荀子 · 议兵
xún zi · yì bīng
lín
jūn
sūn
qīng
zi
bīng
zhào
xiào
chéng
wáng
qián
wáng
yuē
qǐng
wèn
bīng
yào
lín
jūn
duì
yuē
shàng
tiān
shí
xià
guān
zhī
biàn
dòng
hòu
zhī
xiān
zhī
zhì
yòng
bīng
zhī
yāo
qiú
sūn
qīng
zi
yuē
rán
chén
suǒ
wén
zhī
dào
fán
yòng
bīng
gōng
zhàn
zhī
běn
zài
mín
gōng
shǐ
diào
羿
néng
zhōng
wēi
liù
zào
néng
zhì
yuǎn
shì
mín
qīn
tāng
néng
shèng
shàn
mín
zhě
shì
nǎi
shàn
yòng
bīng
zhě
bīng
yào
zài
shàn
mín
ér
lín
jūn
yuē
rán
bīng
zhī
suǒ
guì
zhě
shì
suǒ
xíng
zhě
biàn
zhà
shàn
yòng
bīng
zhě
gǎn
yōu
àn
zhī
suǒ
cóng
chū
sūn
yòng
zhī
tiān
xià
dài
mín
zāi
sūn
qīng
zi
yuē
rán
chén
zhī
suǒ
dào
rén
rén
zhī
bīng
wáng
zhě
zhī
zhì
jūn
zhī
suǒ
guì
quán
móu
shì
suǒ
xíng
gōng
duó
biàn
zhà
zhū
hóu
zhī
shì
rén
rén
zhī
bīng
zhà
zhà
zhě
dài
màn
zhě
dǎn
zhě
jūn
chén
shàng
xià
zhī
jiān
huá
rán
yǒu
zhě
jié
zhà
jié
yóu
qiǎo
zhuō
yǒu
xìng
yān
jié
zhà
yáo
zhī
ruò
luǎn
tóu
shí
zhǐ
náo
fèi
ruò
shuǐ
huǒ
yān
jiāo
méi
ěr
rén
rén
shàng
xià
bǎi
jiāng
xīn
sān
jūn
tóng
chén
zhī
jūn
xià
zhī
shàng
ruò
zi
zhī
shì
zhī
shì
xiōng
ruò
shǒu
zhī
gǎn
tóu
ér
xiōng
zhà
ér
zhī
xiān
jīng
ér
hòu
zhī
qiě
rén
rén
zhī
yòng
shí
zhī
guó
jiāng
yǒu
bǎi
zhī
tīng
yòng
bǎi
zhī
guó
jiāng
yǒu
qiān
zhī
tīng
yòng
qiān
zhī
guó
jiāng
yǒu
hǎi
zhī
tīng
jiāng
cōng
míng
jǐng
jiè
chuán
ér
rén
rén
zhī
bīng
chéng
sàn
chéng
liè
yán
ruò
xié
zhī
zhǎng
rèn
yīng
zhī
zhě
duàn
duì
ruò
xié
zhī
fēng
dāng
zhī
zhě
kuì
huán
ér
fāng
zhǐ
ruò
pán
shí
rán
chù
zhī
zhě
jiǎo
cuī
àn
jiǎo
鹿
duǒ
lǒng
zhǒng
dōng
lóng
ér
tuì
退
ěr
qiě
bào
guó
zhī
jūn
jiāng
shuí
zhì
zāi
suǒ
zhì
zhě
mín
ér
mín
zhī
qīn
huān
ruò
hǎo
fēn
ruò
jiāo
lán
fǎn
shàng
ruò
zhuó
qíng
ruò
chóu
chóu
rén
zhī
qíng
suī
jié
zhí
yòu
kěn
wèi
suǒ
è
zéi
suǒ
hǎo
zhě
zāi
shì
yóu
shǐ
使
rén
zhī
sūn
zéi
jiāng
lái
gào
zhī
yòu
zhà
rén
rén
yòng
guó
míng
zhū
hóu
xiān
shùn
zhě
ān
hòu
shùn
zhě
wēi
zhī
zhě
xuē
fǎn
zhī
zhě
wáng
shī
yuē
:‘
wáng
zài
yǒu
qián
bǐng
yuè
huǒ
liè
liè
gǎn
è
。’
zhī
wèi
xiào
chéng
wáng
lín
jūn
yuē
shàn
qǐng
wèn
wáng
zhě
zhī
bīng
shè
dào
xíng
ér
sūn
qīng
zi
yuē
fán
zài
dài
wáng
jiāng
wèi
shì
chén
qǐng
suì
dào
wáng
zhě
zhū
hóu
qiáng
ruò
cún
wáng
zhī
xiào
ān
wēi
zhī
shì
jūn
xián
zhě
guó
zhì
jūn
néng
zhě
guó
luàn
lóng
guì
zhě
guó
zhì
jiǎn
jiàn
zhě
guó
luàn
zhì
zhě
qiáng
luàn
zhě
ruò
shì
qiáng
ruò
zhī
běn
shàng
áng
xià
yòng
shàng
áng
xià
yòng
xià
yòng
qiáng
xià
yòng
ruò
shì
qiáng
ruò
zhī
cháng
lóng
xiào
gōng
shàng
zhòng
guì
jié
shàng
gōng
jiàn
jié
xià
shì
qiáng
ruò
zhī
fán
hǎo
shì
zhě
qiáng
hǎo
shì
zhě
ruò
ài
mín
zhě
qiáng
ài
mín
zhě
ruò
zhèng
lìng
xìn
zhě
qiáng
zhèng
lìng
xìn
zhě
ruò
mín
zhě
qiáng
mín
zhě
ruò
shǎng
zhòng
zhě
qiáng
