庄子 · 内篇 · 德充符
zhuāng zi · nèi piān · dé chōng fú
yǒu
zhě
wáng
dài
cóng
zhī
yóu
zhě
zhòng
xiāng
ruò
cháng
wèn
zhòng
yuē
wáng
dài
zhě
cóng
zhī
yóu
zhě
zhōng
fēn
jiào
zuò
ér
wǎng
shí
ér
guī
yǒu
yán
zhī
jiào
xíng
ér
xīn
chéng
zhě
xié
shì
rén
zhòng
yuē
shèng
rén
qiū
zhí
hòu
ér
wèi
wǎng
ěr
qiū
jiāng
wéi
shī
ér
kuàng
ruò
qiū
zhě
jiǎ
guó
qiū
jiāng
yǐn
tiān
xià
ér
cóng
zhī
cháng
yuē
zhě
ér
wáng
xiān
shēng
yōng
yuǎn
ruò
rán
zhě
yòng
xīn
ruò
zhī
zhòng
yuē
shēng
ér
zhī
biàn
suī
tiān
zhuì
jiāng
zhī
shěn
jiǎ
ér
qiān
mìng
zhī
huà
ér
shǒu
zōng
cháng
yuē
wèi
zhòng
yuē
zhě
shì
zhī
gān
dǎn
chǔ
yuè
tóng
zhě
shì
zhī
wàn
jiē
ruò
rán
zhě
qiě
zhī
ěr
zhī
suǒ
ér
yóu
xīn
zhī
shì
suǒ
ér
jiàn
suǒ
sàng
shì
sàng
yóu
cháng
yuē
wèi
zhī
xīn
xīn
cháng
xīn
wèi
zuì
zhī
zāi
zhòng
yuē
rén
jiàn
liú
shuǐ
ér
jiàn
zhǐ
shuǐ
wéi
zhǐ
néng
zhǐ
zhòng
zhǐ
shòu
mìng
wéi
sōng
bǎi
zhèng
zài
dōng
xià
qīng
qīng
shòu
mìng
tiān
wéi
yáo
shùn
zhèng
zài
wàn
zhī
shǒu
xìng
néng
zhèng
shēng
zhèng
zhòng
shēng
bǎo
shǐ
zhī
zhēng
zhī
shí
yǒng
shì
rén
xióng
jiǔ
jūn
jiāng
qiú
míng
ér
néng
yào
zhě
ér
yóu
ruò
shì
ér
kuàng
guān
tiān
wàn
zhí
liù
hái
xiàng
ěr
zhī
zhī
suǒ
zhī
ér
xīn
wèi
cháng
zhě
qiě
ér
dēng
jiǎ
rén
cóng
shì
qiě
kěn
wèi
shì
shēn
jiā
zhě
ér
zhèng
zi
chǎn
tóng
shī
hūn
rén
zi
chǎn
wèi
shēn
jiā
yuē
xiān
chū
zi
zhǐ
zi
xiān
chū
zhǐ
míng
yòu
táng
tóng
ér
zuò
zi
chǎn
wèi
shēn
jiā
yuē
xiān
chū
zi
zhǐ
zi
xiān
chū
zhǐ
jīn
jiāng
chū
zi
zhǐ
wèi
xié
qiě
zi
jiàn
zhí
zhèng
ér
wéi
zi
zhí
zhèng
shēn
jiā
yuē
xiān
shēng
zhī
mén
yǒu
zhí
zhèng
yān
zāi
zi
ér
shuō
zi
zhī
zhí
zhèng
ér
hòu
rén
zhě
wén
zhī
yuē
:‘
jiàn
