圆觉经 · 净诸业障菩萨
yuán jué jīng · jìng zhū yè zhàng pú sà
shì
jìng
zhū
zhàng
zài
zhòng
zhōng
cóng
zuò
dǐng
yòu
rào
sān
cháng
guì
chā
shǒu
ér
bái
yán
bēi
shì
zūn
wèi
děng
bèi
yǎn
shuō
shì
shì
qiè
lái
yīn
xíng
xiāng
lìng
zhū
zhòng
wèi
céng
yǒu
jiàn
diào
héng
shā
jié
qín
jìng
jiè
qiè
gōng
yòng
yóu
niàn
děng
shēn
qìng
wèi
shì
zūn
ruò
jué
xīn
běn
xìng
qīng
jìng
yīn
rǎn
shǐ
使
zhū
zhòng
shēng
mèn
wéi
yuàn
lái
guǎng
广
wèi
děng
kāi
xìng
lìng
zhòng
shì
zhòng
shēng
zuò
jiāng
lái
yǎn
zuò
shì
tóu
shì
sān
qǐng
zhōng
ér
shǐ
ěr
shí
shì
zūn
gào
jìng
zhū
zhàng
yán
shàn
zāi
shàn
zāi
shàn
nán
zi
děng
nǎi
néng
wèi
zhū
zhòng
shì
zhòng
shēng
wèn
lái
shì
fāng
biàn
便
jīn
tīng
dāng
wèi
shuō
shí
jìng
zhū
zhàng
fèng
jiào
huān
zhū
zhòng
rán
ér
tīng
shàn
nán
zi
qiè
zhòng
shēng
cóng
shǐ
lái
wàng
xiǎng
zhí
yǒu
rén
zhòng
shēng
shòu
寿
mìng
rèn
diān
dǎo
wèi
shí
yóu
biàn
便
shēng
zēng
ài
èr
jìng
wàng
zhòng
zhí
wàng
èr
wàng
xiāng
shēng
wàng
dào
yǒu
wàng
wàng
jiàn
liú
zhuǎn
yàn
liú
zhuǎn
zhě
wàng
jiàn
niè
pán
yóu
néng
qīng
jìng
jué
fēi
jué
wéi
zhū
néng
zhě
yǒu
zhū
néng
fēi
jué
shì
dòng
niàn
niàn
jiē
guī
mèn
yóu
yǒu
shǐ
běn
míng
wèi
zhǔ
zǎi
qiè
zhòng
shēng
shēng
huì
shēn
xīn
děng
xìng
jiē
shì
míng
yǒu
rén
duàn
mìng
shì
dāng
zhī
yǒu
ài
zhě
suí
shùn
fēi
suí
shùn
zhě
biàn
便
shēng
zēng
yuàn
wèi
zēng
ài
xīn
yǎng
míng
xiāng
qiú
dào
jiē
chéng
jiù
shàn
nán
zi
yún
xiāng
wèi
zhū
zhòng
shēng
xīn
suǒ
zhèng
zhě
shàn
nán
zi
yǒu
rén
bǎi
hái
tiáo
shì
wàng
shēn
zhī
xián
huǎn
shè
yǎng
guāi
fāng
wēi
jiā
zhēn
ài
zhī
yǒu
shì
zhèng
fāng
xiàn
shàn
nán
zi
xīn
nǎi
zhì
zhèng
lái
jìng
le
zhī
qīng
jìng
niè
pán
jiē
shì
xiāng
shàn
nán
zi
yún
rén
xiāng
wèi
zhū
zhòng
shēng
xīn
zhèng
zhě
shàn
nán
zi
yǒu
zhě
rèn
suǒ
fēi
shì
chāo
guò
qiè
zhèng
zhě
wéi
rén
xiāng
shàn
nán
zi
xīn
nǎi
zhì
yuán
niè
pán
shì
zhě
xīn
cún
shǎo
bèi
dān
zhèng
jiē
míng
rén
xiāng
shàn
nán
zi
yún
zhòng
shēng
xiàng
wèi
zhū
zhòng
shēng