shǎng
qīng
zhě
ruò
xíng
wēi
zhě
qiáng
xíng
zhě
ruò
xiè
yòng
bīng
gōng
wán
biàn
便
zhě
qiáng
xiè
yòng
bīng
biàn
便
zhě
ruò
zhòng
yòng
bīng
zhě
qiáng
qīng
yòng
bīng
zhě
ruò
quán
chū
zhě
qiáng
quán
chū
èr
zhě
ruò
shì
qiáng
ruò
zhī
cháng
rén
lóng
shǒu
zhě
shú
jīn
běn
shǎng
shì
shì
xiǎo
cuì
tōu
yòng
shì
jiān
yān
huàn
ěr
ruò
fēi
niǎo
rán
qīng
fǎn
shì
wáng
guó
zhī
bīng
bīng
ruò
shì
shì
lìn
shì
yōng
ér
zhàn
zhī
wèi
shì
zhī
zhī
sān
shǔ
zhī
jiǎ
cāo
shí
èr
shí
zhī
shǐ
shí
zhì
shàng
guān
dài
jiàn
yíng
sān
zhī
liáng
zhōng
ér
bǎi
zhōng
shì
tián
zhái
shì
shù
nián
ér
shuāi
ér
wèi
duó
gǎi
zào
zhōu
shì
suī
shuì
guǎ
shì
wēi
guó
zhī
bīng
qín
rén
shēng
mín
xiá
è
shǐ
使
mín
liè
jié
zhī
shì
yǐn
zhī
è
niǔ
zhī
qìng
shǎng
qiū
zhī
xíng
shǐ
使
tiān
xià
zhī
mín
suǒ
yào
shàng
zhě
fēi
dòu
yóu
è
ér
yòng
zhī
ér
hòu
gōng
zhī
gōng
shǎng
xiāng
zhǎng
jiǎ
shǒu
ér
jiā
shì
zuì
wèi
zhòng
qiáng
cháng
jiǔ
duō
zhèng
shì
yǒu
shèng
fēi
xìng
shù
zhī
wèi
shì
zhī
wèi
shì
zhī
qín
zhī
ruì
shì
qín
zhī
ruì
shì
dāng
huán
wén
zhī
jié
zhì
huán
wén
zhī
jié
zhì
tāng
zhī
rén
yǒu
zhī
zhě
ruò
jiāo
áo
tóu
shí
yān
jiān
shì
shù
guó
zhě
jiē
gàn
shǎng
dǎo
zhī
bīng
yōng
mài
zhī
dào
wèi
yǒu
guì
shàng
ān
zhì
jié
zhī
zhū
hóu
yǒu
néng
wēi
miào
zhī
jié
zuò
ér
jiān
dài
zhī
ěr
zhāo
jìn
xuǎn
lóng
shì
zhà
shàng
gōng
shì
jiàn
zhī
jiào
huà
shì
zhī
zhà
zhà
yóu
yǒu
qiǎo
zhuō
yān
zhà
zhī
yóu
zhuī
dāo
duò
tài
shān
fēi
tiān
xià
zhī
rén
gǎn
shì
wáng
zhě
zhī
bīng
shì
tāng
zhī
zhū
jié
zhòu
gǒng
zhǐ
huī
ér
qiáng
bào
zhī
guó
shǐ
使
zhū
jié
zhòu
ruò
zhū
tài
shì
yuē
:‘
zhòu
’,
zhī
wèi
bīng
zhì
tiān
xià
xiǎo
zhì
lín
ruò
zhāo
jìn
xuǎn
lóng
shì
zhà
shàng
gōng
zhī
bīng
shèng
shèng
cháng
dài
dài
zhāng
dài
cún
dài
wáng
xiāng
wèi
xióng
ěr
shì
zhī
wèi
dào
bīng
jūn
zi
yóu
zhī
tián
dān
chǔ
zhī
zhuāng
qín
zhī
wèi
yāng
yàn
zhī
móu
shì
jiē
shì
zhī
suǒ
wèi
shàn
yòng
bīng
zhě
shì
qiǎo
zhuō
qiáng
ruò
wèi
yǒu
xiāng
jūn
ruò
dào
wèi
zhà
quán
móu
qīng
wèi
miǎn
dào
bīng
huán
jìn
wén
chǔ
zhuāng
yuè
gōu
jiàn
shì
jiē
zhī
bīng
wèi
rán
ér
wèi
yǒu
běn
tǒng
ér
wáng
shì
qiáng
ruò
zhī
xiào
xiào
chéng
wáng
lín
jūn
yuē
shàn
qǐng
wèn
wèi
jiāng
sūn
qīng
zi
yuē
zhī
xíng
guò
shì
huǐ
shì
zhì
huǐ
ér
zhǐ
chéng
zhì
hào
zhèng
lìng
yán
wēi
qìng
shǎng
xíng
xìn
chù
shě
shōu
zāng
zhōu
jìn
tuì
退
ān
zhòng
kuī
guān
biàn
qián
shēn
cān
jué
zhàn
dào
suǒ
míng
dào
suǒ
shì
zhī
wèi
liù
shù
jiāng
ér
è
fèi
shèng
ér
wàng
bài
wēi
nèi
ér
qīng
wài
jiàn
ér
hài
fán
shì
shú
ér
yòng
cái
tài
shì
zhī
wèi
quán
suǒ
shòu
mìng
zhǔ
yǒu
sān
shā
ér
shǐ
使
chù
wán
shā
ér
shǐ
使
shèng
shā
ér
shǐ
使
bǎi
xìng
shì
zhī
wèi
sān
zhì
fán
shòu
mìng
zhǔ
ér
xíng
sān
jūn
sān
jūn
dìng
bǎi
guān
