争臣论
zhēng chén lùn
huò
wèn
jiàn
dài
yáng
chéng
wèi
yǒu
dào
zhī
shì
zāi
xué
guǎng
广
ér
wén
duō
qiú
wén
rén
xíng
rén
zhī
dào
jìn
zhī
jìn
zhī
rén
xūn
ér
shàn
liáng
zhě
qiān
rén
chén
wén
ér
jiàn
zhī
tiān
zi
wéi
jiàn
dài
rén
jiē
wéi
huá
yáng
zi
wèi
nián
shì
zài
guì
xīn
zāi
yīng
zhī
yuē
shì
suǒ
wèi
héng
zhēn
ér
xiōng
zhě
è
wèi
yǒu
dào
zhī
shì
zāi
zài
·
·
zhī
shàng
jiǔ
yún
shì
wáng
hóu
gāo
shàng
shì
jiǎn
zhī
liù
èr
yuē
wáng
chén
jiǎn
jiǎn
fěi
gōng
zhī
suǒ
zhī
shí
ér
suǒ
dǎo
zhī
tóng
ruò
zhī
shàng
jiǔ
yòng
zhī
ér
zhì
fěi
gōng
zhī
jié
jiǎn
zhī
liù
èr
zài
wáng
chén
zhī
wèi
ér
gāo
shì
zhī
xīn
mào
jìn
zhī
huàn
shēng
kuàng
guān
zhī
xīng
zhì
ér
yóu
zhōng
jīn
yáng
zi
zài
wèi
wèi
jiǔ
wén
tiān
xià
zhī
shī
wèi
shú
tiān
zi
dài
zhī
wèi
jiā
ér
wèi
cháng
yán
zhèng
shì
zhèng
zhī
shī
ruò
yuè
rén
shì
qín
rén
zhī
féi
yān
jiā
xīn
wèn
guān
yuē
jiàn
wèn
yuē
xià
dài
zhī
zhì
wèn
zhèng
yuē
zhī
yǒu
dào
zhī
shì
zāi
qiě
wén
zhī
yǒu
guān
shǒu
zhě
zhí
yǒu
yán
zhě
yán
jīn
yáng
zi
wéi
yán
yán
zāi
yán
ér
yán
yán
ér
zhě
yáng
zi
jiāng
wèi
shì
zhī
rén
yǒu
yún
shì
wèi
pín
ér
yǒu
shí
wèi
pín
wèi
shì
zhě
zūn
ér
bēi
ér
pín
ruò
bào
guān
tuò
zhě
gài
kǒng
zi
cháng
wèi
wěi
cháng
wèi
chéng
tián
gǎn
kuàng
zhí
yuē
kuài
dāng
ér
yuē
niú
yáng
suì
ér
ruò
yáng
zi
zhī
zhì
wèi
bēi
qiě
pín
zhāng
zhāng
míng
ér
zāi
huò
yuē
fǒu
fēi
ruò
yáng
zi
è
shàn
shàng
zhě
è
wéi
rén
chén
zhāo
jūn
zhī
guò
ér
wéi
míng
zhě
suī
jiàn
qiě
shǐ
使
rén
ér
zhī
yān
shū
yuē
ěr
yǒu
jiā
jiā
yóu
gào
ěr
hòu
nèi
ěr
nǎi
shùn
zhī
wài
yuē
:‘
yóu
wéi
hòu
zhī
。’”
yáng
zi
zhī
yòng
xīn
ruò
zhě
yīng
zhī
yuē
ruò
yáng
zi
zhī
yòng
xīn
suǒ
wèi
huò
zhě
jiàn
jūn
chū
shǐ
使
rén
zhī
zhě
chén
zǎi
xiàng
zhě
zhī
shì
fēi
yáng
zi
zhī
suǒ
xíng
yáng
zi
běn
yǐn
péng
hāo
zhī
xià
zhǔ
shàng
jiā
xíng
zhuó
zài
wèi
guān
jiàn
wèi
míng
chéng
yǒu
fèng
zhí