míng
chén
gòu
zhǐ
zhǐ
míng
jiǔ
xián
rén
chù
guò
。’
jīn
zi
zhī
suǒ
zhě
xiān
shēng
ér
yóu
chū
yán
ruò
shì
guò
zi
chǎn
yuē
zi
ruò
shì
yóu
yáo
zhēng
shàn
zi
zhī
fǎn
xié
shēn
jiā
yuē
zhuàng
guò
dàng
wáng
zhě
zhòng
zhuàng
guò
dàng
cún
zhě
guǎ
zhī
nài
ér
ān
zhī
ruò
mìng
wéi
yǒu
zhě
néng
zhī
yóu
羿
zhī
gòu
zhōng
zhōng
yāng
zhě
zhōng
rán
ér
zhōng
zhě
mìng
rén
quán
xiào
quán
zhě
zhòng
rán
ér
ér
shì
xiān
shēng
zhī
suǒ
fèi
rán
ér
fǎn
zhī
xiān
shēng
zhī
shàn
xié
zhī
mèi
xié
yóu
shí
jiǔ
nián
ér
wèi
cháng
zhī
zhě
jīn
zi
yóu
xíng
hái
zhī
nèi
ér
zi
suǒ
xíng
hái
zhī
wài
guò
zi
chǎn
rán
gǎi
róng
gèng
mào
yuē
zi
nǎi
chēng
yǒu
zhě
shū
shān
zhǐ
zhǒng
jiàn
zhòng
zhòng
yuē
zi
jǐn
qián
fàn
huàn
ruò
shì
suī
jīn
lái
zhǐ
yuē
wéi
zhī
ér
qīng
yòng
shēn
shì
wáng
jīn
lái
yóu
yǒu
zūn
zhě
cún
shì
quán
zhī
tiān
zài
wèi
tiān
ān
zhī
zhī
yóu
ruò
shì
kǒng
zi
yuē
qiū
lòu
qǐng
jiǎng
suǒ
wén
zhǐ
chū
kǒng
zi
yuē
miǎn
zhī
zhǐ
zhě
yóu
xué
qián
xíng
zhī
è
ér
kuàng
quán
zhī
rén
zhǐ
lǎo
dān
yuē
kǒng
qiū
zhī
zhì
rén
wèi
xié
bīn
bīn
xué
wèi
qiě
chù
guǐ
huàn
guài
zhī
míng
wén
zhī
zhì
rén
zhī
shì
wèi
zhì
xié
lǎo
dān
yuē
zhí
shǐ
使
shēng
wèi
tiáo
wèi
guàn
zhě
jiě
zhì
zhǐ
yuē
tiān
xíng
zhī
ān
jiě
āi
gōng
wèn
zhòng
yuē
wèi
yǒu
è
rén
yān
yuē
āi
dài
zhàng
zhī
chù
zhě
ér
néng
rén
jiàn
zhī
qǐng
yuē
:‘
wéi
rén
níng
wèi
qiè
zhě
shù
shí
ér
wèi
zhǐ
wèi
cháng
yǒu
wén
chàng
zhě
cháng
rén
ér
jūn
rén
zhī
wèi
rén
zhī
wàng
rén
zhī
yòu
è
hài
tiān
xià
ér
chàng
zhī
chū
qiě
ér
xióng
qián
shì
yǒu
rén
zhě
guǎ
rén
zhào
ér
guān
zhī
guǒ
è
hài
tiān
xià
guǎ
rén
chù
zhì
yuè
shù
ér
guǎ
rén
yǒu
wéi
rén
zhì
nián
ér