qún
jiē
zhèng
zhǔ
néng
néng
shì
zhī
wèi
zhì
chén
xiān
shì
ér
shēn
zhī
jìng
shèn
zhōng
shǐ
zhōng
shǐ
shì
zhī
wèi
fán
bǎi
shì
zhī
chéng
zài
jìng
zhī
bài
zài
màn
zhī
jìng
shèng
dài
dài
shèng
jìng
miè
shèng
cóng
shèng
xiōng
zhàn
shǒu
xíng
zhàn
yǒu
gōng
xìng
jìng
móu
kuàng
jìng
shì
kuàng
jìng
kuàng
jìng
zhòng
kuàng
jìng
kuàng
shì
zhī
wèi
kuàng
shèn
xíng
liù
shù
quán
sān
zhì
ér
chù
zhī
gōng
jìng
kuàng
shì
zhī
wèi
tiān
xià
zhī
jiāng
tōng
shén
míng
lín
jūn
yuē
shàn
qǐng
wèn
wáng
zhě
zhī
jūn
zhì
sūn
qīng
zi
yuē
jiāng
pèi
bǎi
zhí
shì
háng
liè
wén
shēng
ér
jìn
wén
jīn
shēng
ér
tuì
退
shùn
mìng
wèi
shàng
yǒu
gōng
zhī
lìng
jìn
ér
jìn
yóu
lìng
tuì
退
ér
tuì
退
zuì
wéi
jūn
shā
lǎo
ruò
liè
jià
zhě
qín
zhě
shě
bēn
mìng
zhě
huò
fán
zhū
fēi
zhū
bǎi
xìng
zhū
luàn
bǎi
xìng
zhě
bǎi
xìng
yǒu
gǎn
zéi
shì
zéi
shùn
rèn
zhě
shēng
rèn
zhě
bēn
mìng
zhě
gòng
wēi
zi
kāi
fēng
sòng
cáo
chù
lóng
duàn
jūn
yīn
zhī
mín
suǒ
yǎng
shēng
zhī
zhě
zhōu
rén
jìn
zhě
ōu
ér
zhī
yuǎn
zhě
jié
jué
ér
zhī
yōu
xián
lòu
zhī
guó
shǐ
使
ér
ān
zhī
hǎi
zhī
nèi
ruò
jiā
tōng
zhī
shǔ
cóng
shì
zhī
wèi
rén
shī
shī
yuē
西
dōng
nán
běi
zhī
wèi
wáng
zhě
yǒu
zhū
ér
zhàn
chéng
shǒu
gōng
bīng
shàng
xià
xiāng
qìng
zhī
chéng
qián
jūn
liú
zhòng
shī
yuè
shí
luàn
zhě
zhèng
ān
shàng
zhì
lín
jūn
yuē
shàn
chén
xiāo
wèn
sūn
qīng
zi
yuē
xiān
shēng
bīng
cháng
rén
wèi
běn
rén
zhě
ài
rén
zhě
xún
rán
yòu
bīng
wèi
fán
suǒ
wèi
yǒu
bīng
zhě
wèi
zhēng
duó
sūn
qīng
zi
yuē
fēi
suǒ
zhī
rén
zhě
ài
rén
ài
rén
è
rén
zhī
hài
zhī
zhě
xún
xún
è
rén
zhī
luàn
zhī
bīng
zhě
suǒ
jìn
bào
chú
hài
fēi
zhēng
duó
rén
rén
zhī
bīng
suǒ
cún
zhě
shén
suǒ
guò
zhě
huà
ruò
shí
zhī
jiàng
shuō
shì
yáo
huān
dōu
shùn
yǒu
miáo
gòng
gōng
tāng
yǒu
xià
wén
wáng
chóng
wáng
zhòu
liǎng
wáng
jiē
rén
zhī
bīng
xíng
tiān
xià
jìn
zhě
qīn
shàn
yuǎn
fāng
bīng
xuè
rèn
yuǎn
ěr
lái
shèng
shī
shī
yuē
:‘
shū
rén
jūn
zi
,’
zhī
wèi
wèn
sūn
qīng
zi
yuē
qín
shì
yǒu
shèng
bīng
qiáng
hǎi
nèi
wēi
xíng
zhū
hóu
fēi
rén
wèi
zhī
biàn
便
cóng
shì
ér
sūn
qīng
zi
yuē
fēi
suǒ
zhī
suǒ
wèi
biàn
便
zhě
biàn
便
zhī
biàn
便
suǒ
wèi
rén
zhě
biàn
便
zhī
biàn
便
rén
zhě
suǒ
xiū
zhèng
zhě
zhèng
xiū
mín
qīn
shàng
jūn
ér
qīng
wèi
zhī
yuē
fán
zài
jūn
jiāng
shì
qín
shì
yǒu
shèng
rán
cháng
kǒng
tiān
xià
zhī
ér
suǒ
wèi
shì
zhī
bīng
wèi
yǒu
běn
tǒng
tāng
zhī
fàng
jié
fēi
zhú
zhī
míng
tiáo
zhī
shí
wáng
zhī
zhū
zhòu
fēi
jiǎ
zi
zhī
cháo
ér
hòu
shèng
zhī
jiē
qián
xíng
xiū
suǒ
wèi
rén
zhī
bīng
jīn
qiú
zhī
běn
ér
suǒ
zhī
shì
zhī
suǒ
luàn
zhě
zhì
biàn
zhī
qiáng
zhī
běn
wēi
xíng
zhī
dào
gōng
míng
zhī
zǒng
wáng
gōng
yóu
zhī
suǒ
tiān
xià
yóu
suǒ
yǔn
shè
jiān
jiǎ
bīng
wéi
shèng
gāo
chéng
shēn
chí