shǐ
使
fāng
hòu
dài
zhī
cháo
tíng
yǒu
zhí
yán
gěng
zhī
chén
tiān
zi
yǒu
jiàn
shǎng
cóng
jiàn
liú
zhī
měi
shù
yán
xué
zhī
shì
wén
ér
zhī
shù
dài
jié
yuàn
jìn
què
xià
ér
shēn
shuō
zhì
jūn
yáo
shùn
hóng
鸿
hào
qióng
ruò
shū
suǒ
wèi
chén
zǎi
xiàng
zhī
shì
fēi
yáng
zi
zhī
suǒ
xíng
qiě
yáng
zi
zhī
xīn
jiāng
shǐ
使
jūn
rén
zhě
è
wén
guò
shì
zhī
huò
yuē
yáng
zi
zhī
qiú
wén
ér
rén
wén
zhī
qiú
yòng
ér
jūn
yòng
zhī
ér
shǒu
dào
ér
biàn
zi
guò
zhī
shēn
yuē
shèng
rén
xián
shì
jiē
fēi
yǒu
qiú
wén
yòng
mǐn
shí
zhī
píng
rén
zhī
dào
gǎn
shàn
shēn
ér
jiān
tiān
xià
ér
hòu
guò
jiā
mén
kǒng
xiá
nuǎn
ér
qián
èr
shèng
xián
zhě
zhī
ān
zhī
wèi
zāi
chéng
wèi
tiān
mìng
ér
bēi
rén
qióng
tiān
shòu
rén
xián
shèng
cái
néng
shǐ
使
yǒu
ér
chéng
zhě
ěr
zhī
shēn
ěr
wén
ér
jiàn
tīng
shì
fēi
shì
xiǎn
rán
hòu
shēn
ān
yān
shèng
xián
zhě
shí
rén
zhī
ěr
shí
rén
zhě
shèng
xián
zhī
shēn
qiě
yáng
zi
zhī
xián
jiāng
xián
fèng
shàng
ruò
guǒ
xián
wèi
tiān
mìng
ér
mǐn
rén
qióng
è
xiá
zāi
huò
yuē
wén
jūn
zi
jiā
zhū
rén
ér
è
jié
wéi
zhí
zhě
ruò
zhī
lùn
zhí
zhí
nǎi
shāng
ér
fèi
hǎo
jǐn
yán
zhāo
rén
guò
guó
zi
zhī
suǒ
jiàn
shā
wén
yuē
jūn
zi
wèi
guān
wèi
wèi
xiū
míng
dào
jiāng
míng
dào
fēi
wéi
zhí
ér
jiā
rén
qiě
guó
zi
néng
shàn
rén
ér
hǎo
jǐn
yán
luàn
guó
shì
jiàn
shā
chuán
yuē
wéi
shàn
rén
néng
shòu
jǐn
yán
wèi
wén
ér
néng
gǎi
zhī
zi
gào
yuē
yáng
zi
wèi
yǒu
dào
zhī
shì
jīn
suī
néng
yáng
zi
jiāng
wèi
shàn
rén
zāi
译文
有人在我这里问谏议大夫阳城:“他可以算是有道之士吗?他学问渊博见识广博,不用求教于人。按古人的道理行事,居住在晋地的偏远之处。晋地的百姓受到他德行的熏陶因此有几千人善良。有大臣听说了便举荐他,天子任命他为谏议大夫。人们都认为很光彩,阳子并没有喜色。待在这个位置上五年了,看他的德行如同还是在野一样。他岂是因富贵而偏移心志的人啊!” 韩愈我回答他道:“这就是《易经》的柔顺的恒卦所说的长久不变它的德操对男人是坏事啊。怎么能算得上是有道之士哦?在《易经·蛊》的上九卦中说:‘不侍奉王侯,使自己的情操高尚’。《蹇》的六二卦就说:‘国家的臣子处境艰险,不是因为自己的原因,是为了国家和君主啊。’这也是因为在不同的时段境况,而所遵循的道德标准不同。象《蛊》的上九卦,处在无所作为的境地,却要致力于并非自己力所能及的高尚事业;象《蹇》的六二卦,处在国家臣子的位子,却将不理国事作为高尚的心志,那么冒进的祸患就会产生,对为官不作为的现象的讽刺就会很多。