示自得其乐。 易:改变。 厌:满足。 洒然:吃惊。 杂陈:陈列着各种各样的食物。 要之:总之。 委:抛弃。 腐臭:腐烂发臭。 夫孰知得失之所在:意谓没有人能够知道人生乐趣是从哪里获得的,又是在哪里失掉的。 “惟其无愧于中,无责于外,而姑寓焉”句:由于得失无常,因此只能要求自己问心无愧,处世无可责备,而姑且这样地生活在人世。姑,姑且;寓,寓世,住在人世;中,内心;责,责备。 是:这,即指适意而言。

作者简介

苏辙[sū zhé]

苏辙,字子由,一字同叔,晚号颍滨遗老,眉州眉山(今属四川)人,北宋文学家、诗人、宰相,“唐宋八大家”之一。苏辙与父亲苏洵、兄长苏轼齐名,合称“三苏”。生平学问深受其父兄影响,以散文著称,擅长政论和史论,苏轼称其散文“汪洋澹泊,有一唱三叹之声,而其秀杰之气终不可没”。其诗力图追步苏轼,风格淳朴无华,文采少逊。苏辙亦善书,其书法潇洒自如,工整有序。著有《诗传》、《春秋传》、《栾城集》等行于世。