wéi
yán
lìng
fán
xíng
wéi
wēi
yóu
dào
xíng
yóu
dào
fèi
chǔ
rén
jiāo
wéi
jiǎ
jīn
shí
wǎn
tiě
shī
cǎn
fēng
chài
qīng
piào
piāo
fēng
rán
ér
bīng
dài
chuí
shā
táng
miè
zhuāng
chǔ
fēn
ér
wèi
sān
shì
jiān
jiǎ
bīng
zāi
suǒ
tǒng
zhī
zhě
fēi
dào
yǐng
wéi
xiǎn
jiāng
hàn
wéi
chí
xiàn
zhī
dèng
lín
yuán
zhī
fāng
chéng
rán
ér
qín
shī
zhì
ér
yān
yǐng
ruò
zhèn
gǎo
rán
shì
sāi
ài
zāi
suǒ
tǒng
zhī
zhě
fēi
dào
zhòu
gān
qiú
zi
wèi
páo
luò
xíng
shā
shí
chén
xià
lǐn
rán
mìng
rán
ér
zhōu
shī
zhì
ér
lìng
xíng
xià
néng
yòng
mín
shì
lìng
yán
xíng
fán
zāi
suǒ
tǒng
zhī
zhě
fēi
dào
zhī
bīng
máo
gōng
shǐ
ér
rán
ér
guó
dài
shì
ér
chéng
guō
biàn
gōu
chí
qián
sāi
shù
biàn
zhāng
rán
ér
guó
yàn
rán
wèi
wài
ér
míng
nèi
zhě
yān
míng
dào
ér
jūn
fēn
zhī
shí
shǐ
使
ér
chéng
ài
zhī
xià
zhī
shàng
yǐng
xiǎng
yǒu
yóu
lìng
zhě
rán
hòu
zhū
zhī
xíng
xíng
rén
ér
tiān
xià
zuì
rén
yóu
shàng
zhī
zuì
zhī
zài
shì
xíng
shěng
ér
wēi
liú
yān
yóu
dào
zhě
yáo
zhī
zhì
tiān
xià
gài
shā
rén
xíng
èr
rén
ér
tiān
xià
zhì
chuán
yuē
:‘
wēi
ér
shì
xíng
cuò
ér
yòng
。’
zhī
wèi
fán
rén
zhī
dòng
wèi
shǎng
qìng
wèi
zhī
jiàn
hài
shāng
yān
zhǐ
shǎng
qìng
xíng
shì
zhà
jǐn
rén
zhī
zhì
rén
zhī
wéi
rén
zhǔ
shàng
zhě
suǒ
jiē
xià
zhī
bǎi
xìng
zhě
zhōng
xìn
yān
yòng
shǎng
qìng
xíng
shì
zhà
xiǎn
è
xià
huò
gōng
yòng
ér
kòu
zhì
shǐ
使
zhī
chí
wēi
chéng
pàn
chù
zhàn
běi
láo
fán
bēn
huò
yān
ěr
xià
fǎn
zhì
shàng
shǎng
qìng
xíng
shì
zhà
zhī
wèi
dào
zhě
yōng
zhōu
mài
zhī
dào
zhòng
měi
guó
jiā
zhī
rén
xiū
ér
dào
hòu
yīn
xiān
zhī
míng
dào
zhī
zhì
zhōng
xìn
ài
zhī
shàng
xián
shǐ
使
néng
zhī
jué
qìng
shǎng
shēn
zhī
shí
shì
qīng
rèn
diào
zhī
zhǎng
yǎng
zhī
bǎo
chì
zi
zhèng
lìng
dìng
fēng
yǒu
shùn
shàng
bǎi
xìng
dūn
è
niè
ruò
xiáng
rán
hòu
xíng
shì
shì
xíng
zhī
suǒ
jiā
shú
yān
jiāng
wéi
xié
xíng
jiā
yān
shēn
gǒu
kuáng
huò
gàng
lòu
shuí
shì
ér
gǎi
zāi
rán
hòu
bǎi
xìng
xiǎo
rán
jiē
zhī
xiū
shàng
zhī
xiàng
shàng
zhī
zhì
ér
ān
zhī
shì
yǒu
néng
huà
shàn
xiū
shēn
zhèng
xíng
zūn
dào
bǎi
xìng
guì
jìng
qīn
rán
hòu
shǎng
shì
shì
gāo
jué
fēng
zhī
suǒ
jiā
róng
shú
yān
jiāng
wéi
hài
xié
gāo
jué
fēng
chí
yǎng
zhī
shēng
mín
zhī
shǔ
shú
yuàn
diāo
diāo
yān
xiàn
guì
jué
zhòng
shǎng
qián
xiàn
míng
xíng
hòu
suī
huà
néng
zāi
mín
guī
zhī
liú
shuǐ
suǒ
cún
zhě
shén
suǒ
wèi
zhě
huà
ér
shùn
bào
hàn
yǒng
zhī
shǔ
wèi
zhī
huà
ér
yuàn
páng
zhī
shǔ
wèi
zhī
huà
ér
gōng
jīn
jiū
shōu
liáo
zhī
shǔ
wèi
zhī
huà
ér
diào
shì
zhī
wèi
huà
zhì
shī
yuē
:‘
wáng
yóu
yǔn
sāi
fāng
lái
。’
zhī
wèi
fán
jiān
rén
zhě
yǒu
sān
shù
yǒu
jiān
rén
zhě
yǒu
jiān
rén
zhě
yǒu
jiān
rén
zhě
guì
míng
shēng
měi
xíng
wèi
mín
mén
chú
yíng
yīn
mín
chù
ér
bǎi
xìng
jiē
ān
shī
lìng