guǎ
rén
xìn
zhī
guó
zǎi
ér
guǎ
rén
chuán
guó
yān
mèn
rán
ér
hòu
yīng
fàn
ér
ruò
guǎ
rén
chǒu
shòu
zhī
guó
guǎ
rén
ér
xíng
guǎ
rén
yān
ruò
yǒu
wáng
ruò
shì
guó
shì
rén
zhě
zhòng
yuē
qiū
cháng
shǐ
使
chǔ
shì
jiàn
tún
zi
shí
zhě
shǎo
yān
xuàn
ruò
jiē
zhī
ér
zǒu
jiàn
yān
ěr
lèi
yān
ěr
suǒ
ài
zhě
fēi
ài
xíng
ài
shǐ
使
xíng
zhě
zhàn
ér
zhě
rén
zhī
zàng
shà
yuè
zhě
zhī
wéi
ài
zhī
jiē
běn
wèi
tiān
zi
zhī
zhū
zhǎo
jiǎn
chuān
穿
ěr
zhě
zhǐ
wài
shǐ
使
xíng
quán
yóu
wéi
ěr
ér
kuàng
quán
zhī
rén
jīn
āi
dài
wèi
yán
ér
xìn
gōng
ér
qīn
shǐ
使
rén
shòu
guó
wéi
kǒng
shòu
shì
cái
quán
ér
xíng
zhě
āi
gōng
yuē
wèi
cái
quán
zhòng
yuē
shēng
cún
wáng
qióng
pín
xián
xiào
huǐ
hán
shǔ
shì
shì
zhī
biàn
mìng
zhī
xíng
xiāng
dài
qián
ér
zhī
néng
guī
shǐ
zhě
huá
líng
shǐ
使
zhī
tōng
ér
shī
duì
shǐ
使
ér
wèi
chūn
shì
jiē
ér
shēng
shí
xīn
zhě
shì
zhī
wèi
cái
quán
wèi
xíng
yuē
píng
zhě
shuǐ
tíng
zhī
shèng
wèi
nèi
bǎo
zhī
ér
wài
dàng
zhě
chéng
zhī
xiū
xíng
zhě
néng
āi
gōng
gào
mǐn
zi
yuē
shǐ
nán
miàn
ér
jūn
tiān
xià
zhí
mín
zhī
ér
yōu
wéi
zhì
tōng
jīn
wén
zhì
rén
zhī
yán
kǒng
shí
qīng
yòng
shēn
ér
wáng
guó
kǒng
qiū
fēi
jūn
chén
yǒu
ér
yīn
zhī
chún
shuō
wèi
líng
gōng
líng
gōng
shuō
zhī
ér
shì
quán
rén
dòu
jiān
jiān
wèng
àng
yǐng
shuō
huán
gōng
huán
gōng
shuō
zhī
ér
shì
quán
rén
dòu
jiān
jiān
yǒu
suǒ
zhǎng
ér
xíng
yǒu
suǒ
wàng
rén
wàng
suǒ
wàng
ér
wàng
suǒ
wàng
wèi
chéng
wàng
shèng
rén
yǒu
suǒ
yóu
ér
zhī
wèi
niè
yuē
wèi
jiāo
wèi
jiē
gōng
wèi
shāng
shèng
rén
móu
è
yòng
zhī
zhuó
è
yòng
jiāo
sàng
è
yòng
huò
è
yòng
shāng
zhě
tiān
tiān
zhě
tiān
shí
shòu
shí
tiān
yòu
è
yòng
rén
yǒu
rén
