战国策 · 乐毅报燕王书
zhàn guó cè · yuè yì bào yàn wáng shū
chén
nìng
néng
fèng
chéng
xiān
wáng
zhī
jiào
shùn
zuǒ
yòu
zhī
xīn
kǒng
zhì
zhī
zuì
shāng
xiān
wáng
zhī
míng
ér
yòu
hài
xià
zhī
dùn
táo
bèn
zhào
xiào
zhī
zuì
gǎn
wèi
shuō
jīn
wáng
shǐ
使
shǐ
使
zhě
shù
zhī
zuì
chén
kǒng
shì
zhě
zhī
chá
xiān
wáng
zhī
suǒ
chù
xìng
chén
zhī
ér
yòu
bái
chén
zhī
suǒ
shì
xiān
wáng
zhī
xīn
gǎn
shū
duì
chén
wén
xián
shèng
zhī
jūn
qīn
gōng
duō
zhě
shòu
zhī
guān
suí
ài
néng
dāng
zhě
chù
zhī
chá
néng
ér
shòu
guān
zhě
chéng
gōng
zhī
jūn
lùn
xíng
ér
jié
jiāo
zhě
míng
zhī
shì
chén
suǒ
xué
zhě
guān
zhī
xiān
wáng
zhī
cuò
yǒu
gāo
shì
zhī
xīn
jiǎ
jié
wèi
wáng
ér
shēn
chá
yàn
xiān
wáng
guò
zhuó
zhī
bīn
zhī
zhōng
ér
zhī
qún
chén
zhī
shàng
móu
xiōng
ér
shǐ
使
chén
wèi
qīng
chén
wéi
fèng
lìng
chéng
jiào
xìng
zuì
shòu
mìng
ér
xiān
wáng
mìng
zhī
yuē
yǒu
yuàn
shēn
liàng
qīng
ruò
ér
wèi
shì
chén
duì
yuē
guó
zhī
jiào
ér
zhòu
shèng
zhī
shì
xián
jiǎ
bīng
zhàn
gōng
wáng
ruò
zhī
tiān
xià
ér
zhī
tiān
xià
ér
zhī
jìng
jié
zhào
qiě
yòu
huái
běi
sòng
chǔ
wèi
zhī
suǒ
tóng
yuàn
zhào
ruò
yuē
chǔ
wèi
jìn
guó
gōng
zhī
xiān
wáng
yuē
shàn
chén
nǎi
kǒu
shòu
lìng
jié
nán
shǐ
使
chén
zhào
fǎn
mìng
bīng
suí
ér
gōng
tiān
zhī
dào
xiān
wáng
zhī
líng
běi
zhī
suí
xiān
wáng
ér
yǒu
zhī
shàng
shàng
zhī
jūn
fèng
lìng
shèng
zhī
qīng
ruì
bīng
cháng
zhì
guó
wáng
táo
dùn
zǒu
jǐn
shēn
miǎn
zhū
cái
bǎo
chē
jiǎ
zhēn
jǐn
shōu
yàn
chén
yuán
yīng
dǐng
fǎn
shì
shè
níng
tái
qiū
zhī
zhí
zhí
wèn
huáng
lái
gōng
wèi
yǒu
xiān
wáng
zhě
xiān
wáng
wéi
shùn
zhì
chén
wèi
dùn
mìng
liè
ér
fēng
zhī
shǐ
使
zhī
xiǎo
guó
zhū