shùn
shì
ér
quán
zhòng
jiān
rén
ér
bīng
qiáng
shì
jiān
rén
zhě
fēi
guì
míng
shēng
fēi
měi
xíng
wèi
wēi
jié
shì
mín
suī
yǒu
xīn
gǎn
yǒu
pàn
ruò
shì
róng
jiǎ
zhòng
fèng
yǎng
fèi
shì
ér
quán
qīng
jiān
rén
ér
bīng
ruò
shì
jiān
rén
zhě
fēi
guì
míng
shēng
fēi
měi
xíng
yòng
pín
qiú
yòng
qiú
bǎo
zhāng
kǒu
lái
guī
shí
ruò
shì
zhǎng
jiào
zhī
shí
zhī
wěi
zhī
cái
huò
zhī
liáng
yǒu
jiē
zhī
sān
nián
rán
hòu
mín
xìn
shì
ér
quán
qīng
jiān
rén
ér
guó
pín
shì
jiān
rén
zhě
yuē
jiān
rén
zhě
wáng
jiān
rén
zhě
ruò
jiān
rén
zhě
pín
jīn
jiān
bìng
néng
wéi
jiān
níng
zhī
nán
yān
néng
bìng
sòng
ér
néng
níng
wèi
duó
zhī
yàn
néng
bìng
ér
néng
níng
tián
dān
duó
zhī
hán
zhī
shàng
fāng
shù
bǎi
wán
quán
ér
zhào
zhào
néng
níng
qín
duó
zhī
néng
bìng
zhī
ér
néng
níng
duó
néng
bìng
zhī
yòu
néng
níng
yǒu
wáng
néng
níng
zhī
néng
bìng
zhī
zhī
níng
jiān
bìng
qiáng
zhě
tāng
báo
wáng
hào
jiē
bǎi
zhī
tiān
xià
wèi
zhū
hóu
wèi
chén
yān
néng
níng
zhī
níng
shì
níng
mín
zhèng
xiū
ér
shì
zhèng
píng
ér
mín
ān
shì
mín
ān
shì
zhī
wèi
níng
shǒu
zhēng
qiáng
lìng
xíng
jìn
zhǐ
wáng
zhě
zhī
shì
译文
临武君和荀卿在赵孝成王面前议论用兵之道。 赵孝成王说:“请问用兵的要领是什么?” 临武君回答说:“上取得有利于攻战的自然气候条件,下取得地理上的有利形势,观察好敌人的变动情况,比敌人后行动但比敌人先到达,这就是用兵的要领。” 荀卿说:“不对。我所听说的古代的方法,大凡用兵打仗的根本在于使民众和自己团结一致。如果弓箭不协调,那么后羿也不能用它来射中微小的目标;如果六匹马不协调,那么造父也不能靠它们到达远方;如果民众不亲近归附君主,那么商汤、周武王也不能一定打胜仗。所以善于使民众归附的人,这才是善于用兵的人。所以用兵的要领就在善于使民众归附自己罢了。” 临武君说:“不对。用兵所看重的,是形势和条件有利;所施行的,是变化无常而诡诈的计谋和行动。善于用兵的人,神出鬼没,没有人知道他们是从什么地方出来的。孙武、吴起用了这种办法,因而无敌于天下。哪里一定要依靠使民众归附的办法呢?” 荀卿说:“不对。我所说的,是仁德之人的军队、是称王天下者的意志。您所看重的,是权变谋略、形势有利;所施行的,是攻取掠夺、机变诡诈的计谋和行动,这些都是诸侯干的事。仁德之人的军队,是不可能被欺诈的。那可以被欺诈的,只是一些懈怠大意的军队,羸弱疲惫的军队,君臣上下之间涣散而离心离德的军队。所以,用桀之类的人欺骗桀之类的人,还由于巧拙不同而有侥幸获胜的;用桀之类的人欺骗尧之类的人,拿它打个比方,就好像用鸡蛋掷石头、用手指搅开水,就好像投身水火、一进去就会被烧焦淹没的啊。 “所以,仁德之人上下之间,各位将领齐心一致,三军共同努力,臣子对君主,下级对上级,就像儿子侍奉父亲、弟弟侍奉兄长一样,就像手臂捍卫脑袋眼睛、庇护胸部腹部一样;所以用欺诈的办法袭击他与先惊动他之后再攻击他,那结果是一样的。况且仁德之人治理方圆十里的国家,就会了解到方圆百里的情况;治理方圆百里的国家,就会了解到方圆千里的情况;治理方圆千里的国家,就会了解到天下的情况;他的军队一定是耳聪目明、警惕戒备、协调团结而齐心一致的。所以,仁德之人的军队,集合起来就成为有组织的队伍;分散开来便成为整齐的行列;伸展开来就像莫邪宝剑那长长的刃口,碰到它的就会被截断;向前冲刺就像莫邪宝剑那锐利的锋芒,阻挡它的就会被击溃;摆成圆形的阵势停留或排成方形的队列站住,就像磐石一样岿然不动,触犯它的就会头破血流,就会稀里哗啦地败下阵来。 “再说那些强暴之国的君主,将和谁一起来攻打我们呢?从他那边来看,和他一起来的,一定是他统治下的民众;而他的民众亲爱我们就像喜欢自己的父母一样,他们热爱我们就像酷爱芳香的椒、兰一样,而他们回头看到他们的国君,却像看到了烧烤皮肤、刺脸涂墨一样害怕,就像看到了仇人一样愤怒;他们这些人的情性即使像夏桀、盗跖那样残暴贪婪,但哪有肯为他所憎恶的君主去残害他所喜爱的君主的人呢?这就好像让别人的子孙亲自去杀害他们的父母一样,他们一定会来告诉我们,那么我们又怎么可以被欺诈呢? “所以,仁德之人当政,国家日益昌盛,诸侯各国先去归顺的就会安宁,迟去归顺的就会危险,想和他作对的就会削弱,背叛他的就会灭亡。《诗》云:‘商汤扬旗出征去,威严恭敬握大斧;就像熊熊列火烧,没有人敢阻挡我。’说的就是这种情况啊。” 赵孝成王、临武君说:“说得好。请问称王天下者的军队采用什么办法、采取什么行动才行?” 荀卿说:“一切都在于君主,将帅是次要的事。请让我来逐一述说帝王诸侯强盛、衰弱、存在、灭亡的效验和安定、危险的形势吧。君主贤能的,他的国家就安定;君主无能的,他的国家就混乱;君主崇尚礼法、看重道义的,他的国家就安定;君主怠慢礼法、鄙视道义的,他的国家就混乱。