长相思
zhǎng xiàng sī

折花枝,恨花枝,准拟花开人共巵,开时人去时。

怕相思,已相思,轮到相思没处辞,眉间露一丝。

译文
折下美丽的花枝,不觉又怨恨起花枝,原来打算花开时我们一起赏花共饮,谁知花开后情人一去不返不见踪影。 害怕相思折磨自己,相思之情却早愁人,到相思时却事无办法摆脱它,心中稍稍平静眉头又露几分。
简析
这首小令从花枝写到人间的相思。上片写折花枝、恨花枝,因为花开之日,恰是人去之时,已见婉折;下片谓怕相思却已相思,且其情难言,唯露眉间,愈见缠绵。全词清新淡雅,流转自然,富有民歌风味,表达了女主人公因情人远去而犯的离愁别绪以及对爱情的忠贞和对幸福的向往。
注释
准拟:打算,约定。 人共巵(zhī):指饮酒定婚。巵,古代盛酒器。 辞:躲避。 丝:丝与“思”谐音,以双关语既形眉态,又表心绪。

作者简介

俞彦[yú yàn]

俞彦,字仲茅,上元人。生卒年均不详,约明神宗万历四十三年前后在世。万历二十九年(1601年)进士。历官光禄寺少卿。彦长于词,尤工小令,以淡雅见称。词集今失传,仅见于各种选本中。