zhī
xíng
rén
zhī
qíng
yǒu
rén
zhī
xíng
qún
rén
rén
zhī
qíng
shì
fēi
shēn
miǎo
xiǎo
zāi
suǒ
shǔ
rén
áo
zāi
chéng
tiān
huì
zi
wèi
zhuāng
zi
yuē
rén
qíng
zhuāng
zi
yuē
rán
huì
zi
yuē
rén
ér
qíng
wèi
zhī
rén
zhuāng
zi
yuē
dào
zhī
mào
tiān
zhī
xíng
è
wèi
zhī
rén
huì
zi
yuē
wèi
zhī
rén
è
qíng
zhuāng
zi
yuē
shì
fēi
suǒ
wèi
qíng
suǒ
wèi
qíng
zhě
yán
rén
zhī
hào
nèi
shāng
shēn
cháng
yīn
rán
ér
shēng
huì
zi
yuē
shēng
yǒu
shēn
zhuāng
zi
yuē
dào
zhī
mào
tiān
zhī
xíng
hào
nèi
shāng
shēn
jīn
zi
wài
zi
zhī
shén
láo
zi
zhī
jīng
shù
ér
yín
gǎo
ér
míng
tiān
xuǎn
zi
zhī
xíng
zi
jiān
bái
míng
译文
鲁国有个被砍掉一只脚的人,名叫王骀,可是跟从他学习的人却跟孔子的门徒一样多。孔子的学生常季向孔子问道;“王骀是个被砍去了一只脚的人,跟从他学习的人在鲁国却和先生的弟子相当。他站着不能给人教诲,坐着不能议论大事;弟子们却空怀而来,学满而归。难道确有不用言表的教导,身残体秽内心世界也能达到成熟的境界吗?这又是什么样的人呢?”孔子回答说:“王骀先生是一位圣人,我的学识和品行都落后于他,只是还没有前去请教他罢了。我将把他当作老师,何况学识和品行都不如我孔丘的人呢!何止鲁国,我将引领天下的人跟从他学习。” 常季说:“他是一个被砍去了一只脚的人,而学识和品行竟超过了先生,跟平常人相比相差就更远了。像这样的人,他运用心智是怎样与众不同的呢?”仲尼回答说:“死或生都是人生变化中的大事了,可是死或生都不能使他随之变化;即使天翻过来地坠下去,他也不会因此而丧失、毁灭。他通晓无所依凭的道理而不随物变迁,听任事物变化而信守自己的要旨。”常季说:“这是什么意思呢?”孔子说:“从事物千差万别的一面去看,邻近的肝胆虽同处于一体之中也像是楚国和越国那样相距很远;从事物都有相同的一面去看,万事万物又都是同一的。像这样的人,将不知道耳朵眼睛最适宜何种声音和色彩,而让自己的心思自由自在地遨游在忘形、忘情的浑同境域之中。外物看到了它同一的方面却看不到它因失去而引起差异的一面,因而看到丧失了一只脚就像是失落了土块一样。” 常季说:“他运用自己的智慧来提高自己的道德修养,他运用自己的心智去追求自己的理念。如果达到了忘情、忘形的境界,众多的弟子为什么还聚集在他的身边呢?”孔子回答说:“一个人不能在流动的水面照见自己的身影而是要面向静止的水面,只有静止的事物才能使别的事物也静止下来。各种树木都受命于地,但只有松树、柏树独自傲然挺立,无论冬夏都郁郁青青;每个人都受命于天,但只有虞舜道德品行最为端正。幸而他们都善于端正自己的品行,因而能端正他人的品行。保全本初时的迹象,心怀无所畏惧的胆识;勇士只身一人,也敢称雄于千军万马。一心追逐名利而自我索求的人,尚且能够这样,何况那主宰天地,包藏万物,只不过把躯体当作寓所,把耳目当作外表,掌握了自然赋予的智慧所通解的道理,而精神世界又从不曾有过衰竭的人呢!他定将选择好日子升登最高的境界,人们将紧紧地跟随着他。他还怎么会把聚合众多弟子当成一回事呢!” 