安定的国家强盛,混乱的国家衰弱,这是强盛与衰弱的根本原因。君主值得仰赖,那么臣民就能为他所用;君主不值得仰赖,那么臣民就不能为他所用。臣民能被他使用的就强盛,臣民不能被他使用的就衰弱,这是强盛与衰弱的常规。推崇礼法、考核战功,是上等的办法;看重利禄、推崇气节,是次一等的办法;崇尚战功、鄙视气节,是下等的办法,这些是导致强盛与衰弱的一般情况。君主喜欢贤士的就强盛,不喜欢贤士的就衰弱;君主爱护人民的就强盛,不爱护人民的就衰弱;政策法令有信用的就强盛,政策法令没有信用的就衰弱;民众齐心合力的就强盛,民众不齐心的就衰弱;奖赏慎重给人的就强盛,奖赏轻易给人的就衰弱;刑罚威严的就强盛,刑罚轻慢的就衰弱;器械、用具、兵器、盔甲精善坚固便于使用的就强盛,器械、用具、兵器、盔甲粗劣而不便于使用的就衰弱;谨慎用兵的就强盛,轻率用兵的就衰弱;指挥权出自一个人的就强盛,指挥权出自两个人的就衰弱,这些是强盛与衰弱的常规。 “齐国人推崇已勇力来斩杀敌人。具体的做法是:取得一个敌人首级的,就赐给他八两黄金来赎买,却没有战胜后所应颁发的奖赏。这种办法,如果战役小、敌人弱,那还勉强可以使用;如果战役大、敌人强,那么士兵就会涣散而逃离,像那乱飞的鸟一样,导致覆灭也就没有多久了。这是使国家灭亡的军队,没有比这更弱的军队了,这和那劳务市场上雇取佣工去让他们作战也就差不多了。 “魏国的武卒,根据一定的考试、考核标准来录取他们。具体的做法是:让他们穿上三种依次相连的铠甲,拿着拉力为十二石的弩弓,背着装有五十支箭的箭袋,把戈放在那上面,戴着头盔,佩带宝剑,带上三天的粮食,半天要奔走一百里。考试合格就免除他家的徭役,使他的田地住宅都处于便利的地方。这些待遇,即使几年以后他体力衰弱了也不可以剥夺,这边免除老兵的各种赋税,那边重新选取了武士又难以完全符合条件而投入战争。所以,国土虽然广大,但它的税收必定很少,这是使国家陷于危困的军队啊。 “秦国的君主,他使民众谋生的道路很狭窄、生活很穷窘,他使用民众残酷严厉,用权势威逼他们作战,用穷困使他们生计艰难而只能去作战,用奖赏使他们习惯于作战,用刑罚强迫他们去作战,使国内的民众向君主求取利禄的办法,除了作战就没有别的途径了;使民众穷困后再使用他们,得胜后再给他们记功,对功劳的奖赏随着功劳而增长,得到五个敌人士兵的首级就可以役使本乡的五户人家。这秦国要算是兵员最多、战斗力最强而又最为长久的了,又有很多土地可以征税。所以秦国四代都保持了强盛的局面,这并不是因为侥幸,而是有其必然性的。 “齐国的‘技击’不可以用来对付魏国的‘武卒’,魏国的‘武卒’不可以用来对付秦国的‘锐士’,秦国的‘锐士’不可以用来对付齐桓公、晋文公那有纪律约束的军队,齐桓公、晋文公那有纪律约束的军队不可以用来抵抗商汤、周武王的仁义之师;如果有抵抗他们的,就会像用枯焦烤干的东西扔在石头上一样。综合齐、魏、秦这几个国家来看,都是些追求奖赏、贪图利益的军队,这是受雇佣的人出卖气力、生命的办法,并不讲尊重君主、遵守礼义制度、极尽大义气节的道理。诸侯如果有谁能用仁义节操精细巧妙地来训导士兵的话,一举兵便可歼灭这些国家的军队。 “所以,招引、募求、挑选士兵的时候,注重权谋诡诈,崇尚功利,这是在欺骗士兵;讲求礼制道义教育感化,这才能使士兵齐心合力。用受骗的军队去对付受骗的军队,他们之间还有巧妙与拙劣之别,用受骗的军队去对付齐心合力的军队,拿它打个比方,就好像用小刀去毁坏泰山一样,如果不是天底下的傻子,是没有人敢尝试的。所以称王天下者的军队是没有人敢试与为敌的。商汤、周武王讨伐夏桀、商纣的时候,从容地指挥,而那些强横暴虐的诸侯国也没有不奔走前来供驱使的,除掉夏桀、商纣就好像除掉孤独的一个人一样。所以《泰誓》说:‘独夫纣。’说的就是这种情况啊。 “所以,军队能大规模地齐心合力,就能制服天下;小规模地齐心合力,就能打败邻近的敌国。至于那种招引募求挑选来的、注重权谋诡诈、崇尚功利的军队,那胜负就没有个定准了,有时衰,有时盛,有时保存,有时灭亡,互为高下、互有胜负罢了。这叫做盗贼式的军队,君子是不用这种军队的。 “齐国的田单,楚国的庄蹻,秦国的卫鞅,燕国的缪虮,这些都是一般人所说的善于用兵的人。这些人的巧妙、拙劣、强大、弱小尚不相上下,至于他们遵行的原则,却是一样的,他们都还没有达到使士兵和衷共济、齐心合力的地步,而只是抓住对方弱点伺机进行欺诈,玩弄权术阴谋进行颠覆,所以仍免不了是些盗贼式的军队。齐桓公、晋文公、楚庄王、吴王阖闾、越王勾践,这些人的军队就都是和衷共济、齐心合力的军队,可说是进入礼义教化的境地了,但还没有抓住那根本的纲领,所以可以称霸诸侯而不可以称王天下。这就是或强或弱的效验。” 孝成王、临武君说:“说得好。请问做将领的原则。” 荀卿说:“智慧没有比抛弃犹豫不决更高的了,行动没有比不犯错误更好的了,事情没有比毫无悔恨更美的了。做事到了没有后悔的地步就到顶了,不能要求它一定成功。所以制度、号召、政策、命令,要严肃而有威势;奖赏刑罚,要坚决实行而有信用;军队驻扎的营垒和收藏物资的军库,要周密而坚固;转移、发动、进攻、撤退,既要安全而稳重,又要紧张而迅速;侦探敌情、观察其变动,既要隐蔽而深入,又要多方比较而反复检验;遇到敌人进行决战,一定要根据自己已了解清楚的情况去行动,不要根据自己怀疑的情况去行动。以上这些叫做六种策略。不要热衷于当将军而怕罢免,不要急于求胜而忘记了有可能失败,不要只以为自己有威力而轻视外敌,不要看见了那有利的一面而不顾那有害的一面,凡是考虑事情要仔细周详而使用财物进行奖赏时要慷慨大方。这些叫做五种要权衡的事。所以,将领不从君主那里接受命令的原因有三种:宁可被杀而不可使自己的军队驻扎在守备不完善的地方,宁可被杀而不可使自己的军队打注定无法取胜的仗,宁可被杀而不可使自己的军队去欺负老百姓。这叫做三条最高的原则。大凡从君主那里接受了命令就巡视三军,三军已经稳定,各级军官得到了合适的安排,各方面的事务都步入了正规,那么君主的奖赏就不能使他沾沾自喜,敌人的奸计就不能使他愤怒,这叫做最合格的将领。一定在战事之前深思熟虑,并且反复告诫自己要慎重,慎重地对待结束就像开始时一样,始终如一,这叫做最大的吉利。