这样的样板可不能作为标准,而且其过错的遗害终久难以消除的。如今阳先生在职不算不久了,了解天下的得失不可能不熟悉了,天子待他不可谓不是厚爱有加了,而他却未曾有一句涉及朝政的话,看待朝政的得失,就好像越国的人看待秦国人的胖瘦,轻飘飘在他的心里没有一点喜忧的感受。问他的官职,就说是谏议大夫;问他的俸禄,就说:‘下大夫级别的薪俸’;问他的职责,就说:‘我不知道啊’。有道之士,原本是这样的吗?而且我还听说:有官职的人,不称其职就离开;有进言责任的人,进言而无作用就离开。今天的阳先生认为他自己进言了吗?该进言而不言语,与不用他的进言而不离开,没有一样是值得肯定的。阳先生是为了俸禄而出仕吧?古人有话说:‘为官不是因为贫穷,而有的时候又是因为贫穷’,说的就是为了俸禄的官员。这种官员应当辞去尊贵的官职而呆在卑下的地位,离开富有处身贫穷,象那些守关打更的人一样就行了。孔子曾经做粮仓主管,曾经做六畜主管,都不敢耽误他的职守,必定说:‘统计停当了才算完啊’,必定说:‘牛羊生长好了才行啊’。象阳先生的俸禄,不是卑下和贫穷,这是非常明显的,却如此作为,他这样可以吗?” 有的人说:“不,不是这样的。阳先生不讽谏皇帝的原因,是作为臣子不做揭示他的君主的过错来得到名望的行为,所以虽然有谏有议论,让人不得而知啊。《书经》说:‘你有好谋划好的策略,就进到里面告诉你的君主,你在外面夸奖君主,说:‘这么好的谋划这么好的策略,只有我的君主的德行才想得出来。’阳先生的用心,也和这是一样的。” 韩愈我回应道:“如果阳先生的用心是这样,更让我迷惑的了。进去讽谏君主,出来不让人知道的臣子,是大臣宰相的事情,不是阳先生适合做的事。阳先生本来以百姓的身份隐居在蒿草棚之下,皇上奖赏他的行为适宜,提拔他到这个职位。官职以谏作为名称,完全应该有行动来尽他的职守,让全国各地和后代知道朝廷有如鲠在喉不吐不快的直言的臣子,天子有不误赏、顺遂地听从讽谏的美德。那些山林隐居的人士,听了便羡慕他,绑好衣带扎起头发打扮整齐,愿意来到朝廷申述他们的见解,致使我们的皇帝成为尧舜一样的贤帝,英明名声流芳万古。如同《书经》所说的,那么大臣宰相的事,不是阳先生所适合去做的。而阳先生的用心是要让君主讨厌听到自己的过错吧?是促使这种现象的发生啊。” 有的人说:“阳先生的不求闻名而人们宣扬他,不求被任用而君主任用他,是不得已而起来的。他坚守他的原则不变,为什么您责备他这么严厉呢?” 韩愈我说:“自古圣人贤士都没有有求于闻名、被任用。为当时的不平而忧患、为民众不得治理而忧患,按照他们的原则,是不敢独善其身,而一定要普救天下啊;勤劳不懈,到死才算结束。所以禹过家门不入,孔子来不及把座席坐暖又继续赶路游说列国,而墨子家烟囱都熏不黑长年累月奔波在外。这两为圣人一位贤士,岂会不知道自己的安逸是享乐吗?实在是敬畏上天寄托的责任同情百姓的困苦啊。上天授予某人贤能的才能,难道是使他自己优于旁人就完了吗?其实是要用他们补救这个世上的不足之处啊。耳目在身上的作用,耳朵是用来听而眼睛是用来看,听清楚那些是非,看清楚那些险和易,然后身体才得安宁啊。圣贤的人,就是那个时代的人们的耳目啊;那个时代的人们,就是圣贤的身体啊。而阳先生如果不贤能,就要受贤能的人役使来效力他的上级啊。如果他真的贤能,就本该敬畏天命而为人们的困苦忧愁,怎能好整以暇地自得安逸呢?” 有的人说:“我听说君子不喜欢强加于人,而且不揭发别人的阴私指责别人的过失来表现自己的直率。象先生这样的言论,直率是够直率的,不是损伤自己的德行而且浪费唇舌吗?喜欢和盘托出揭示别人的过错,国武子之所以在齐国被杀,先生也听说了吧?” 韩愈我说:“君子处在他的职位上,就想的是为他的职责而死;没有得到职位,就要想着说好他的言论来阐明他的道理。我是要阐明道理,不是来表现自己的直率而强加于人。而且国武子不能亲近获得善人的理解,只是喜欢在内乱的国家说出所有的言论,所以被杀。古书上说:‘只有善良的人能够接受所有的言论。’是说他们听了能够改正缺点。您告诉我说:‘阳先生可以算得上是有道之士。’现在虽然不能达到自己所认为的高度,阳先生难道不是一个善人吗?”