申徒嘉是个被砍掉了一只脚的人,跟郑国的子产同拜伯昏无人为师。子产对申徒嘉说:“我先出去那么你就留下,你先出去那么我就留下。”到了第二天,子产和申徒嘉同在一个屋子里、同在一条席子上坐着。子产又对申徒嘉说:“我先出去那么你就留下,你先出去那么我就留下。现在我将出去,你可以留下吗,抑或是不留下呢?你见了我这执掌政务的大官却不知道回避,你把自己看得跟我执政的大臣一样吗?” 申徒嘉说:“伯昏无人先生的门下,哪有执政大臣拜师从学的呢?你津津乐道执政大臣的地位把别人都不放在眼里吗?我听说这样的话:‘镜子明亮尘垢就没有停留在上面,尘垢落在上面镜子也就不会明亮。长久地跟贤人相处便会没有过错’。你拜师从学追求广博精深的见识,正是先生所倡导的大道。而你竟说出这样的话,不是完全错了吗!” 子产说:“你已经如此形残体缺,还要跟唐尧争比善心,你估量你的德行,受过断足之刑还不足以使你有所反省吗?”申徒嘉说:“自个儿陈述或辩解自己的过错,认为自己不应当形残体缺的人很多;不陈述或辩解自己的过错,认为自己不应当形整体全的人很少。懂得事物之无可奈何,安于自己的境遇并视如命运安排的那样,只有有德的人才能做到这一点。一个人来到世上就象来到善射的后羿张弓搭箭的射程之内,中央的地方也就是最容易中靶的地方,然而却没有射中,这就是命。用完整的双脚笑话我残缺不全的人很多,我常常脸色陡变怒气填胸;可是只要来到伯昏无人先生的寓所,我便怒气消失回到正常的神态。真不知道先生用什么善道来洗刷我的呢?我跟随先生十九年了,可是先生从不曾感到我是个断了脚的人。如今你跟我心灵相通、以德相交,而你却用外在的形体来要求我,这不又完全错了吗?”子产听了申徒嘉一席话深感惭愧,脸色顿改而恭敬地说:“你不要再说下去了!” 鲁国有个被砍去脚趾的人,名叫叔山无趾,靠脚后跟走路去拜见孔子。孔子对他说:“你极不谨慎,早先犯了过错才留下如此的后果。虽然今天你来到了我这里,可是怎么能够追回以往呢!”叔山无趾说:“我只因不识事理而轻率作践自身,所以才失掉了两只脚趾。如今我来到你这里,还保有比双脚更为可贵的道德修养,所以我想竭力保全它。苍天没有什么不覆盖,大地没有什么不托载,我把先生看作天地,哪知先生竟是这样的人!”孔子说:“我孔丘实在浅薄。先生怎么不进来呢,请把你所知晓的道理讲一讲。”叔山无趾走了。孔子对他的弟子说:“你们要努力啊。叔山无趾是一个被砍掉脚趾的人,他还努力进学来补救先前做过的错事,何况道德品行乃至身形体态都没有什么缺欠的人呢!” 叔山无趾对老子说:“孔子作为一个道德修养至尚的人,恐怕还未能达到吧?他为什么不停地来向你求教呢?他还在祈求奇异虚妄的名声能传扬于外,难道不懂得道德修养至尚的人总是把这一切看作是束缚自己的枷锁吗?”老子说:“怎么不径直让他把生和死看成一样,把可以与不可以看作是齐一的,从而解脱他的枷锁,这样恐怕也就可以了吧?”叔山无趾说:“这是上天加给他的处罚,哪里可以解脱!” 鲁哀公向孔子问道:“卫国有个面貌十分丑陋的人,名叫哀骀它。男人跟他相处,常常想念他而舍不得离去。女人见到他便向父母提出请求,说‘与其做别人的妻子,不如做哀骀它先生的妾,’这样的人已经十多个了而且还在增多。从不曾听说哀骀它唱导什么,只是常常附和别人罢了。他没有居于统治者的地位而拯救他人于临近败亡的境地,他没有聚敛大量的财物而使他人吃饱肚子。他面貌丑陋使天下人吃惊,又总是附和他人而从没首倡什么,他的才智也超不出他所生活的四境,不过接触过他的人无论是男是女都乐于亲近他。这样的人一定有什么不同于常人的地方。我把他召来看了看,果真相貌丑陋足以惊骇天下人。跟我相处不到一个月,我便对他的为人有了了解;不到一年时间,我就十分信任他。国家没有主持政务的官员,我便把国事委托给他。