大凡各种事情成功一定在于慎重,失败一定在于怠慢,所以慎重胜过怠慢就吉利,怠慢胜过慎重就灭亡,冷静的谋划胜过冲动的欲望就顺利,冲动的欲望胜过冷静的谋划就凶险。攻战要像防守一样不轻率追击,行军要像作战一样毫不松懈,有了战功要像侥幸取得的一样不骄傲自满。慎重对待谋划而不要大意,慎重对待战事而不要大意,慎重对待军吏而不要大意,慎重对待士兵而不要大意,慎重对待敌人而不要大意。这叫做五种不大意。谨慎地根据这六种策略、五种权衡、三条最高原则办事,并且用恭敬而不大意的态度来处理一切,这叫做举世无双的将领,他就能与神明相通了。” 临武君说:“说得好。请问称王天下者的军队制度。” 荀卿说:“将军击鼓指挥军队前进时,致死不能后退,驾驭战车的人至死不能丢掉缰绳,各级官吏致死不能离开自己的职守,士大夫至死不能离开队列。听见战鼓的声音就前进,听见钲、铙的声音就后退;服从命令是最重要的,取得战功在其次;命令不准前进却前进,就像命令不准后退却后退一样,它们的罪过是相同的。不杀害年老体弱的,不践踏庄稼,对不战而退的敌人不追擒,对顽固抵抗的敌人不放过,对前来投顺的不抓起来当俘虏。凡是讨伐杀戮,不是去讨伐杀戮那百姓,而是去讨伐杀戮那扰乱百姓的人。百姓如果有保护那乱贼的,那么他也就是乱贼了。因为这个缘故,所以顺着我们的刀锋转身逃跑的就让他活命,对着我们的刀锋进行抵抗的就把他杀死,前来投顺的就赦免其罪。微子启归顺周朝而被封在宋国,曹触龙负隅顽抗而被斩首于军中,商王朝那些降服周朝的民众用来养身的生活资料,和周朝的人没有什么两样。所以,近处的人歌颂周朝而且热爱周朝,远处的人竭尽全力地来投奔周朝,即使是幽隐闭塞偏僻边远的国家,也无不前来归附而听从役使,并且喜欢周朝,四海之内就像一个家庭似的,凡是交通能到达的地方,没有谁不服从,这可以称作是人民的君长了。《诗经》上说:‘从那西边又从东,从那南边又从北,没有哪个不服从。’说的就是这种情况。称王天下的君主有讨伐而没有攻战,敌城坚守时不攻打,敌军抵抗时不攻击,敌人官兵上下相亲相爱就为他们庆贺,不摧毁城郭而屠杀居民,不秘密出兵搞偷袭,不留兵防守占领的地方,军队出征不超过预先约定的时限。所以政治混乱的国家中的人民都喜欢他的这些政策,而不爱自己的君主,都希望他的到来。” 临武君说:“说得好!” 陈嚣问荀卿说:“先生议论用兵,经常把仁义作为根本。仁者爱人,义者遵循道理,既然这样,那么又为什么要用兵呢?大凡用兵的原因,是为了争夺啊。” 荀卿说:“这道理不是你所知道的。那仁者爱人,正因为爱人,所以就憎恶别人危害他们;义者遵循道理,正因为遵循道理,所以就憎恶别人搞乱它。那用兵,是为了禁止横暴、消除危害,并不是争夺啊。所以仁人的军队,他们停留的地方会得到全面治理,他们经过的地方会受到教育感化,就像及时雨的降落,没有人不欢喜的。因此尧讨伐驩兜,舜讨伐三苗,禹讨伐共工,汤讨伐夏桀,周文王讨伐崇国,周武王讨伐商纣,这两帝、四王都是使用仁义的军队驰骋于天下的。所以,近处喜爱他们的善良,远方仰慕他们的道义;兵器的刀口上还没有沾上鲜血,远近的人就来归附了;德行伟大到这种地步,就会影响到四方极远的地方。《诗经》上说:‘善人君子忠于仁,坚持道义不变更。他的道义不变更,四方国家他坐镇。’说的就是这种情况啊。” 李斯问荀卿说:“秦国四代都保持了强盛的局面,在四海之内兵力最强,威力扩展到诸侯各国,但他们并不是依靠仁义去从事战争,而只是根据便利的原则去做罢了。” 荀卿说:“这道理不是你所知道的。你所说的便利,是一种并不便利的便利。我所说的仁义,才是极其便利的便利。那仁义,是用来搞好政治的工具;政治搞好了,那么民众就会亲近他们的君主,喜爱他们的君主,而不在乎为君主去牺牲。所以说:‘一切都在于君主,将帅是次要的事。’秦国四代都保持了强盛的局面,却还是提心吊胆地经常怕天下各国团结一致来蹂躏自己,这就是人们所说的混乱时代的军队,还没有抓住根本的纲领。从前商汤流放夏桀,并不只是在鸣条大战的时候;武王诛杀商纣,并不是甲子日早晨之后才战胜他的;而都是靠一贯地坚持施行了仁义,实行了教化的结果,这就是我所说的仁义的军队。现在你不从根本上去寻找原因而只是从枝节上去探索缘由,这就是社会混乱的原因。” 礼,是治理社会的最高准则,是使国家强大的根本措施,是威力得以扩展的有效办法,是功业名声得以成就的要领。天子诸侯遵行了它,所以能取得天下;不遵行它,所以会丢掉国家政权。所以,坚固的铠甲、锋利的兵器不足以用来取胜,高耸的城墙、深深的护城河不足以用来固守,严格的命令、繁多的刑罚不足以用来造成威势,遵行礼义之道才能成功,不遵行礼义之道就会失败。 楚国人用鲨鱼皮、犀兕皮做成铠甲,坚硬得就像金属、石头一样;宛地出产的钢铁长矛,狠毒得就像蜂、蝎的毒刺一样;士兵行动轻快敏捷,迅速得就像旋风一样;但是兵败垂沙,唐蔑阵亡;庄蹻起兵造反,楚国被分裂成了三四块。这难道是因为没有坚固的铠甲、锋利的兵器吗?这是因为他们用来统治国家的办法并不是礼义之道的缘故啊。楚国以汝水、颍水作为天险,以长江、汉水作为护城河,把邓地一带的山林作为它的边界屏障,拿方城来围绕保护自己,但是秦军一到而鄢、郢就被攻取了,像摧枯拉朽一样。这难道是因为没有要塞险阻吗?这是因为他们用来统治国家的办法,并不是礼义之道的缘故啊。商纣王将比干剖腹挖心,囚禁了箕子,设置了炮烙的酷刑,随时杀人,臣下心惊胆战地没有谁能肯定自己会寿终正寝,但是周军一到,他的命令就不能在下面贯彻执行了,他就不能使用他的民众了。这难道是因为命令不严厉、刑罚不繁多吗?不是的,这是因为他用来统治国家的办法并不是礼义之道的缘故啊。 古代圣王的兵器,不过是戈、矛、弓、箭罢了,但是敌国不等他使用就屈服了;他城墙不整修,护城河不挖掘,要塞不建立,机智变诈不施展,但是他的国家却平安无事地不怕外敌而又能昌盛,这没有其他的缘故,是由于彰明了礼义之道而用名分来协调臣民,适时使用人民而真诚地爱护他们,因而臣民附和君主就像影子和回响声音一样。有不遵从命令的,然后再用刑罚来惩处他,所以惩罚了一个人而天下都服了,罪犯也不怨恨自己的君主,知道罪责在自己身上。