与于襄阳书
yǔ yú xiāng yáng shū
yuè
sān
jiāng
shì
láng
shǒu
guó
zi
mén
shì
hán
jǐn
fèng
shū
shàng
shū
xià
shì
zhī
néng
xiǎng
míng
xiǎn
dāng
shì
zhě
yǒu
xiān
zhī
shì
tiān
xià
zhī
wàng
zhě
wèi
zhī
qián
yān
shì
zhī
néng
chuí
xiū
guāng
zhào
hòu
shì
zhě
yǒu
hòu
jìn
zhī
shì
tiān
xià
zhī
wàng
zhě
wèi
zhī
hòu
yān
wèi
zhī
qián
suī
měi
ér
zhāng
wèi
zhī
hòu
suī
shèng
ér
chuán
shì
èr
rén
zhě
wèi
shǐ
xiāng
rán
ér
qiān
bǎi
zài
nǎi
xiāng
yān
shàng
zhī
rén
yuán
xià
zhī
rén
tuī
xiāng
zhī
yīn
ér
xiāng
zhī
shū
zài
xià
zhī
rén
néng
kěn
chǎn
shàng
shàng
zhī
rén
wèi
kěn
xià
gāo
cái
duō
zhī
qióng
shèng
wèi
zhī
guāng
shì
èr
rén
zhě
zhī
suǒ
wèi
jiē
guò
wèi
cháng
gàn
zhī
wèi
shàng
rén
wèi
cháng
qiú
zhī
wèi
xià
rén
zhī
sòng
yán
jiǔ
wèi
cháng
gǎn
wén
rén
wén
xià
bào
shì
zhī
cái
ér
xíng
dào
fāng
ér
shì
shí
juǎn
shū
suí
shí
wén
wéi
suǒ
yòng
suǒ
wèi
rén
zāi
wèi
wén
hòu
jìn
zhī
shì
yǒu
zhī
zuǒ
yòu
huò
mén
xià
zhě
qiú
zhī
ér
wèi
jiāng
zhì
cún
gōng
ér
shì
zhuān
bào
zhǔ
suī
rén
wèi
xiá
wén
ér
jiǔ
wén
suī
cái
chù
gǎn
hòu
héng
rén
xià
jiāng
qiú
zhī
ér
wèi
rén
yǒu
yán
qǐng
wěi
shǐ
jīn
zhě
wéi
zhāo
chú
lìn
zhī
shì
guò
fèi
xià
cháo
zhī
xiǎng
ér
yuē
zhì
cún
gōng
ér
shì
zhuān
bào
zhǔ
suī
rén
wèi
xiá
yān
fēi
zhī
suǒ
gǎn
zhī
shì
zhī
chuò
chuò
zhě
zhī
lěi
luò
wěi
zhī
rén
yòu
néng
tīng
yān
xìn
mìng
zhī
qióng
jǐn
xiàn
jiù
suǒ
wèi
wén
shí
shǒu
guān
lǎn
zhī
zhì
zhī
suǒ
cún
kǒng
zài
bài
译文
七月三日,将仕郎、守国子四门博士韩愈,恭敬地把信呈给尚书阁下: 读书人能够享有大名声,显扬于当代,没有哪一个不是靠在天下有名望、地位显达的前辈替他引荐的。读书人能够把他的美好德行流传下来,照耀后代的,也没有哪一个不是靠在天下有名望的后辈给他做继承人的。没有人给他引荐,即使有美好的才华也不会显扬;没有人作继承人,即使有很好的功业、德行也不会流传。这两种人,未曾不是互相等待的,然而千百年才相逢一次。难道是居于上位的人中没有可以攀援的人,居于下位的人中没有值得举荐的人吗?为什么他们互相等待那样殷切,而相逢的机会却那样少呢?