他神情淡漠地回答,漫不经心又好像在加以推辞。我深感羞愧,终于把国事交给了他。没过多久,他就离开我走掉了,我内心忧虑像丢失了什么,好像整个国家没有谁可以跟我一道共欢乐似的。这究竟是什么样的人呢?” 孔子说:“我孔丘也曾出使到楚国,正巧看见一群小猪在吮吸刚死去的母猪的乳汁,不一会又惊惶地丢弃母猪逃跑了。因为不知道自己的同类已经死去,母猪不能像先前活着时那样哺育它们。小猪爱它们的母亲,不是爱它的形体,而是爱支配那个形体的精神。战死沙场的人,他们埋葬时无须用棺木上的饰物来送葬,砍掉了脚的人对于原来穿过的鞋子,没有理由再去爱惜它,这都是因为失去了根本。做天子的御女,不剪指甲不穿耳眼;婚娶之人只在宫外办事,不会再到宫中服役。为保全形体尚且能够做到这一点,何况德性完美而高尚的人呢?如今哀骀它他不说话也能取信于人,没有功绩也能赢得亲近,让人乐意授给他国事,还唯恐他不接受,这一定是才智完备而德不外露的人。” 鲁哀公问:“什么叫做才智完备呢?”孔子说:“死、生、存、亡,穷、达、贫、富,贤能与不肖、诋毁与称誉,饥、渴、寒、暑,这些都是事物的变化,都是自然规律的运行;日夜更替于我们的面前,而人的智慧却不能窥见它们的起始。因此它们都不足以搅乱本性的谐和,也不足以侵扰人们的心灵。要使心灵平和安适,通畅而不失怡悦,要使心境日夜不间断地跟随万物融会在春天般的生气里,这样便会接触外物而萌生顺应四时的感情。这就叫做才智完备。”鲁哀公又问:“什么叫做德不外露呢?”孔子说:“均平是水留止时的最佳状态。它可以作为取而效法的准绳,内心里充满蕴含而外表毫无所动。所谓德,就是事得以成功、物得以顺和的最高修养。德不外露,外物自然就不能离开他了。” 有一天鲁哀公把孔子这番话告诉闵子,说:“起初我认为坐朝当政统治天下,掌握国家的纲纪而忧心人民的死活,便自以为是最通达的了,如今我听到至人的名言,真忧虑没有实在的政绩,轻率作践自身而使国家危亡。我跟孔子不是君臣关系,而是以德相交的朋友呢。” 一个跛脚、伛背、缺嘴的人游说卫灵公,卫灵公十分喜欢他;再看看那些体形完整的人,他们的脖颈实在是太细太细了。一个颈瘤大如瓮盎的人游说齐桓公,齐桓公十分喜欢他;再看看那些体形完整的人,他们的脖颈实在是太细太细的了。所以,在德行方面有超出常人的地方而在形体方面的缺陷别人就会有所遗忘,人们不会忘记所应当忘记的东西,而忘记了所不应当忘记的东西,这就叫做真正的遗忘。因而圣人总能自得地出游,把智慧看作是祸根,把盟约看作是禁锢,把推展德行看作是交接外物的手段,把工巧看作是商贾的行为。圣人从不谋虑,哪里用得着智慧?圣人从不砍削,哪里用得着胶着?圣人从不感到缺损,哪里用得着推展德行?圣人从不买卖以谋利,哪里用得着经商?这四种作法叫做天养。所谓天养,就是禀受自然的饲养。既然受养于自然,又哪里用得着人为!有了人的形貌,不一定有人内在的真情。有了人的形体,所以与人结成群体;没有人的真情,所以是与非都不会汇聚在他的身上。渺小呀,跟人同类的东西!伟大呀,只有浑同于自然。 惠子对庄子说:“人原本就是没有情的吗?”庄子说:“是的”。惠子说:“一个人假若没有情,为什么还能称作人呢?”庄子说:“道赋予人容貌,天赋予人形体,怎么能不称作人呢?”惠子说:“既然已经称作了人,又怎么能够没有情?”庄子回答说:“这并不是我所说的情呀。我所说的无情,是说人不因好恶,而致伤害自身的本性,常常顺任自然而不随意增添些什么。”惠子说:“不添加什么,靠什么来保有自己的身体呢?”庄子回答说:“道赋予人容貌,天赋予人形体,可不要因外在的好恶而致伤害了自己的本性。如今你外露你的心神,耗费你的精力,靠着树干吟咏,凭依几案闭目假寐。自然授予了你的形体,你却以‘坚’、‘白’的诡辩而自鸣得意!”
