小雅 · 谷风
xiǎo yǎ · gǔ fēng

习习谷风,维风及雨。将恐将惧,维予与女。将安将乐,女转弃予。

习习谷风,维风及颓。将恐将惧,寘予于怀。将安将乐,弃予如遗。

习习谷风,维山崔嵬。无草不死,无木不萎。忘我大德,思我小怨。

译文
山谷来风迅又猛,大风夹带阵阵雨。当年担惊受怕时,唯我帮你分忧虑。如今富裕又安乐,你却弃我掉头去。 山谷来风迅又猛,大风旋转不停息。当年担惊受怕时,你搂我在怀抱里。如今富裕又安乐,将我抛开全忘记。 山谷来风迅又猛,刮过巍巍高山岭。刮得百草全枯死,刮得树木都凋零。我的好处你全忘,专门记我小毛病。
简析
《小雅·谷风》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗主旨有两说,一说是怨朋友相弃之诗,另一说是弃妇之诗。全诗三章,每章六句。前两章言从前患难与共,现在安乐反而遭弃;第三章言对方忘大德而记小怨。诗歌语言凄恻委婉,虽有愤怒,但语气平和。
注释
谷风:来自山谷的大风。 习习:连续的风声。 维:有,是。 将:方,正当。恐、惧:指患难不安的年月。 与:助。女:同“汝”,你。 转:反而。弃:抛弃。 颓:自上而下的旋风。一说龙卷风。 寘(zhì):同“置”,放。怀:怀抱之中。 遗:遗忘,丢弃。或以为丢弃之物,废品。 崔嵬(wéi):山高峻的样子。 大德:美德,好处。 小怨:小过错,缺点。

作者简介

无名氏[wú míng shì]

周朝佚名作者的统称。