xīn
zhèng
suǒ
zhě
shàn
nán
zi
yǒu
rén
zuò
shì
yán
shì
zhòng
shēng
zhī
rén
shuō
zhòng
shēng
zhě
fēi
fēi
yún
fēi
shì
zhòng
shēng
fēi
shì
yún
fēi
shì
zhòng
shēng
fēi
shàn
nán
zi
dàn
zhū
zhòng
shēng
le
zhèng
liǎo
jiē
wèi
rén
ér
rén
xiāng
suǒ
zhě
cún
yǒu
suǒ
le
míng
zhòng
shēng
xiàng
shàn
nán
zi
yún
shòu
寿
mìng
xiāng
wèi
zhū
zhòng
shēng
xīn
zhào
qīng
jìng
jué
suǒ
le
zhě
qiè
zhì
suǒ
jiàn
yóu
mìng
gēn
shàn
nán
zi
ruò
xīn
zhào
jiàn
qiè
jué
zhě
jiē
wèi
chén
gòu
jué
suǒ
jué
zhě
chén
tāng
xiāo
bīng
bié
yǒu
bīng
zhī
bīng
xiāo
zhě
cún
jué
shì
shàn
nán
zi
shì
zhòng
shēng
liǎo
xiāng
suī
jīng
duō
jié
qín
xiū
dào
dàn
míng
yǒu
wéi
zhōng
néng
chéng
qiè
shèng
guǒ
shì
míng
wèi
zhèng
shì
rèn
qiè
wèi
niè
pán
yǒu
zhèng
yǒu
míng
chéng
jiù
yǒu
rén
rèn
zéi
wéi
jiā
cái
bǎo
zhōng
chéng
jiù
yǒu
ài
zhě
ài
niè
pán
ài
gēn
wèi
niè
jià
xiāng
yǒu
zēng
zhě
zēng
shēng
zhī
ài
zhě
zhēn
shēng
bié
zēng
shēng
míng
jiě
tuō
yún
dāng
zhī
jiě
tuō
shàn
nán
zi
shì
zhòng
shēng
zhě
wēi
zhèng
wèi
qīng
jìng
yóu
wèi
néng
jǐn
xiāng
gēn
běn
ruò
yǒu
rén
zàn
tàn
shēng
huān
biàn
便
ruò
fěi
bàng
suǒ
de
zhě
biàn
便
shēng
chēn
hèn
zhī
xiāng
jiān
zhí
chí
qián
cáng
shí
yóu
zhū
gēn
céng
jiàn
duàn
shàn
nán
zi
xiū
dào
zhě
chú
xiāng
shì
néng
qīng
jìng
jué
shàn
nán
zi
ruò
zhī
kōng
huǐ
zhě
yǒu
shuō
wèi
duàn
zhòng
shēng
shòu
寿
mìng
shì
shàn
nán
zi
shì
zhòng
shēng
shuō
bìng
wèi
shì
míng
wèi
lián
mǐn
zhě
suī
qín
jīng
jìn
zēng
zhū
bìng
shì
néng
qīng
jìng
jué
shàn
nán
zi
shì
zhòng
shēng
liǎo
xiāng
lái
jiě
suǒ
xíng
chù
wèi
xiū
xíng
zhōng
chéng
jiù
huò
yǒu
zhòng
shēng
wèi
wèi
wèi
zhèng
wèi
zhèng
jiàn
shèng
jìn
zhě
xīn
shēng
yóu
zhòng
shēng
wèi
duàn
ài
shì
néng
qīng
jìng
jué
shàn
nán
zi
shì
zhòng
shēng
wàng
chéng
dào
lìng
qiú
wéi
duō
wén
zēng
zhǎng
jiàn
dàn
dāng
jīng
qín
xiáng
fán
nǎo
yǒng
měng
wèi
lìng
wèi
duàn
lìng
duàn
tān
chēn
ài
màn
chǎn
duì
jìng
shēng
ēn
ài
qiè
miè
shuō
shì
rén
jiàn
chéng
jiù
qiú
shàn
