圆觉经 · 文殊师利菩萨
yuán jué jīng · wén shū shī lì pú sà
shì
wén
shū
shī
zài
zhòng
zhōng
cóng
zuò
dǐng
yòu
rào
sān
cháng
guì
chā
shǒu
ér
bái
yán
bēi
shì
zūn
yuàn
wèi
huì
zhū
lái
zhòng
shuō
lái
běn
qīng
jìng
yīn
xíng
shuō
chéng
zhōng
qīng
jìng
xīn
yuǎn
zhū
bìng
néng
shǐ
使
wèi
lái
shì
zhòng
shēng
qiú
chéng
zhě
duò
xié
jiàn
zuò
shì
tóu
shì
sān
qǐng
zhōng
ér
shǐ
ěr
shí
shì
zūn
gào
wén
shū
shī
yán
shàn
zāi
shàn
zāi
shàn
nán
zi
děng
nǎi
néng
wèi
zhū
xún
lái
yīn
xíng
wèi
shì
qiè
zhòng
shēng
qiú
chéng
zhě
zhèng
zhù
chí
duò
xié
jiàn
jīn
tīng
dāng
wèi
shuō
ěr
shí
wén
shū
shī
fèng
jiào
huān
zhū
zhòng
rán
ér
tīng
shàn
nán
zi
shàng
wáng
yǒu
tuó
luó
mén
míng
wèi
yuán
jué
liú
chū
qiè
qīng
jìng
zhēn
niè
pán
luó
jiào
shòu
qiè
lái
běn
yīn
jiē
yuán
zhào
qīng
jìng
jué
xiāng
yǒng
duàn
míng
fāng
chéng
dào
yún
míng
shàn
nán
zi
qiè
zhòng
shēng
cóng
shǐ
lái
zhǒng
zhǒng
diān
dǎo
yóu
rén
fāng
chù
wàng
rèn
wèi
shēn
xiāng
liù
chén
yuán
yǐng
wèi
xīn
xiāng
bìng
jiàn
kōng
zhōng
huá
èr
yuè
shàn
nán
zi
kōng
shí
huá
bìng
zhě
wàng
zhí
yóu
wàng
zhí
fēi
wéi
huò
kōng
xìng
shí
huá
shēng
chù
yóu
wàng
yǒu
lún
zhuàn
shēng
míng
míng
shàn
nán
zi
míng
zhě
fēi
shí
yǒu
mèng
zhōng
rén
mèng
shí
fēi
zhì
xǐng
liǎo
suǒ
de
zhòng
kōng
huá
miè
kōng
shuō
yán
yǒu
dìng
miè
chù
shēng
chù
qiè
zhòng
shēng
shēng
zhōng
wàng
jiàn
shēng
miè
shì
shuō
míng
lún
zhuàn
shēng
shàn
nán
zi
lái
yīn
xiū
yuán
jué
zhě
zhī
shì
kōng
huá
lún
zhuàn
shēn
xīn
shòu
shēng
fēi
zuò
běn
xìng
zhī
jué
zhě
yóu
kōng
zhī
kōng
zhě
kōng
huá
xiāng
shuō
zhī
jué
xìng
yǒu
qiǎn
shì
míng
wèi
jìng
jué
suí
shùn
kōng
xìng
cháng
dòng
lái
cáng
zhōng
miè
zhī
jiàn
jiè
xìng
jiū
jìng
yuán
mǎn
biàn
shí
fāng
shì
míng
wèi
yīn
xíng
yīn
chéng
zhōng
qīng
jìng
xīn
shì
zhòng
shēng
xiū
xíng
duò
xié
jiàn