其原因在于居于下位的人倚仗自己的才华不肯巴结地位高的人请求引荐,居于上位的人倚仗自己的地位不肯照顾地位低的人。所以才学很高的人很多都为不得志而忧愁,地位高的人没有显耀的声誉。这两种人的行为都是错误的。没有去求取,就不能说上面没有引荐人;没有向下寻找,就不能说下面没有可以举荐的人。我思考这句话已经很久了,没有敢把这句话说给别人听。 我从旁听说阁下具有非凡的才能,不随波逐流、有独到的见识,行为方正做事实际,进退有度不随流俗,文武官员能量才任用。难道您就是我所说的那种人吗?然而没有听说过后辈有得到您的赏识和礼遇的,难道是您寻求而没能得到吗?还是您志在建功立业,而办事一心想报答君主,虽然遇到了可以推荐的人才,也没有空闲来以礼相待呢?为什么应该听到您推荐人才的事却久久没有听到呢? 我虽然没有才能,但要求自己却不敢落后于一般人。阁下将要寻求的人才还没能找到吗?古人说过:“请从我郭隗开始。”我现在只为早晚的柴米和雇仆人的费用着急,这些不过费阁下一顿早饭的费用就足够了。如果您说:“我志在建功立业,办事一心想报答君主,虽然遇到了可以推荐的人才,还没有空闲来以礼相待。”那就不是我敢去知道的了。世间那些拘谨小心的人,既不足以向他们告诉这些话,而胸怀坦白、才识卓越的人,又不听取我的话,那么就真的是我的命运很坏了! 恭敬地呈上我以前作的文章十八篇,如蒙您过目,也足以了解我的志向所在。 韩愈诚惶诚恐,再拜。
简析
于襄阳,名頔,字允元,河南洛阳人,唐德宗贞元十四年(公元798年)九月以工部尚书为山东道节度使。由于做过襄阳大都督,故称于襄阳。贞元十七年(公元801年)秋冬之际,韩愈被任命署理国子临四门博士,正式在京师做官。博士职乃是闲官,地位不高,很难施展抱负,为此,他给于襄阳写信请求引荐。此信以士欲进身场名、建功业须前辈援引,而前辈之功业盛名又须有为的后继者为之传扬为论点,入情入理。
注释
将仕郎:官阶,唐属从九品。 守:任的意思。 国子:即国子监,唐代最高学府,下分七馆:国子、太学、广文、四门、律、书、算。 四门博士:即四门馆教授。贞元十八年春,韩愈为四门博士。 负:仗侍。 休光:盛美的光辉,光华。 后进之士:后通显的人。 为之后焉:做他们的歌颂者。 虽盛而不传:即使成就卓越却不会流传。 是二人:这两种人。 相须:相待。这里是互相依赖的意思。 援:攀援。 推:推举。 殷:多、盛。这里引申作密切解。 相遇:互相遇合。 负:仗恃。 谄:讨好。 顾:照顾关怀。 戚戚:忧虑的样子。 赫赫:威显的样子。 干之:求他。 干,干谒。 闻于人:听说。 侧闻:从旁边听说,表示谦恭。 道方而事实:道德方正而工作讲求实际。 卷舒:卷缩舒展,这里是进退的意思。 文武:具有文、武的才能的人。 唯其所用:只在您来使用。其,你,第二人称。 遇知:受到赏识。 获礼:得到尊敬。 恒:平常、普通。 隗(kuí):郭隗,战国时燕国人。燕昭王招贤纳士,欲报齐国之仇,往见郭隗,郭隗说:“今王欲致士,先从隗始,隗且见事,况贤于隗者乎?”。 刍(chú):喂牲口的草。

作者简介

韩愈[hán yù]

韩愈,字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省孟州市)人,汉族,郡望河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。是唐代古文运动的倡导者。谥号“文”,又称韩文公。后人尊称他为“唐宋八大家”之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。曾积极参加讨伐淮西叛藩吴元济的战争,任裴度的行军司马。思想上,韩愈崇奉儒学,力排佛老。著有《韩昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《师说》等等。他提出的文道合一、气盛言宜、务去陈言、文从字顺等散文的写作理论,对后人很有指导意义。