所以刑罚用得少而威力却行于四方,这没有其他的缘故,是因为遵行了礼义之道的缘故。古代帝尧治理天下,只杀了一个人、惩罚了两个人而天下就治理好了。古书说:“威势高举而不使用,刑罚设置而不施行。”说的就是这种情况啊。 大凡人们的行动,如果是为了赏赐和表扬才去做的,那么看见对自己有损害就罢手不干了。所以赏赐表扬、刑罚处置、权谋诡诈不足以竭尽人们的力量、使人们为君主献出生命。现在做君主的,他们用来对待下面老百姓的,不是礼义忠信,而仅仅试图使用赏赐表扬、刑罚处置、权谋诡诈控制臣民,使他们贫困而走投无路,因而不得不靠战争拼命立功以求获得君主的赏赐而已。强大的敌寇到来,让他们去把守危险的城邑,就一定会叛变;让他们去抵抗敌人进行战斗,就一定会败北;让他们干费力艰苦繁杂的事,就一定会逃跑;他们涣散地背离了,臣民反过来制裁了他们的君主。 所以,赏赐表扬、刑罚处置、权谋诡诈这些办法,实是一种受雇佣的人出卖气力的办法,它不足以团结广大民众、使国家的风俗淳美,所以古代的圣王认为可耻而不遵行它。古代的圣王提高道德声誉来引导人民,彰明礼制道义来指导他们,尽力做到忠诚守信来爱护他们,根据尊崇贤人、任用能人的原则来安排他们职位,用爵位、服饰、表扬、赏赐去一再激励他们,根据时节安排他们的劳动、减轻他们的负担来调剂他们,抚养他们,就像保护初生的婴儿一样。 政策法令已经确定,风气习俗已经一致,如果还有人违背习俗而不顺从自己的君主,那么百姓就没有谁不怨恨厌恶他,就没有谁不把他当作祸害妖孽,就像要驱除祸害妖孽一样要除掉他,这种情况发生以后,刑罚就从此产生了。这种人便是重刑所施加的对象,耻辱还有哪一种比这个更大的呢?要把它看作为有利的事吗?但是重刑加到了他身上啊。本身如果不是发疯、糊涂、愚蠢、浅陋的人,谁能看到了这种处罚而不改过自新呢?这样做了以后,百姓就明明白白地都知道要遵从君主的法令、依顺君主的意志而爱戴君主。在这种情况下,如果有人能被善道所感化、修养身心、端正品行、不断奉行礼义、崇尚道德,百姓就没有谁不器重尊敬他,就没有谁不亲近赞誉他,这种情况发生以后,奖赏就从此产生了。这种人便是高官厚禄的授予对象,光荣还有哪一种比这个更大的呢?要把它看作为有害的事吗?可是用高官厚禄来扶养他们的啊。凡是人,哪一个不愿意这样呢?明明白白地把高贵的官爵和优厚的奖赏摆在他们的前面,把彰明罪行的刑罚与最大的耻辱放在他们的后面,即使要他们不变好,可能么?所以民众归顺投奔君主就像流水奔向大海一样,君主所在的地方就得到全面的治理,君主采取措施的地方人们都受到教育感化而顺服。残暴、凶狠、胆大、强壮的一类人都会被他感化而变得忠厚老实,偏颇、邪僻、搞歪门邪道、偏私的一类人都会被他感化而变得大公无私,骄傲自大、尖刻伤人、竞抢不让、纠缠不休的一类人都会被他感化而变得和气温顺,这叫做深广的教化、极大的一致。《诗经》上说:“王道真大满四海,徐国已经来朝拜。”说的就是这种情形啊。 大凡兼并别国的君主有三种方法:有依靠德行去兼并别国的,有依靠强力去兼并别国的,有依赖财富去兼并别国的。 那个国家的人民景仰我的名声,赞赏我的德行,想做我的臣民,所以打开国门清除道路来迎接我进城。我依靠这国家的民众,沿用它的住处,而百姓都安宁,对我制订的法律与颁布的命令没有人不顺从。所以得到了土地而权势更大,兼并了别国而兵力越来越强。这是依靠德行去兼并别国的君主。 那个国家的人民并不是景仰我的名声,也不是赞赏我的德行,他们只是害怕我的威武,被我的势力所胁迫,所以他们虽然有离开我的心思,也不敢有背叛我的打算。像这样,那么战士就要越来越多,给养一定化费很大。所以得到了土地而权势更轻,兼并了别国而兵力越来越弱。这是依靠强力去兼并别国的君主。 那个国家的人民并不是景仰我的名声,也不是赞赏我的德行,而是因为贫穷而追求富裕,因为饥饿而想吃饱,所以空着肚子张着嘴来投奔我求食。像这样,就必须发放那米仓地窖中的粮食来供养他们,给他们财物来使他们富足,委任善良的官吏来接待他们,已经满了三年,然后这些归附的老百姓才可以信任。所以得到了土地而权势更轻,兼并了别国而国家越来越贫穷。这是依靠财富去兼并别国的君主。 所以说:依靠德行兼并别国的君主称王,依靠强力兼并别国的君主衰弱,依靠财富兼并别国的君主贫穷。这种情况古今是一样的。 兼并别国容易做到,只是巩固保持它很难。齐国能够兼并宋国,但不能保持巩固它,所以魏国夺走了宋国;燕国能兼并齐国,但不能保持巩固它,所以田单夺回了它;韩国的上党地区,方圆几百里,城池完备、府库充足而投奔赵国,赵国不能保持巩固它,所以秦国夺取了它。所以,能兼并别国的土地而不能保持巩固团结他们,就一定会被夺走;不能兼并别国又不能保持巩固自己本来拥有的国家,就一定会灭亡。能保持巩固自己的国家,就一定能兼并别国了。得到别国的土地就能保持巩固,那么再去兼并就不会有强大而不能兼并的对手了。古代商汤凭借亳,周武王凭借鄗,都不过是方圆百里的领土,而天下被他们统一了,诸侯做了他们的臣属,这没有其他的缘故,是因为他们能保持巩固取得的土地啊。凝聚士人要依靠礼义,凝聚民众要依靠政策。礼义搞好了,士人就会归服;政治清明,民众就安定。士人归服、民众安定,这叫做最大的凝聚。靠这种政治局面来守卫就牢不可破,靠它来出征就强大无比,有令必行,有禁必止,称王天下者的事业就完成了。
简析
本篇阐述的是荀子的军事思想。在文中荀子指出,攻战之本在于得到人民的支持,最强大的军队是“仁人之兵”。军队的强弱取决于国家政治状况。将领要做到智能决疑,行能无过,临事果断。具体而言,就是要做到六术、五权、三至、五无圹。此外,军队还必须有严格的纪律,即“顺命为上,有功次之”。
注释

作者简介

荀子[xún zi]

荀子,名况,字卿,华夏族(汉族),战国末期赵国人 。著名思想家、文学家、政治家,时人尊称“荀卿”。西汉时因避汉宣帝刘询讳,因“荀”与“孙”二字古音相通,故又称孙卿。曾三次出任齐国稷下学宫的祭酒,后为楚兰陵(位于今山东兰陵县)令。 荀子对儒家思想有所发展,在人性问题上,提倡性恶论,主张人性有恶,否认天赋的道德观念,强调后天环境和教育对人的影响。其学说常被后人拿来跟孟子的‘性善论’比较,荀子对重新整理儒家典籍也有相当显著的贡献。