ěr
shí
shì
zūn
zhòng
xuān
ér
shuō
yán
wén
shū
dāng
zhī
qiè
zhū
lái
cóng
běn
yīn
jiē
zhì
huì
jué
le
míng
zhī
kōng
huá
néng
miǎn
liú
zhuǎn
yòu
mèng
zhōng
rén
xǐng
shí
jué
zhě
kōng
píng
děng
dòng
zhuǎn
jué
biàn
shí
fāng
jiè
chéng
dào
zhòng
huàn
miè
chǔ
chéng
dào
běn
xìng
yuán
mǎn
zhōng
néng
xīn
shì
zhū
zhòng
shēng
xiū
miǎn
xié
jiàn
译文
于是文殊师利菩萨在大众中离座而起,以顶礼礼敬佛足,然后起立右转,绕佛三圈,又长跪在佛前双手合掌,对佛禀告道:“大悲世尊,希望您能为来参加本此法会的诸位弟子宣说如来清净因地法的修持,以及菩萨在大乘修行中怎样发清净心,远离诸种恶业,以使未来末世的众生在追求大乘教法的过程中,不至于堕于不正确的见解。” 文殊师利菩萨说完后,再次五体投地向佛祖致礼,循环往复,这样连续请求三次。 那时,佛开口对文殊师利菩萨说:“善哉!善哉!善男子,你能为诸位菩萨咨询如来因地修行法,为末世的一切众生乞求大乘教法,使他们能得到正确的认识,并在世间保持正确的道法,而不至于堕入不正确的邪见之中。现在你就仔细地听,我为你演说这一根本大法。” 当时,文殊师利菩萨以能接受佛的教导而心生欢喜,和其他参加法会的大众安静地听佛说法。 “善男子,成了佛的无上法王有个总持的法门叫作圆觉,即圆满的觉性,人人本具的真心。它能流出一切清净佛性以及成佛的觉悟,它还能流出涅槃寂灭的智慧和由生死此岸到涅槃彼岸的波罗蜜,并依此来教诲授受菩萨。一切如来发心修行的起点,无不依靠圆满遍照的清净觉悟相,这样才能永远断除无明, 从而成就佛果。 “什么是无明呢?善男子,一切众生从无始以来,就有种种违背正理的颠倒认识,如同迷途的人一样,分不清东西南北;错误地认为地、水、火、风四种元素组合成了自己的身体,认为心识攀缘外部六尘有所思虑而生起的外尘影像为自心的相状。这如同有眼疾的人看到空中有花,有两个月亮。善男子,空中实际上并没有花,只是迷惑者虚妄的执着。因为虚妄执着的缘故,不但迷惑了本空无相的真如自性,还迷惑地以为有实在的花及其生处,正因为错误地认为有实有,也就有了生死轮回,这就是无明。善男子,这个无明没有实在体性。就如做梦的人一样,梦中的境界并非没有,等到梦醒的时候却空无一物。又如空中的花消失在虚空中,不能说有一定的消失之处。为什么呢?因为它本来就虚幻不实,没有生处。一切众生在原本没有生灭变化之中,迷惑见到生灭,如此就是妄见生死轮回。 “善男子,一切诸佛发愿开始修圆觉法门,知道一切都是虚空中的花,就知道没有所谓的轮转生死,也没有承受生死的身心。不是因为经过造作或修行而成为无,而是因为本性空无的原因。知道一切都是空花的觉是虚空的。了知觉相如空的心,也是空花般的相状。既然是心证知空花相,也就不可说没有知觉的心。对知觉心的有与无都放下不执着,就能随顺证入清净圆满觉悟。 “为什么呢?因为觉悟的清静心是虚空的,性体不动;如来藏中没有独立的法生灭,自然也就没有知见。此法界性究竟圆满,普遍十方。这些就被称为‘因地法行’。菩萨因此在大乘法门中,发起清净心。末世众生依照此法修行,就不会堕于不正确的偏见里。” 这时,世尊为了重新阐述这个道理,于是说偈语: 文殊汝当知,一切诸如来, 从于本因地,皆以智慧觉,了达于无明。 知彼如空华,即能免流转, 又如梦中人,醒时不可得。 觉者如虚空,平等不动转, 觉遍十方界,即得成佛道。 众幻灭无处,成道亦无得,本性圆满故。 菩萨于此中,能发菩提心。 末世诸众生,修此免邪见。
简析
