战国策 · 范雎说秦王
zhàn guó cè · fàn jū shuō qín wáng
fàn
zhì
qín
wáng
tíng
yíng
wèi
fàn
yuē
guǎ
rén
shēn
shòu
lìng
jiǔ
jīn
zhě
zhī
shì
guǎ
rén
qǐng
tài
hòu
jīn
zhī
shì
guǎ
rén
nǎi
shēn
shòu
mìng
gōng
qiè
mǐn
rán
mǐn
jìng
zhí
bīn
zhǔ
zhī
fàn
ràng
shì
jiàn
fàn
jiàn
zhě
biàn
róng
zhě
qín
wáng
píng
zuǒ
yòu
gōng
zhōng
rén
qín
wáng
guì
ér
qǐng
yuē
xiān
shēng
xìng
jiào
guǎ
rén
fàn
yuē
wéi
wéi
yǒu
jiān
qín
wáng
qǐng
fàn
yuē
wéi
wéi
ruò
shì
zhě
sān
qín
wáng
yuē
xiān
shēng
xìng
jiào
guǎ
rén
fàn
xiè
yuē
fēi
gǎn
rán
chén
wén
shǐ
shí
shàng
zhī
wén
wáng
shēn
wèi
ér
diào
wèi
yáng
zhī
bīn
ěr
ruò
shì
zhě
jiāo
shū
shuō
ér
wèi
tài
shī
zài
guī
zhě
yán
shēn
wén
wáng
guǒ
shōu
gōng
shàng
shàn
tiān
xià
ér
shēn
wèi
wáng
shǐ
使
wén
wáng
shū
wàng
ér
shēn
yán
shì
zhōu
tiān
zi
zhī
ér
wén
chéng
wáng
jīn
chén
zhī
chén
jiāo
shū
wáng
ér
suǒ
yuàn
chén
zhě
jiē
kuāng
jūn
chén
zhī
shì
chù
rén
ròu
zhī
jiān
yuàn
chén
chén
zhī
lòu
zhōng
ér
wèi
zhī
wáng
xīn
suǒ
wáng
sān
wèn
ér
duì
zhě
shì
chén
fēi
yǒu
suǒ
wèi
ér
gǎn
yán
zhī
jīn
yán
zhī
qián
ér
míng
zhū
hòu
rán
chén
gǎn
wèi
dài
wáng
xìn
xíng
chén
zhī
yán
wéi
chén
huàn
wáng
wéi
chén
yōu
shēn
ér
wèi
bèi
ér
wèi
kuáng
wéi
chén
chǐ
zhī
shèng
ér
sān
wáng
zhī
rén
ér
zhī
xián
ér
huò
zhī
ér
bēn
zhī
yǒng
yān
ér
zhě
rén
zhī
suǒ
miǎn
chù
rán
zhī
shì
shǎo
yǒu
qín
chén
zhī
suǒ
yuàn
chén
huàn
zi
tuó
zài
ér
chū
zhāo
guān
xíng
ér
zhòu
zhì
líng
shuǐ
ěr
kǒu
zuò
xíng
shí
shì
xīng
guó
wèi
shǐ
使
chén
jìn
móu
zi
jiā
zhī
yōu
qiú
zhōng
shēn
jiàn
shì
chén
shuō
zhī
xíng
chén
yōu
zi
jiē
shēn
ér
wèi
bèi
ér
wèi
kuáng
yīn
chǔ
shǐ
使
chén
tóng
háng
zi
jiē
shēn
suǒ
xián
zhī
zhǔ
shì
chén
zhī
róng
chén
yòu
chǐ
chén
zhī
suǒ
kǒng
zhě
kǒng
chén
zhī
hòu
tiān
xià
jiàn
chén
jìn
zhōng
ér
shēn
jué
shì
kǒu
