与高司谏书
yǔ gāo sī jiàn shū
xiū
dùn
shǒu
zài
bài
bái
jiàn
xià
mǒu
nián
shí
shí
jiā
suí
zhōu
jiàn
tiān
shèng
èr
nián
jìn
shì
bǎng
shǐ
shí
xià
xìng
míng
shì
shí
nián
shào
wèi
rén
jiē
yòu
yuǎn
fāng
dàn
wén
jīn
sòng
shě
rén
xiōng
dào
qīng
zhèng
tiān
xiū
shù
rén
zhě
wén
xué
yǒu
míng
hào
chēng
rén
ér
xià
jiān
zhuó
zhuó
dào
shuō
zhě
xià
zhī
rén
hòu
gèng
shí
nián
zài
zhì
jīng
shī
xià
wèi
shǐ
xíng
rán
yóu
wèi
xiá
shí
xià
zhī
miàn
dàn
shí
shí
yǒu
yǐn
shī
wèn
xià
zhī
xián
fǒu
ér
shī
shuō
xià
zhèng
zhí
yǒu
xué
wèn
jūn
zi
rén
yóu
zhī
zhèng
zhí
zhě
yǒu
xué
wèn
zhě
néng
biàn
shì
fēi
zhī
jié
yǒu
néng
biàn
shì
fēi
zhī
míng
yòu
wèi
yán
shì
zhī
guān
ér
yǎng
zhòng
rén
shì
guǒ
xián
zhě
shǐ
使
zhī
xià
wèi
jiàn
guān
lái
shǐ
xiāng
shí
kǎn
rán
zhèng
lùn
qián
shì
shì
tīng
bāo
biǎn
shì
fēi
miù
shuō
chí
biàn
shì
rén
shú
ài
zhī
suī
xià
zhēn
jūn
zi
shì
wén
xià
zhī
míng
xiāng
shí
fán
shí
yǒu
nián
ér
sān
zhī
jīn
zhě
tuī
shí
ér
jiào
zhī
rán
hòu
jué
zhī
xià
fēi
jūn
zi
qián
fàn
wén
biǎn
guān
hòu
xià
xiāng
jiàn
ān
dào
jiā
xià
qiào
wén
wéi
rén
shǐ
wén
zhī
shì
yán
jiàn
shī
shuō
xià
shēn
fēi
wén
suǒ
wèi
rán
hòu
suì
jué
wén
píng
shēng
gāng
zhèng
hào
xué
tōng
jīn
cháo
yǒu
běn
tiān
xià
suǒ
gòng
zhī
jīn
yòu
yán
shì
chù
zǎi
xiàng
zuì
xià
néng
wèi
biàn
fēi
yòu
wèi
yǒu
shí
zhě
zhī
suì
suí
ér
zhī
wéi
dāng
chù
shì
guài
rén
zhī
xìng
gāng
guǒ
nuò
ruǎn
bǐng
zhī
tiān
miǎn
qiǎng
suī
shèng
rén
néng
rén
zhī
néng
jīn
xià
jiā
yǒu
lǎo
shēn
guān
wèi
hán
ér
gǎn
zǎi
xiàng
jìn
xíng
huò
nǎi
yōng
rén
zhī
cháng
qíng
guò
zuò
cái
jiàn
guān
ěr
suī
cháo
tíng
jūn
zi
jiāng
mǐn
xià
zhī
néng
ér
néng
jīn
nǎi
rán
fǎn
áng
rán
liǎo
kuì
wèi
biàn
便
huǐ
xián
wéi
dāng
chù
shù
shì
yán
zhī
guò
suǒ
gǎn
wèi
nǎi
zhě
zhī
dǎi
zhì
wén
guò
jūn
zi
zhī
zéi
qiě
wén
guǒ
xián
xié
sān
nián
lái
cóng
chéng
zhì
qián
xíng
yuán
wài
láng
zuò
dài
zhì
bèi
wèn
jīn
bān
xíng
zhōng
zhě
shì
tiān
zi
zhòu
yòng
xián
zhī
rén
shǐ
使
tiān
zi
dài
xián
wéi
xián
shì
cōng
míng
yǒu
suǒ
wèi
jǐn
xià
shēn
wèi
jiàn
nǎi
ěr
zhī
guān
dāng
zhòu
yòng
shí
wèi
tiān
zi
biàn
xián
fǎn
dài
bài
rán
hòu
suí
ér
fēi
zhī
ruò