hóu
chén
nìng
wéi
fèng
lìng
chéng
jiào
xìng
zuì
shòu
mìng
ér
chén
wén
xián
míng
zhī
jūn
gōng
ér
fèi
zhù
chūn
qiū
zǎo
zhī
zhī
shì
míng
chéng
ér
huǐ
chēng
hòu
shì
ruò
xiān
wáng
zhī
bào
yuàn
xuě
chǐ
wàn
chéng
zhī
qiáng
guó
shōu
bǎi
suì
zhī
nǎi
zhì
qún
chén
zhī
lìng
zhào
hòu
zhī
zhí
zhèng
rèn
shì
zhī
chén
suǒ
néng
xún
lìng
shùn
shù
niè
zhě
shī
méng
jiē
jiào
hòu
shì
chén
wén
shàn
zuò
zhě
shàn
chéng
shàn
shǐ
zhě
shàn
zhōng
zhě
zi
shuō
tīng
wáng
yuǎn
zhì
yǐng
chà
shì
zhī
chī
ér
zhī
jiāng
wáng
chà
xiān
lùn
zhī
gōng
chén
zi
ér
huǐ
zi
zǎo
jiàn
zhǔ
zhī
tóng
liàng
jiāng
ér
gǎi
miǎn
shēn
quán
gōng
míng
xiān
wáng
zhī
zhě
chén
zhī
shàng
huǐ
zhī
fēi
duò
xiān
wáng
zhī
míng
zhě
chén
zhī
suǒ
kǒng
lín
zhī
zuì
xìng
wèi
zhě
zhī
suǒ
gǎn
chū
chén
wén
zhī
jūn
zi
jiāo
jué
chū
è
shēng
zhōng
chén
zhī
jié
míng
chén
suī
nìng
shù
fèng
jiào
jūn
zi
kǒng
shì
zhě
zhī
qīn
zuǒ
yòu
zhī
shuō
ér
chá
shū
yuǎn
zhī
xíng
gǎn
shū
bào
wéi
jūn
zhī
liú
yān
译文
昌国君乐毅为燕昭王联合了五个国家的军队去攻伐齐国,占领了七十多座城池,并把这些城池变成了燕国的郡县。还有三座齐城没有攻下时,燕昭王就去世了。燕惠王继位后,中了齐国的反间计,对乐毅产生了怀疑,于是就派骑劫去代替乐毅当了燕军的统帅。乐毅逃到了赵国,赵王封乐毅为望诸君。齐将田单用巧计欺骗了骑劫,终于击败了燕军,并收復了七十座城池来重建齐国。 燕惠王后悔了,害怕赵国任用乐毅趁着燕国战败的时候而进攻燕国。燕惠王派人去责备乐毅,同时也向乐毅道歉说:“先王把国家委托给将军,将军为燕国攻破齐国,为先王报了深仇大恨,天下各国无不为之震动,我哪敢有一天忘记将军的功劳呢?适逢先王逝世,寡人刚刚继位,左右大臣就蒙骗寡人做错了事。但我所以派骑劫去接替将军,是因为将军在外辛苦作战的时间太久了,因此召将军回国暂且休息,并共商国家大事。可是将军听信了流言,误解了我的意思,因而和寡人有了隔阂,于是抛开了燕国跑到赵国。如果将军是为了自己打算,当然是未尝不可的,但您又用什么来报答先王知遇将军的情意呢?” 望诸君乐毅就派人送去一封信,回答燕王。信中说:“臣不才,不能很好地奉行先王的教诲,来顺乎您的心意,我怕蒙受到杀身之罪,以致伤害了先王的英明,又损害了您的仁义,所以才逃到了赵国。我背着不贤的罪名,所以不敢为自己辩解。 现在大王派人来数落我的罪过,我担心您手下的人不了解先王之所以留用我、信任我的道理,又不明白我用来奉侍先王的忠心,所以才敢写信作答。 