guǒ
kěn
qín
ěr
xià
shàng
wèi
tài
hòu
zhī
yán
xià
huò
jiān
chén
zhī
tài
shēn
gōng
zhī
zhōng
bǎo
zhī
shǒu
zhōng
shēn
àn
huò
zhào
jiān
zhě
zōng
miào
miè
xiǎo
zhě
shēn
wēi
chén
zhī
suǒ
kǒng
ěr
ruò
qióng
zhī
shì
wáng
zhī
huàn
chén
gǎn
wèi
chén
ér
qín
zhì
xián
shēng
qín
wáng
yuē
xiān
shēng
shì
yán
qín
guó
yuǎn
guǎ
rén
xiào
xiān
shēng
nǎi
xìng
zhì
tiān
guǎ
rén
hùn
xiān
shēng
ér
cún
xiān
wáng
zhī
miào
guǎ
rén
shòu
mìng
xiān
shēng
tiān
suǒ
xìng
xiān
wáng
ér
xiān
shēng
nài
ér
yán
ruò
shì
xiǎo
shàng
tài
hòu
xià
zhì
chén
yuàn
xiān
shēng
jiào
guǎ
rén
guǎ
rén
fàn
zài
bài
qín
wáng
zài
bài
译文
范雎来到秦国,秦昭王在宫庭里迎接,秦王对范睢说:“我很久以来,就该亲自来领受您的教导,正碰上要急于处理义渠国的事务,而我每天又要亲自给太后问安;现在义渠的事已经处理完毕,我这才能够亲自领受您的教导了。我深深感到自己愚蠢糊涂。”于是秦王以正式的宾主礼仪接待了范睢,范睢也表示谦让。 这一天接见范雎,看到那场面的人无不脸色变得严肃起来。秦王屏退左右的人,宫中没有别人了,秦王跪着请求说:“先生拿什么来赐教寡人?”范雎说:“对,对。”过了一会儿,秦王再次请求,范雎说:“对,对。”像这样有三次了。 秦王长跪着说:“先生不肯赐教寡人吗?” 范雎表示歉意说:“不是臣子敢这样啊。臣子听说当初吕尚遇到文王的时候,身分只是个渔父,在渭水北岸垂钓罢了。像这种情况,关系可说是生疏的。结果一谈就任他做太师,请他同车一起回去,这是他们交谈得深啊。所以文王果真得到吕尚为他建立的功勋,终于据有天下而自身成了帝王。假如文王因为跟吕望生疏而不跟他深谈,这样周就没有天子的德行,文王、武王也就不能成为王了。现在臣子是个客处他乡的人,与大王关系疏远,而所想要面陈的,又都是纠正国君偏差错失的事。处在人家骨肉之间,臣子愿意献上一片浅陋的忠诚,却不知大王的心意如何,所以大王连问三次而不回答,就是这个原因。臣子并非有什么害怕而不敢说,即使知道今天说在前面,明天受死刑在后面,然而臣子也不敢害怕。大王真能实行臣子的话,死不足成为臣子的祸殃,流亡不足成为臣子的忧虑,浑身涂漆像生癞疮,披头散发装作發狂,不足成为臣子的耻辱。五帝这样的圣人要死,三王这样的仁人要死,五伯这样的贤人要死,乌获这样的力士要死,孟奔、夏育这样的勇士要死。死,是人无法逃避的。处在难免一死的形势下,可以对秦国稍为有些益处,这就是臣子最大的希望了,臣子还担心什么呢?伍子胥藏在袋子里混出昭关,夜间赶路,白天隐蔽,到了蔆水,没东西可吃,坐着走,爬着行,在吴市讨饭,最后振兴了吴国,吴王阖庐成为霸主。假如臣子进献谋略能像伍子胥那样,就是把我禁闭起来,终身不再见大王,只要臣子的主张实行了,臣子忧虑什么呢?箕子、接舆他们,浑身涂漆像生癞疮,披头散发装作發狂,可是对殷朝、楚国并无好处。假如臣子可以跟箕子、接舆有相同的行为,浑身涂漆能对我认为贤明的君主有所帮助,这就是臣子最大的荣耀了,臣子又有什么耻辱呢?臣子所怕的,只怕臣子死了以后,天下人看到臣子尽了忠而身体倒下,从此锁住了嘴,裹住了脚,没有人再愿到秦国来罢了。大王上怕太后的严厉,下受奸臣的伪装迷惑,居住在深宫之中,离不开辅臣的手,终身受到蒙蔽,没法洞察奸佞,大则王室覆灭,小则自身陷于孤立危险的境地。这才是臣子所怕的!至于那些被困受辱的事,死刑流亡的祸殃,臣子不敢害怕。臣子死了而秦国能够治理好,比活着更有意义。” 秦王直跪着说:“先生这是什么话!秦国远离中原,僻处西方,寡人又笨拙而不贤明,先生竟能光临此地,这是上天要寡人来烦劳先生,从而使先王的宗庙得以保存啊。寡人能够受到先生的教诲,这是上天赐恩于先王而不抛弃他的儿子啊。先生为什么要这样说呢!事不论大小,上到太后,下到大臣,希望先生全都教导寡人,不要怀疑寡人啊。”范雎向秦王拜了两拜,秦王也向范雎拜了两拜。