guǒ
xián
xié
jīn
tiān
zi
zǎi
xiàng
zhú
xián
rén
xià
yán
shì
xià
wén
wèi
xián
miǎn
wéi
xián
miǎn
zuì
zài
ěr
hàn
shā
xiāo
wàng
zhī
wáng
zhāng
dāng
shí
zhī
kěn
míng
yán
shā
xián
zhě
shí
xiǎn
wáng
fèng
wèi
zhōng
chén
wàng
zhī
zhāng
wèi
xián
ér
bèi
zuì
jīn
xià
shì
shí
xiǎn
wáng
fèng
guǒ
zhōng
xié
wàng
zhī
zhāng
guǒ
xián
xié
dāng
shí
yǒu
jiàn
chén
kěn
yán
wèi
huò
ér
jiàn
yuē
dāng
zhū
ér
jiàn
jīn
xià
shì
zhī
guǒ
dāng
zhū
xié
shì
zhí
dāng
shí
zhī
rén
ér
hòu
shì
jīn
xià
yòu
jīn
rén
ér
hòu
shì
zhī
xié
kuàng
jīn
zhī
rén
wèi
jīn
huáng
wèi
lái
jìn
yòng
jiàn
chén
róng
yán
lùn
cáo
xiū
liú
yuè
suī
yóu
bèi
bāo
chēng
jīn
wén
kǒng
dào
jiē
jiàn
zhèng
zhuó
yòng
xià
xìng
shēng
shí
jiàn
zhī
shèng
zhǔ
yóu
gǎn
yán
qián
yòu
wén
shǐ
tái
bǎng
cháo
táng
jiè
bǎi
guān
yuè
zhí
yán
shì
shì
yán
zhě
wéi
jiàn
chén
ěr
ruò
xià
yòu
suì
yán
shì
tiān
xià
yán
zhě
xià
zài
wèi
ér
yán
biàn
便
dāng
zhī
fáng
rén
zhī
kān
rèn
zhě
zuó
ān
dào
biǎn
guān
shī
dài
zuì
xià
yóu
néng
miàn
jiàn
shì
chū
cháo
zhōng
chēng
jiàn
guān
shì
xià
zhī
rén
jiān
yǒu
xiū
chǐ
shì
ěr
suǒ
zhě
shèng
cháo
yǒu
shì
jiàn
guān
yán
ér
shǐ
使
rén
yán
zhī
shū
zài
shǐ
wèi
cháo
tíng
xiū
zhě
xià
chūn
qiū
zhī
xián
zhě
bèi
jīn
mǒu
yóu
wàng
xià
zhī
néng
yán
zhě
rěn
biàn
便
jué
xià
ér
xián
zhě
ruò
yóu
wèi
wén
xián
ér
dāng
zhú
jīn
suǒ
yán
nǎi
shì
péng
xié
zhī
rén
ěr
yuàn
xià
zhí
xié
shū
cháo
shǐ
使
zhèng
zuì
ér
zhū
zhī
shǐ
使
tiān
xià
jiē
shì
rán
zhī
wén
zhī
dāng
zhú
jiàn
chén
zhī
xiào
qián
xià
zài
ān
dào
jiā
zhào
wǎng
lùn
wén
zhī
shì
shí
zuò
yǒu
néng
jǐn
suǒ
huái
怀
zhé
wéi
xìng
chá
xuān
xiū
zài
bài
译文
欧阳修叩头再拜,禀告司谏足下:我十七岁时,家住随州,看到天圣二年进士及第的布告,才知道了您的姓名。当时我年纪轻,尚未与别人结交,又住在僻远的地方,只听说布告上的宋舍人兄弟,以及叶道卿、郑天休等人,因文学著名于世,因此这次进士考试号称得到了人才。而您置身其中,单单没有突出的可以称道的地方,我因而怀疑您不知是怎样一个人。以后过了十一年,我第二次到京师,您已担任了御史里行,可还是没有机会与您见一次面。只是常常向我的朋友尹师鲁打听您的贤与不贤,师鲁说您“正直有学问,是一位君子”。我还有些怀疑。所谓正直,就是不可弯曲;所谓有学问,就一定能明辨是非。 凭借着不可屈服的气节,有能辨是非的明智,又担任谏官的职务,却随波逐流默默无言,与一般人没有任何区别,这果真是贤者吗?这不能不使我怀疑啊!自从您担任了谏官以后,我们才认识了。您一脸正气,纵论前代之事,思路清晰十分引人。褒扬正义,贬斥奸邪,没有一点谬论。啊,据有这样的辨才向人显示,谁会不爱戴您呢?虽然是我,也私下认为您大概是个真君子吧?这是我自从听说您的姓名直到与您认识,十四年中却有三次怀疑的情况。如今推究您的实际行为再来仔细分析,然后断然肯定您不是个君子。 