我听说,贤明的国君不随意把俸禄送给自己亲近的人,而是授给功高的人;不把官职随意赠给他所喜欢的人,而是让给称职的人去做。所以,先考察人的能力然后再授给他官职的国君,是能够成就功业的国君;根据人的品行来接交朋友的人,是能够显身扬名的贤士。我以我所学的道理来观察,我认为先王的举止措施是意向高远而超乎世人之上的,所以我才借着魏王派使臣出使燕国的机会,使自己得到了燕王的了解和赏识。承蒙先王破格举用,把我从一般宾客中提拔上来,而且高居于群臣之上,不与宗族贵戚商计,就任命我为亚卿。我认为遵奉命令,听从教导,就可以幸免获罪了,因此接受了任命而没有推辞。 先王指示我说:‘我对齐国怀有深仇大恨,不顾自己的力量薄弱,要把攻伐齐国作为国家大事。’我回答说:‘齐国继承了称霸天下的传统教化,又有屡次战胜诸侯的余威,武备熟练、惯于作战。大王要想进攻它,就一定要联合众多的国家共同对付它。要联合各国,莫过于和赵国结盟更便当了。再说,齐国的淮北地区及宋国旧地,是楚国和魏国都想占领的地方。如果赵国同意与我国结盟,楚、魏一起尽力,四国共同攻打齐国,齐国就会大败了。’先王说:‘很好。’臣就亲自接受先王的命令,准备好符节,遵命出使到了南面的赵国。待我完成使命归来时,就起兵攻打齐国了。凭着昭昭天理,托赖着先王的威望,齐国黄河以北的地区,随着先王的兴师伐齐就全部归燕国所有了。我们驻扎在济水边的部队,奉先王命令追击齐军,也大获全胜。轻装的精锐部队,使用锐利的武器,又长驱直入齐都,齐闵王逃亡到莒地,仅仅身免于死。齐国的珠玉财宝,武器装备和珍贵器物,全部收入燕国;大吕钟陈列在元英殿里,燕国原有的被齐国夺去的大鼎又返回历室殿中,齐国的宝器陈列在宁台之上,蓟丘的植物也种到了齐国汶水旁的城下池边去了。自从春秋五霸以来,功绩没有赶得上先王的。先王觉得他的心志得到了满足,认为我没有辜负他的使命,所以分出一块土地赏赐给了我,使我可能和一个小国诸侯的地位相比了。我不才,自认为能遵守命令,听从教导,可以幸免获罪,所以接受了封赏而没有推辞。 我听说贤明的国君在建立功业之后,就不让它半途而废,所以能够名垂青史;有预见的人士,在得到名誉之后,就不使它遭到败坏,因而能够流芳百世。像先王完成了报仇雪耻的大业,削平了拥有万辆战车的强国,缴获了齐国八百年来所积累的财宝,直到他将离开我们的时候,还最后發布诏令——告诫后代继承者的遗嘱。那些执政管事的大臣,按照先王的旨意,安排好了先王的庶出子孙,恩德施于百姓,这些都可以教育后代。 我听说善于创始的人,未必善于最后完成;善于开端的人,未必善于了结。从前,伍子胥的计谋,被吴王阖闾采用,所以吴王能够远征到郢都。吴王夫差却不以伍子胥的意见为是,终于赐死伍子胥,并将伍子胥装在皮囊中投入江中。由于吴王夫差不明白伍子胥生前的意见能够帮助自己建功立业,所以把伍子胥投入江中之后也不悔悟;伍子胥不能及早地看到两代国君胸怀、器量的不同,所以直至要沉入江中时,也不改变自己的观点。 所以免遭杀身之祸,保全自己的功业,用来彰明先王的业绩,这是我所选择的上策。自己遭到诋毁和侮辱性的非难,从而毁坏了先王的名声,这是我最为担心的啊。冒着不测的重罪,以侥幸而为自己捞好处,这种不合道义的事我是不敢做出来的。 我听说古代的君子即使友情断绝了,也不会说对方的坏话;忠臣即使离开了原先的国君,也不去设法为自己洗清名誉。我虽不才,却多次受到有德之人的教诲。我担心您手下的人只听信身边人们的话,而不了解我这被疏远者的所作所为啊。所以我冒昧地以书信作答,希望大王费心浏览一下我这封信并好好考虑一下吧。”
简析
