喜迁莺 · 晓行
xǐ qiān yīng · xiǎo xíng
xiǎo
guāng
cuī
jiǎo
tīng
宿
niǎo
wèi
jīng
lín
xiān
jué
yān
cūn
rén
cán
yuè
shàng
chuān
穿
lín
báo
lèi
hén
dài
shuāng
wēi
níng
jiǔ
chōng
hán
yóu
ruò
tàn
juàn
qiāo
jīn
zhòng
rǎn
fēng
chén
jīng
luò
zhuī
niàn
rén
bié
hòu
xīn
shì
wàn
zhòng
nán
hóng
鸿
tuō
cuì
huǎng
jiāo
shēn
píng
xiāng
nuǎn
zhēng
niàn
suì
huá
piāo
yuàn
yuè
hèn
huā
fán
nǎo
shì
céng
jīng
zhe
zhě
qíng
wèi
wàng
chéng
xiāo
jiǎn
xīn
lái
hái
è
译文
晨曦微露,催响了凄凉的号角声。仔细聆听,林中栖息的鸟儿尚在安睡,未被惊醒,但邻舍的雄鸡已经先自啼鸣,喔喔报晓。连绵相接的村落烟雾朦胧,征马在晨雾中嘶鸣,旅人们早已匆匆上路,此时,尚有一轮残月将余辉洒落在稀疏的树林里。我感伤的泪痕处已结上了一层微微的白霜;体内残存的酒力渐渐变得薄弱,难以抵挡清晨刺骨的寒气。可叹我这倦游的客子,再也不愿重新沾染京师的风尘,当年在京城的情景至今让我如惊弓之鸟,心存余悸。 追想与妻子分别以来,心头总是思念重重,千头万绪,却又难以寻觅到一只离群的孤鸿将音讯为我传送。家中的娇妻独自坐在翠绿色的深深的帘纬中,曲折的画屏里飘逸着暖融融的麝香,她又怎会想到在这岁暮时节,我正在异地他乡飘泊。怨月儿圆明,恨花儿开放,因为这只能使我徒增烦恼,我不是未曾经历过这样的苦楚,我只是想让这种烦恼情味随着时间的推移能稍稍减少一点,谁知近来这段日子却让我更感到惶恐不安。
简析
全词写晓行的寂寞和漂泊的哀怨,作于词人离家乡湖州赴汴京途中。上片写晓行之景。“晓光”三句写夜宿的鸟儿尚未惊醒,四邻的雄鸡却早早地引颈高鸣,词人为号角鸡啼唤醒,开始起身赶路。“迤逦”三句写拂晓踏上行程时所见。“泪痕”五句以泪、寒、倦三字点染出词人羁旅日久,厌倦离乡客居。 下片抒思乡怀人的怨情。“追念”六句写词人之“心事万重”,怀念爱侣,自别后无由传递书信倾诉心曲;翠幌深闺的娇娘,曲屏暖帐的温香,全为客旅漂泊而辜负了青春年华。“怨月”五句写词人离别爱侣后,望月生怨,见花生恨的无穷烦恼,词人但愿能消减这份烦恼情味,谁料想烦恼深而酒力弱,花好月圆更增新愁新恨,“新来还恶”!全词写景叙事,情境真切,深婉地展现了词人孤寂幽凄的心态。
注释
喜迁莺:词调名,始见于由唐入蜀的韦庄词,为双片小令,四十七字,又名《鹤冲天》、《万年枝》、《喜迁莺令》、《燕归梁》。北宋蔡挺衍为长调一百零二字。 角:号角声。 迤逦(yǐlǐ):形容曲折连绵貌。 嘶(sī):马的嘶叫声。 林薄:草木丛杂的地方。屈原《九章·涉江》:“露申辛夷,死林薄兮。”注:“丛木曰林,草木交错曰薄。” 叹倦客:长期在外疲倦厌烦的客子。 悄不禁:犹浑不禁,全未料到。悄,宋人口语,犹浑、直,简直的意思。 风尘京洛:陆机《为顾彦先赠妇》诗:“京洛多风尘,素衣化为缁。”后人多借此比喻世俗的污垢。京洛,东周、东汉等朝代京都在洛阳,因称京都为“京洛”。这里借指北宋首都汴京。 人:指妻子。 孤鸿:失群的孤雁。喻捎信人。 翠幌(huǎng):绿色帘幕。幌,布幔,此处泛指帷幔。娇:情爱。 曲屏:由若干扇组成、可随意折放的屏风。 者情味:这种情味。者,犹“这”。 一成:宋时口语,犹渐渐”,指一段时间的推移。苏轼《洞仙歌·咏柳》:“断肠是飞絮时,绿叶成阴,无个事,一成消瘦。”

作者简介

刘一止[liú yī zhǐ]

刘一止,字行简,号太简居士,湖州归安(今浙江湖州)人。宣和三年进士,累官中书舍人、给事中,以敷文阁直学士致仕。为文敏捷,博学多才,其诗为吕本中、陈与义所叹赏。有《苕溪集》。