小雅 · 沔水
xiǎo yǎ · miǎn shuǐ

沔彼流水,朝宗于海。鴥彼飞隼,载飞载止。嗟我兄弟,邦人诸友。莫肯念乱,谁无父母?

沔彼流水,其流汤汤。鴥彼飞隼,载飞载扬。念彼不迹,载起载行。心之忧矣,不可弭忘。

鴥彼飞隼,率彼中陵。民之讹言,宁莫之惩?我友敬矣,谗言其兴。

译文
条条河流水弥漫,倾注大海去不休。空中游隼迅捷飞,时而飞翔时停留。可叹可悲我兄弟,还有乡亲与朋友。没人想到止丧乱,谁无父母任怀忧? 条条河流水弥漫,水势浩荡奔腾急。空中游隼迅捷飞,高高翱翔可任意。想到有人不循法,坐立不安独悲凄。心中愁苦无处诉,久久难忘积胸臆。 空中游隼迅捷飞,沿着山陵飞来回。流言蜚语四处传,无人制止和反对。告诫朋友应警惕,种种谣言正如沸。
简析
《小雅·沔水》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗三章,前二章每章八句,后一章六句。第一章写诗人对当权者不制止祸乱深为叹息,指出祸乱发生,有父母的人会更加忧伤;第二章写诗人看到那些不法之徒为非作歹,便坐立不安,忧伤不止;第三章写无人止谗息乱,诗人心中愤慨不平,劝告友人应自警自持,防止为谗言所伤。全诗以沔水飞隼起兴,反复表达诗人忧乱忧谗的心情。诗中比兴表现手法的连用,大大增强了诗的艺术表现力。
注释
沔(miǎn):流水满溢貌。 朝宗:归往。本意是指诸侯朝见天子。《周礼·春官大宗伯》:“春见曰朝,夏见曰宗。”后来借指百川归海。 鴥(yù):鸟疾飞貌。隼(sǔn):一类猛禽,中国常见的有游隼等。 载:句首语助词。 嗟:嗟叹。“嗟”字贯下两句,意即嗟叹我的兄弟即国人、诸友。 邦人:国人。 念:“尼”之假借,止。 汤(shāng)汤:义同“荡荡”,水大流急貌。 不迹:不循法度。 弭(mǐ):止,消除。 率:沿。中陵:陵中。陵,丘陵。 讹(é)言:谣言。 惩:止。 敬:同“警”,警戒。 谗言其兴:谗言如此兴盛。其:如此。

作者简介

无名氏[wú míng shì]

周朝佚名作者的统称。