简析
《范雎说秦王》选自《战国策·秦策三》。据《史记》记载,范雎随秦使王稽由魏人秦后,登上秦国的政治舞台,面临的是“内专秦权,外恶诸侯”的太后、穰侯等,而昭王此时又“厌天下辨士”。范雎如果不排挤出太后、穰侯等,自己便不能立身于秦国,所以他虽知此行“言不见信,祸不旋踵”,也只有从万死中求一生之计。《范雎说秦王》记述的就是范雎在这样一种背景之下的一次游说。
注释
庭:指宫廷。旧本《古文观止》此句作“王庭迎范雎”,按原文“王庭迎”下无“范雎”二字。 幸:表示尊敬对方的用语。 寡人:古代诸侯向下的自称。即所谓诸侯自谦是“寡德之人”。 跽:古人席地而坐,姿势是双膝着地,臀部坐在自己脚跟上。“跽”是双膝仍然着地,而把上身挺直起来;是一种表示恭敬,有所请求的姿势。也称为长跪。 吕尚:姜姓,吕氏,名尚,字子牙,号太公望。博闻多谋,处殷之末世,不得志,垂钓于渭水之阳,后遇文王辅周灭殷。 文王:姬姓,名昌,生前称周西伯或西伯昌,武王灭殷后追谥文王。遇吕尚于渭水北岸。 太师:商周之际高级武官名,军队的最高统帅。与后世作为太子的辅导官或乐师的“太师”,名同实异。 擅天下:拥有天下。按文王生前未及“擅天下”,也未“身立为帝王”。这里是合文王、武王二人笼统言之。 羁(jī)旅:作客他乡。 匡君:纠正君王的偏差错误。 骨肉:这里指宣太后与秦昭王的母子关系。 厉:借作“癞”。 五帝:传说中的上古帝王,《史记》据《世本》、《大戴礼》定为黄帝、颛顼、帝喾、唐尧、虞舜。 三王:指夏、商、周三代的开创者夏禹、商汤、周文王。 五伯:即春秋五霸。这篇文章指齐桓公、晋文公、楚庄王、吴王阖闾、越王勾践。 乌获:秦国力士,传说能举千钧之重。秦武王爱好举重,所以宠用乌获等力士,乌获位至大官,年至八十余岁。 奔、育:孟奔(一作贲)、夏育。战国时卫国人(一说齐国人)。据说孟贲能生拔牛角,夏育能力举千钧,都为秦武王所用。 伍子胥:名员,字子胥,春秋时楚国人。楚平王杀其父兄伍奢及伍尚,子胥逃奔郑,又奔吴,帮助吴王阖闾即位并成就霸业。 橐(tuó):袋子。昭关:春秋时楚吴两国交通要冲,地在今安徽含山县北。伍子胥逃离楚国,入吴途中经此。 蔆水:即溧水,在今江苏省西南部,邻近安徽省。 蒲服:同“匍匐”。 吴市:今江苏溧阳。《吴越春秋》卷三:“(子胥)至吴,疾于中道,乞食溧阳。” 阖庐:吴王阖闾,前514年至前496年在位。 箕子:商纣王的叔父,封于箕(今山西太谷东北)。因谏纣王而被囚禁。武王克殷,才得到释放。 接舆:春秋楚隐士,人称楚狂,曾唱《凤兮》歌讽劝孔子避世隐居。 “漆身而为厉,被发而为狂”句:(箕子与接舆)曾经浑身涂漆像生癞疮,披头散发装作發狂。据史籍记载,箕子、接舆都曾佯狂,但未见有“漆身为厉”之事。 蹶:跌倒。 太后:指秦昭王之母宣太后,姓芈。秦武王举鼎膝部骨折而死,子昭王即位才十九岁,尚未行冠礼,宣太后掌握实权。 保傅:太保、太傅。周代以太师、太傅、太保为三公。这里泛指辅佐国王的大臣。 宗庙:古代帝王、诸侯等祭祀祖宗的处所,引申为王室的代称。 慁(hùn):打扰,烦劳。

作者简介

刘向[liú xiàng]

西汉沛人。本名更生,字子政。楚元王刘交四世孙,刘歆之父。治《春秋谷梁》,以阴阳休咎论时政得失,屡上书劾奏外戚专权。宣帝时,任散骑谏大夫给事中。元帝时,擢为散骑宗正给事中。后以反对宦官弘恭、石显专权,议欲罢退之,被谮下狱。成帝即位,得进用,更名向,迁光禄大夫,官至中垒校尉。校阅中秘群书,撰成《别录》,为我国目录学之祖。有《新序》、《说苑》、《列女传》等。