《圆觉经》是《大方广圆觉修多罗了义经》的简称,又作《大方广圆觉经》、《圆觉修多罗了义经》、《圆觉了义经》,佛教大乘之经典。内容是佛为文殊、普贤等十二位菩萨宣说如来圆觉的妙理和观行方法,全经分作序、正、流通三分,是唐、宋、明以来教(贤首、天台)、禅各宗盛行讲习的经典。 本章节为文殊师利菩萨所请教的问题,以及佛陀的回答。主要在于说明佛所观照的圆觉清净境界,此境界为修行的根本,认识此境界则能了知万法的虚空本性,免于产生邪见,堕入生死轮转。菩萨及众生发清净心,证入此境界,能够断除无明,获得正觉。
注释
顶礼:印度最上之敬礼。即两膝、两肘及头着地,以头顶敬礼,承接所礼者双足。其义与“五体投地”同。 右绕:即以右向中央之尊像旋绕以表尊敬之意,尊像在行者之右手边,是表示礼敬的行道方式。 叉手:印度致敬方式的一种,也称“合十”、“合掌”。 世尊:佛的尊号,即为世间所尊重者之意,也指世界中最尊者。 法众:即归顺于佛法之众,为出家众的总称。 因地:为“果地”的对称。地,即位地、阶位之意。指修行佛道之阶位,也即指由因行至证果间的阶位。 清净心:无疑的信心,没有污染和烦恼的净心。 末世:释迦牟尼入灭后五百年为正法时,次一千年为像法时,后万年为末法时。末世,即末法时。 大乘:指能将众生从烦恼的此岸载至觉悟的彼岸的教法而言,以救世利他为宗旨,最高的果位是佛果。乘是运载之义。大乘、小乘是释迦牟尼入灭后一段时期,大乘佛教兴起后,由于大、小乘对立而起的名词。一般而言,“小乘”是大乘佛教徒对原始佛教与部派佛教的贬称。 善男子:佛称呼信佛的男子为善男子。善,是对信佛、闻法、行善业者的美称。 谛听:仔细地听。 无上法王:如来的尊号。无上,即至高无上,无有过于此者。法王,即众法之王。陀罗尼:梵语音译。意为总持,总是总摄一切法,持是能持无量义,也就是能掌握一切法的总纲领的意思。 清净真如:如来所说涅槃清净寂灭之理,本无染污,所以称为“清净真如”。清净,是不垢不染之义。真如,事物的真实相状。真是真实之义;如是如常,不变不改之义。 菩提:梵语音译。意译为“觉”,是指能觉知法性的智慧,也就是能断尽烦恼的大智慧,是对佛教真理的觉悟。涅槃:梵语“涅槃那”的音译。意译为“灭”、“灭度”、“寂灭”、“不生”、“无为”、“安乐”、“解脱”等。波罗蜜:梵语音译。又称“波罗蜜多”,意译为“到彼岸”,即由生死苦恼的此岸,度到涅槃安乐的彼岸。 清净觉相:正觉的真相,正觉的理体离诸染污,故称。相,表现于外而又能想象于心的各种事物的相状。 无明:不明白道理,即愚痴的别名。 佛道:佛的觉悟,佛所证悟的道法,即无上菩提。 无始:没有开始。诸法都由因缘生,因上有因,如此辗转推究,一切众生及诸法的原始,皆不可得。 颠倒:指违背常道、正理。 四大:即地、水、火、风,可称之为四种元素,即构成一切物质的元素。 六尘:色尘、声尘、香尘、味尘、触尘、法尘。尘,染污之义,能染污人们清净的心灵,使真性不能显发。六尘,又名“六境”,即六根所攀缘的外境。缘影:是心识攀缘外尘有所思虑而生起的外尘影像。 空中华:病眼之人见空中有如花一样的东西浮动,喻指本无实体的境界,由于妄见而起错觉,以为实有。第二月:眼有疾而误认为有两个月亮。 妄执:虚妄的执着。执,即把而不离,执着而不舍。 虚空;虚与空都是“无”的别名。虛无形质,空无障碍。自性:诸法各自有不变不改之性,称为“自性” 轮转:与“轮回”同义,即众生从无始以来,辗转生死于三界六道之中,如车轮一样的旋转,没有脱出之期。 知觉者:即前面“知是空华”的觉。 知虚空者:指了知觉相如空的心。 如来藏:指于一切众生的烦恼身中,所隐藏的本来清净的如来法身。通常把它看作是佛性的异名。 知见:知识和见解。就意识云“知”,就眼识曰“见”。 法界性:单名“法界”,又称“法性”,合称“法界性”。即指诸法的本体、本性。在有情方面,叫做“佛性”;在无情方面,叫做“法性”。

作者简介

释迦牟尼[shì jiā mù ní]

释迦牟尼大约与我国孔子同时代。他是古印度北部迦毗罗卫国(今尼泊尔境内)的王子,属刹帝利种姓。 据佛经记载,释迦牟尼在19岁时,有感于人世生、老、病、死等诸多苦恼,舍弃王族生活,出家修行。35岁时,他在菩提树下大彻大悟,遂开启佛教,随即在印度北部,中部恒河流域一带传教。年80在拘尸那迦城示现涅槃。