zhī
shí
duò
xié
jiàn
ruò
suǒ
qiú
bié
shēng
zēng
ài
néng
qīng
jìng
jué
hǎi
ěr
shí
shì
zūn
zhòng
xuān
ér
shuō
yán
jìng
dāng
zhī
qiè
zhū
zhòng
shēng
jiē
yóu
zhí
ài
shǐ
wàng
liú
zhuǎn
wèi
chú
zhǒng
xiāng
chéng
ài
zēng
shēng
xīn
chǎn
cún
zhū
niàn
shì
duō
mèn
néng
jué
chéng
ruò
néng
guī
shā
xiān
tān
chēn
chī
ài
cún
xīn
jiàn
chéng
jiù
shēn
běn
yǒu
zēng
ài
yóu
shēng
rén
qiú
shàn
yǒu
zhōng
duò
xié
jiàn
suǒ
qiú
bié
shēng
xīn
jiū
jìng
fēi
chéng
jiù
译文
于是净诸业障菩萨在大众中离座而起,用最尊贵的礼仪,以顶礼礼敬佛足,然后起立右转,绕佛三圈,又长跪在佛前双手合掌,对佛禀告道:“大悲世尊,您为我们演说如此不可思议的妙理,一切如来因地学佛的修行法门,使我们获得未曾有过的知识。好像看见佛历经长久时间的勤苦修行,令我们一念之间了知一切功用,我们这些菩萨深感庆幸欣慰。世尊,如果觉心本性清净,为什么会有被污染,致使众生迷闷不能证入?只希望您广为我们开示法性,使我们大家以及末世众生能作为将来修习佛法的眼目。” 净诸业障菩萨说完后,再次五体投地向佛祖致礼,循环往复,这样连续请求三次。 那时,世尊对净诸业障菩萨说:“善哉!善哉!善男子,你能为诸菩萨众以及末世众生,问如来的这些方便法门。现在你就仔细地听,我为你解说。” 当时,净诸业障菩萨以能接受佛的教导而心生欢喜,和其他参加法会的大众安静地听佛说法。 “善男子,一切众生从无始以来,就虚妄地执着自我相、他人相、众生相和寿命相。认为‘四颠倒’是实在自我的本体,由此便生出憎恨、贪爱,于虚妄的我执之上更加有虚妄的憎爱这两种虚妄相依,便产生了虚妄的业道。因为有虚妄的业道,就会虚妄地认为有六道的生死流转。厌恶流转的人,就会虚妄地认为有涅粲境界。因此不能证入清净本觉,这并不是觉性违拒能证入的人。能证入的人也不是觉性使他证入的。所以起心动念以及止息心念都归于迷闷。 “为什么呢?因为有不知何时产生的无明做了自己的主宰。一切众生没有生来就有慧目,身心自性也都是无明的。比如人不会自己了断自己的生命。由此得知,有爱我的人,我就随顺他们;不随顺我的,便生起憎恶怨恨。因为憎爱心能滋养无明,如果憎爱与无明相续不断,虽然修行求道,也不能成就。 “善男子,什么是我相?是指众生心所证知了别的善男子,比如有人全身协调,忘记了自身的存在,如果四肢麻木,调养失当,稍加针刺或艾灸,就会知道有我,所以,只有了知证取时才能感到我的身体。善男子,修道者的心证至诸佛境界,了知清净涅槃,其所证取,也都是我相。 “善男子,什么是人相?是指众生心中悟到有能证知的心。善男子,悟到有我相存在,但不认为是我相的,或所悟到是我相之外的,都是执着于所悟。超过一切证者本身的能证之智都是人相。善男子,乃至心圆满悟到涅槃境界,然而有涅槃可证,这还是‘我相’;如果还有些微能悟之心,殚尽其修行过程中所证之理,还是分别有‘我’,这一类的‘我’,都称为人相。 “善男子,什么是众生相?是指我的自心无法证知的众生能知的自心。善男子,比如有人说这样的话,我是‘众生’,则知道他所说的‘众生’,既不是指自己也不是指别人。为什么不是指自己?我是‘众生’,所以‘众生’不是专指自己的我。为什么说不是别人?只说我是‘众生’,所以‘众生’不是他人的我。善男子,众生了知所证都是我相,了知所悟都是人相,在我相、人相之外,还认为有能了悟的心,都称为众生相。 “善男子,什么是寿命相?是指众生心已得清静圆满,能觉察所了知的对象,这是执着了寿命相。在一切业智中不能照见自己的生灭,就像不知道是命根在维持生存。 “善男子,心照见一切法而认为其有知觉,实则都是尘垢。能觉知的心和所觉知的法都不离妄心尘垢。就像用热水销溶冰,冰融化后,不会存有些微的冰以了知冰的销溶。存有些微我相以觉知其余我相的断除,就不是真的净心。存在的我与觉知的我之间也是同样的道理。 “善男子,末世众生不能了知我、人、众生、寿命四相,虽经长时间勤苦修道,但还是有为造作,不能成就圣果,所以称为正法的末世时期。 “为什么呢?因为妄认一切我相能入涅槃,因为认为有证有觉悟可以去成就。比如有人,认贼为儿子,那么他家里的财宝就会被损败。 “为什么呢?执爱自我的人,也以此心而爱涅槃,以为俘灭我爱就是涅槃。有憎我心,也就憎恶生死轮回,但不知爱才是生死轮回的根源,而只是憎恶生死,这就叫做不解脱。 怎么知道所证的法不解脱?善男子,那些修习菩提智慧的末世众生,以为自己微少的证悟就是清净,这实则还没有断尽我相的根本。如果有人赞叹他所修法门,就心生欢喜,便想救济化度别人。如果有人诽谤他所证得的境界,便会心生愤怒怨恨,由此则知他仍坚固地执持‘我相’,并且这种‘我相’潜伏在藏识中,与六根交相作用,未曾间断过。善男子,那些修道者不断除‘我相’,所以不能证入清净的圆满觉悟。 “善男子,修道者如果知道‘无我’,我是空的,就不见有毁谤我的人。如果还存在我宣说佛法,则我相还没有断除。众生相、寿命相也可这样辨明。 “善男子,末世众生将错误的修行方法当作佛法,所以这些人是很可怜的。虽然勤奋修行,但也只能增长各种弊病,所以不能证入清净的圆满觉悟。 “善男子,末世众生不能了知四相,以如来的知解和修行为自己的修行境界,终不能成就佛道。又有一种人未得清净涅槃而自认为已得涅槃;未证圆觉菩提,而自认为已证圆觉菩提,见到有胜于自己而更求进步的人,其心必生嫉妒。由于这些众生未能断除我爱,所以不能证入清净的圆满觉悟。 “善男子,末世众生希望成就圆满佛道,但不可使他们以为求悟只是以多增益见闻为能事。应当专心勤勉降伏烦恼,发起猛勇之心,未能证得的道果让他证得,未能断除的烦恼让其断除,贪心、嗔心、爱心、轻慢心、谄曲心、嫉妒心能够对境不生,对于自我和他人的恩爱都彻底灭除。佛说这样的人渐渐能够成就佛道,追求修行善法,不堕于不合正法的外道之见。如果对于所求的善法又生出憎爱的分别心,则就不能证入清净圆满的觉悟境界。” 当时,世尊为了重新阐述这个真义,于是说偈语: 净业汝当知,一切诸众生, 皆由执我爱,无始妄流转, 未除四种相,不得成菩提。 爱憎生于心,谄曲存诸念, 是故多迷闷,不能入觉城。 若能归悟刹,先去贪嗔痴, 法爱不存心,渐次可成就。 我身本不有,憎爱何由生? 此人求善友,终不堕邪见。 所求别生心,究竟非成就。
简析
《圆觉经》是《大方广圆觉修多罗了义经》的简称,又作《大方广圆觉经》、《圆觉修多罗了义经》、《圆觉了义经》,佛教大乘之经典。内容是佛为文殊、普贤等十二位菩萨宣说如来圆觉的妙理和观行方法,全经分作序、正、流通三分,是唐、宋、明以来教(贤首、天台)、禅各宗盛行讲习的经典。 本章节为净诸业障菩萨所请教的问题,以及佛陀的回答。重在宣示有碍修行的自心病障。圆觉本性原本清静,但由于众生妄执我、人、众生、寿命四相,并认为四相为实有,生起造作妄业,进而流转生死,不能证入圆觉境界。
注释
行相:行事的相状。 四颠倒:凡夫的四颠倒为,常颠倒(无常认为有常)、乐颠倒(苦当作乐)、净颠倒(不净为净)、我颠倒(无我认为有我)。另有二乘的四颠倒,即无常颠倒、无乐颠倒、无我颠倒、无净颠倒。 慧目:智慧的眼目。 我相:即在五蕴法中执着有一个实在的我。 百骸:指人的各种骨骼或全身。 弦缓:软弱麻木。 乖方:失当。 针艾:针刺艾灸。 人相:因为执着有实在的我,站在我的立场,就称他人为人。 众生相:与我对待的众生不止一个,所有人及非人的差别相,是为“众生相”。 寿命相:是指众心存有能觉证的“知”,潜藏心中,如同心识的命根,称为“寿命相”。 正法末世:正法的末世时期。佛法共分为三个时期,即正法时期、像法时期、末法时期。正法时期,正即证,佛虽灭度,法仪未改,称“正法时期”;像法时期,像即似,这一时期有教、有行,但证果的人已经很少;末法时期,末即微,这一时期只有教而无行,更无证果之人。 我爱:爱着自己所妄执的我。 执持:坚持不变。 藏识:含藏一切善恶种子的识,即阿赖耶识。 精进:又叫做“勤”,即努力向善、向上。 解:知解义理。 谄曲:曲意逢迎。

作者简介

释迦牟尼[shì jiā mù ní]

释迦牟尼大约与我国孔子同时代。他是古印度北部迦毗罗卫国(今尼泊尔境内)的王子,属刹帝利种姓。 据佛经记载,释迦牟尼在19岁时,有感于人世生、老、病、死等诸多苦恼,舍弃王族生活,出家修行。35岁时,他在菩提树下大彻大悟,遂开启佛教,随即在印度北部,中部恒河流域一带传教。年80在拘尸那迦城示现涅槃。