本文选自《战国策·燕策》,题目是后人所加。主要叙述燕昭王时,大将乐毅率兵伐齐,先后占其七十余城。惠王即位后中了齐国的反间计,派骑劫去代替乐毅,乐毅害怕出现祸患而出奔赵国,燕国就战败了。惠王遣使谴责,乐毅便作书辩说。先缅怀先王对其知遇之恩,追述伐齐之功业,也表明自己对燕之耿耿忠心。极力颂扬先王之贤明,君臣之融洽,反衬惠王之昏庸。最后言自己奔赵正是为全先王之名和惠王之义,以古之君子为榜样。同时也对惠王提出了希望。全文无正面批驳,而从表明自己心迹入手,心平气和,情辞恳切。清浦起龙评:“无一语遮盖,一字粉饰,浑厚平直,昌明磊落,战国第一流人,第一等文。” 本文之序是史官的叙述,交代了乐毅为燕昭王破齐立下大功,后燕惠王误信齐国的反间计,夺乐毅兵权,乐毅不得已投奔赵国。齐乘机败燕军,收復失地,復兴齐国。燕惠王悔,派人去责怪乐毅不该离燕,并望他回国。为此,引出后部分乐毅的“报燕王书”,陈情述志,表明心迹。 乐毅针对燕惠王对他的责怪进行驳诉: 首先,言明自己奔赵的目的在于:“恐抵斧质之罪,以伤先王之明,而又害于足下之义”;并强调自己不能“顺左右之心”,暗示自己遭人构害。 其次,回述自己受先王(燕昭王)的知遇之恩,献策联合五国之力攻齐,成就燕国的大业,遂了先王报仇雪耻之愿。尽管如此,自己仍然是小心谨慎,以为只要“奉令承教”,就可以幸免于罪。 再次,以“贤明之君”、“蚤知之士”作比,颂扬先王的英明。他不仅成就大业,还能在遗训中教导后人,安排大臣,遵法循令,施惠于百姓。同时以伍子胥的悲剧为例,暗喻自己同伍子胥一样不明白两位君主度量之不同,可能遭受伍子胥一样的命运。 最后,再次袒露心迹:“免身全功,以明先王之迹。”自己常受教于君子,决不会做有损燕国之事。 全文委婉曲致,动人心扉,表现了乐毅对燕昭王的一片赤忱,对燕惠王误信谗言的遗憾。深沉忧愤,忠心难抑,可谓是“自古忠臣多磨难”的剖心之语。
注释
乐(yuè)毅:战国时期名将,为招贤纳士的燕昭王所用,拔齐七十余城,立下大功,燕昭王死后,齐人用反间计,使燕惠王听信谗言,撤销乐毅兵权,乐毅畏祸,弃燕归赵。 燕昭王:燕国国君,曾求贤復国,振兴燕国。 骑刦(jié):亦作骑劫。 田单:齐国大将,曾用诈降之计火牛阵大破燕军,杀死骑刦。 左右:国君亲近之人。 不佞(nìng):不才。 不肖:不贤。自谦之词。 为辞说:用言词辩解。 侍御者:侍侯国君的人,实指惠王。 畜幸:畜养宠信。 假节:节,使者的符节。假节,奉命出使。 擢(zhuó):提拔。 之:我。 乎:同“于”,从。 亚卿:仅次于上卿的官位。 霸国:齐桓公曾称霸诸侯,故称齐国为霸国。 余教:留下的功绩。 骤胜:多次战胜。 遗事:往事。 齐王:齐闵王。 大吕:钟名。 元英,燕宫殿名。 故鼎:燕国过去的鼎,为齐取去,如今復归。 蓟(jì)丘:燕国都城,今北京市西南。 汶篁(huáng):齐国汶水边的竹田。 不顿命:不辜负使命。 庶孽(shùniè):妾生的儿子。 萌隶:指百姓。 善作者:善于开创事业的人。 善成:善于守业。 伍子胥:即伍员,春秋时楚国人,仕于吴,吴王阖闾伐楚,伍子胥为之谋划,大获全胜,后遭谗害,被吴王阖闾之子吴王夫差赐死。 阖闾:即吴公子光。 远迹:在远处留下足迹,指长途伐楚。 郢:楚国都城,今湖北江陵西北。 鸱(chī)夷:皮革制的口袋。 先论:预见。 量:气量。 离:通“罹”,遭受。 堕:败坏。

作者简介

刘向[liú xiàng]

西汉沛人。本名更生,字子政。楚元王刘交四世孙,刘歆之父。治《春秋谷梁》,以阴阳休咎论时政得失,屡上书劾奏外戚专权。宣帝时,任散骑谏大夫给事中。元帝时,擢为散骑宗正给事中。后以反对宦官弘恭、石显专权,议欲罢退之,被谮下狱。成帝即位,得进用,更名向,迁光禄大夫,官至中垒校尉。校阅中秘群书,撰成《别录》,为我国目录学之祖。有《新序》、《说苑》、《列女传》等。