前几天范希文贬官以后,我和您在安道家中会面,您极力诋毁讥笑希文的为人。我开头听到这些话,还怀疑您是讲着玩的。等到碰见师鲁,他也说您极力否定希文的所作所为,然后我就不再怀疑了。希文平生刚正、好学、博古通今,他立身朝廷始终如一,这是天下都知道的。如今又因为正直敢言触怒了宰相得到罪责,您既不能为他辨明无罪,又害怕有识之士会责备自己,于是就跟着别人来诋毁他,认为他应当受到贬斥,这真是太奇怪了。说起人的性格,刚正果敢,怯懦软弱的性格都受之于天,不可勉强改变。虽然是圣人,也不会用办不到的事情去要求别人一定办到。如今您家中有老母,自身又爱惜官位,害怕忍饥受冻,顾念利益俸禄,因而不敢稍有违反宰相以致受刑遭祸。这也是平庸之辈的常情,只不过是做了一个不称职的谏官罢了。虽然是朝廷中的君子,也将怜悯你的无能,而不会用必须办到来要求您的。如今却不是这样,您反而昂然挺胸十分得意,没有一丝一毫的羞愧畏惧,随意诋毁希文的贤能,认为他应当遭受贬斥,希望以此掩盖自己不据理力争的过错。应该说,有能力而不敢去做,那只是愚笨之人做不到罢了。而用小聪明来掩饰自己的过错,那就成了君子的敌人了。 况且希文难道真的不贤吗?从三、四年以来,从大理寺丞做到前行员外郎,他在做待制的时候,每天备作皇帝的顾问,如今同僚中没有能与他相比的人。这难道是天子仓促起用不贤之人吗?假使天子把不贤之人当作贤人,那是聪明之中的疏忽。您身为司谏之官,是天子的耳目,当希文仓促间被起用之时,为什么不马上为天子辨明他的不贤,反而默默地不讲一句话。等到他自己失败了,然后跟着别人说他的不是。如果希文真是贤人,那么如今天子和宰相因为他违背自己的心意而斥逐贤人,您就不得不出来讲话。如此说来,那么您认为希文贤,也不免遭受责备;认为希文不贤,也不免遭受责备,大概您的过错就在于默默无言罢了。 从前汉王朝杀害萧望之和王章,估计当时朝廷中的议论,必然不肯明确地说是杀了贤者。相反必然把石显、王凤说成是忠臣,而萧望之和王章作为不贤之人而遭受罪罚。如今您真把石显、王凤看作是忠臣吗?萧望之与王章真的不贤吗?当时也有谏官,他们必定不肯承认是害怕灾祸而不向天子进言,也必定会说萧望之、王章应该被杀而不值得提出意见的。如今您看,他们真的该杀吗?那是只可欺骗当时的人们,而不可欺骗后代的。如今您又想欺骗现在的人们,就不怕后代人的不可欺骗吗?何况现在的人也未必就能欺骗啊。 我恭敬地以为,当今皇帝即位以来,进用谏官,采纳意见,如曹修古、刘越虽然已经去世,还被人们称扬。如今希文与孔道辅都由于敢于进谏而被提拔任用。您幸运地生于此时,碰到如此能听取意见的圣主,尚且不敢说一句话,为什么呢?前几天又听说御史台在朝廷中贴出布告,告诫百官不可超越本职谈论政事,这样,能够提意见的只有谏官了。假如您又不说话,那么天下就没有可以说话的人了。您在谏官那个位置上却不说话,就应该离职,不要妨害胜任谏官之职的他人。昨天安道遭到贬谪,师鲁也等候着罪责,您还能够有脸面去见士大夫们,出入朝廷号称谏官,那是您不再知道人间还有羞耻事了。所可惜的是,圣朝有事情,谏官不说而让别人去说,这种事情记载在史书上,以后使朝廷蒙受到羞辱的,是您啊! 按照《春秋》的法则,对贤者要求详尽周全。如今我还一心一意地希望您能够向天子进一言,不忍心就与您决绝,而不拿贤者来要求您。倘若您还认为希文不贤而应当斥逐,那么我今天如此为他说话,那是朋党邪恶的小人了。希望您直接带着这封信到朝廷上去,让天子判定我的罪过而杀了我,使得天下都真正了解希文应当被斥逐,这也是谏官的一大作用啊。 前几天您在安道家中,把我叫去议论希文的事情。当时有其他客人在,我不能畅所欲言。因此就写了区区此信,恭敬地希望您明察。不多言了,欧阳修再拜。
简析
《与高司谏书》宋代欧阳修的作品,《与高司谏书》一文,作者通过层层铺排对比,直接戳穿高司谏虚伪、谄媚的面皮,言辞激烈而理据充足,是书信体议论文的典范作品。 这封信写于1037年,欧阳修时年三十岁。当时,宰相吕夷简在位日久,政事积弊甚多,又任人唯亲。为此,范仲淹多次上书,主张选贤任能,指斥吕夷简,因而得罪宋仁宗和吕夷简,被贬为饶州知府。当时朝臣纷纷论救,而身为左司谏的高若讷不但不救,反而在友人家诋毁范仲淹。欧阳修怒不可遏,便写了这封信痛斥高若讷。高若讷将这封信上奏仁宗,于是欧阳修被贬为夷陵令。
注释

作者简介

欧阳修[ōu yáng xiū]

欧阳修,字永叔,号醉翁,晚年又号“六一居士”,江南西路吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人。谥号文忠,世称欧阳文忠公,北宋卓越的政治家、文学家、史学家,与(唐朝)韩愈、柳宗元、(宋朝)王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。