简析
《争臣论》作者为唐宋八大家之首韩愈。作品又名《诤臣论》。该文采取问答形式,在形成辩论过程中,逐步推出作者的观点。《争臣论》是一篇从当时的政治出发、有的放矢的重要论文,其中,评论的人是真人,事也是真事。韩愈本人直言不讳地发表了意见,表现了敢于面对现实、并且评论当时对于“所有者缺位”所形成的民风不振、朝政不清、税收下降、官员腐败等政治现状的进行政治建议。
注释
谏议大夫:官名,执掌议论政事,对皇帝进行规劝。 阳城(公元736年—公元805年):原隐居中条山(今山西南部),贞元四年(公元788年),唐德宗召为谏议大夫。《旧唐书·阳城传》载,阳城就任谏议大夫之后,其他谏官纷纷论事,细碎的问题都上达到皇帝那里。阳城则与二弟及客人日夜痛饮,人们猜不着他的意图。及贞元十一年。德宗听信谗言,要处分贤相陆贽,任命奸佞裴贤龄为相,阳城拼死极谏,使事态有所改变,他则受到贬谪。 晋:周时古国名,辖境在今山西大部,河北西南部,河南北部及陕西一角。 鄙:边境。 熏:熏陶,影响。 大臣:指李泌。《顺宗实录》载,德宗贞元三年六月,李泌为相,次年举阳城为谏议大夫。 阳子:即阳城。 “恒其德贞,而夫子凶者也”句:引文见《易·恒卦》:“恒其德贞。妇人吉,夫子凶。”意思是说,永远保持一种行为的准则,对妇人来说是好事,对男子来说并不是好事。据封建礼义,妇人应该从一夫而终身,而男子应该因事制宜,有应变能力,不可一味顺从。 上九:《周易》每卦有六条爻辞,“上九”和下文的“六二”都是爻的名称。“不事王侯,高尚其事”是《蛊卦》的上九爻辞,即隐居不仕之意。 王臣蹇蹇,匪躬之故:做臣子的不避艰难,辅助国君,是由于他能不顾自身的缘故。蹇蹇,尽忠的样子;匪,通“非”;躬,自身。 蹈:践,此处为履行、实行之意。 旷:空缺。 越、秦:周时两个诸侯国,相隔很远,越在东方,今浙江一带。秦在西北,今陕西一带。 下大夫:周时的职级名,列国的国卿。唐制,谏议大夫称为正五品,年俸二百石,秩品相当于古代的下大夫。 “有官守者,不得其职则去;有言责者,不得其言则去”句:出自《孟子·公孙丑下》。 匪躬:谓忠心耿耿,不顾自身。 旷官:空居官位。指不称职。 肥瘠:亦作“肥膌”,谓肥瘦。 戚:忧愁,悲哀。 禄仕:为食俸禄而居官。禄,古代官吏的俸给。 “仕不为贫,而有时乎为贫”句:见《孟子·万章下》。意为仕宦的本来目的不是为了救贫,但有时为了解脱贫困而去仕宦,也是允许的。 “宜乎辞尊而居卑,辞富而居贫”句:古人认为为了解决生活而出仕,即以官为业,不应居高位,取厚禄。 抱关击柝:守关巡夜的人。比喻职位卑下。抱关,守关;击柝,打更巡夜;柝,木梆。 委吏:古代管理粮仓的小官。 乘田:春秋时鲁国主管畜牧的小吏。 章明:昭著;显扬。 恶讪:犹毁谤。 嘉谟:高明的经国谋略。 嘉猷:治国的好规划。 布衣∶平民百姓。 蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草丛、草莽。 行谊:品行,道义。 擢:提拔,提升。 直言骨鲠:言辞正直,气节刚劲。 僭赏:谓无功受赏或赏过其功。 从谏如流:听从规劝像流水一样自然。形容乐于接受别人的批评意见。谏,直言规劝。 岩穴之士:指隐士。古时隐士多山居,故称。 束带结发:束系衣带,挽起发髻。指出仕。 阙下:宫阙之下。借指帝王所居的宫廷。 鸿号:大名;美称。 闵:同“悯”,忧虑。 独善其身:原意是做不上官就修养好自身。现指只顾自己,不管别人。独,唯独;善,好、维护。 孜孜矻矻:勤勉不懈的样子。 席不暇暖:连席子还没有来得及坐热就起来了。原指东奔西走,不得安居。后形容很忙,多坐一会儿的时间都没有。席,坐席;暇,空闲。 墨突不得黔:原指墨翟东奔西走,每至一地,烟囱尚未熏黑,又到别处去了。后用其事为典。形容事情繁忙,犹言席不睱暖。 天命:上天之意旨;由天主宰的命运。 讦:揭发别人的隐私或攻击别人的短处。

作者简介

韩愈[hán yù]

韩愈,字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省孟州市)人,汉族,郡望河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。是唐代古文运动的倡导者。谥号“文”,又称韩文公。后人尊称他为“唐宋八大家”之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。曾积极参加讨伐淮西叛藩吴元济的战争,任裴度的行军司马。思想上,韩愈崇奉儒学,力排佛老。著有《韩昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《师说》等等。他提出的文道合一、气盛言宜、务去陈言、文从字顺等散文的写作理论,对后人很有指导意义。