简析
本篇的中心在于讨论人的精神世界,应该怎样反映宇宙万物的本原观念和一体性观念。庄子在本篇里所说的“德”,并非通常理解的道德或者德行,而是指一种心态。庄子认为宇宙万物均源于“道”,而万事万物尽管千差万别,归根到底又都浑然为一,从这两点出发,体现在人的观念形态上便应是“忘形”与“忘情”。所谓“忘形”就是物我俱化,死生同一;所谓“忘情”就是不存在宠辱、贵贱、好恶、是非。这种“忘形”与“忘情”的精神状态就是庄子笔下的“德”。“充”指充实,“符”则是证验的意思。
注释
兀:通作“跀”(yuè),断足的刑法。“兀者”指受过跀刑只有一只脚的人。王骀(tái):假托的人名。 常季:鲁国贤人,传说为孔子弟子。 中分鲁:在鲁国平分,意思是在鲁国彼此间差不多,不分上下。 无形:不具有完整的形体。心成:内心世界达到成熟的境界。一说“无形”指不须用形表,“心成”指潜移默化。 直:通作“特”,仅只的意思。后:意思是落在对方的后面。 奚:何。假:已,只。 王:突出、超过的意思;“王先生”即远远超过了先生。 庸:平庸,这里指平常的人。“其与庸亦远矣”,是说他跟平常人相比也就相差很远很远了。 若之何:如何,怎么样。 遗:失。“不与之遗”是说不会随着天翻地覆的情况而丧失。 审:明悉,通晓。假:凭依;“无假”即是“无待”。旧注“假”通作“瑕”,指审度自己没有一点儿毛病;姑备参考。 命:任。“命物之化”就是听任事物的变化。宗:本,主旨。 肝胆楚越:肝胆两种器官紧紧相连,楚越两国相去甚远,喻指邻近的肝胆同于一体之中也像是楚越那样相去甚远。 一:同一,一样的。 耳目之所宜:指适宜于听觉、视觉的东西。 游心:使心灵自由驰骋遨游。和:混同。 所一:同一的方面。所丧:失去而引起差异的一面。 遗土:失落土块。 以下四句很不好理解,各家断句也不一致,这里取传统的断句方法。为己:即修己。知(zhì):智慧。“为己以其知”即“以其知为己”,意思是运用自己的才智来修养自己。 得其心以其心:即以其心得其心,大意是,用自己的心智去求取自己的理念。 常心:真常之心,即忘知忘觉,无思无虑的心境。 物:外物,这里指众多的门徒。何为:为何,为什么。最:聚集。 鉴:“鉴”字的异体,照看,审察的意思。远古无镜子,人们对着盛有水的器皿照看就像今天照镜子一样,故有“鉴于止水”而“莫鉴于流水”的说法。 唯止能止众止:唯有静止之物方能照人,方能使别的什么东西也静止下来。 以下四句有的版本为六句:“受命于地,唯松柏独也正,在冬夏青青;受命于天,唯尧舜独也正,在万物之首”,句式要工整得多,姑备参考。 正生:即正己,指端正自己的品行。下句“正众生”即端正他人的品行。 始:本初之态。征:迹象。 九:非实数,“九军”犹言千军万马。一说天子六军,诸侯三军,故名九军。 要:通作“徼”,求取的意思。 官:主宰。 府:包藏。 寓六骸:把自身的躯体当作寓所。 象:表象。 一知:自然赋予的智慧。 假:通作“格”,陟升的意思。 肎:“肯字之古本字。 郑子产:郑国的大政治家。伯昏无人:假托的人名。 止:停止,留下。 其:还是、抑或。 执政:子产曾是郑国执政大臣,故有此说。违:回避。申徒嘉为一兀者,地位低下而子产位尊,不愿与之同步,故有先出、留止的一段话。 齐:跟……齐一、一样,向……看齐;“齐执政”意思是跟执政大臣齐一,即把自己看得跟执政大臣一样。 固:岂。全句大意是,哪有执掌政务的大臣如此拜师从学的呢?言外之意是,伯昏无人门下没有贵贱之分,要分贵贱就不会到这里来拜师从学。 说(yuè)通作“悦,”喜悦。后人:以别人为后,含有瞧不起别人的意思。 大者:这里指广博精深的见识。 计:计算,估量。反:反省。这句语意有所隐含,好像是说受过刑断还不足以使自己有所反省吗? 状:陈述,含有为自己的过失辩解的意思。其过:自己的过失。以:认为。亡:丢失、失去,这里指使身体残缺,与下句“存”字表示保全的含义相对应。 羿:古代神话传说中的善射者。彀(gòu):张满弓弩。“彀中”指弓箭射程范围之内,喻指人们生活的社会范围。 中(zhòng):地:最易射中的地方。 怫(bó)然:勃然,发怒时盛气的样子。 先生:指伯昏无人。所:寓所。 废然:怒气消失的样子。反:返,指回复到原有的正常神态。 洗我以善:即以善洗我,用善道来教诲我。 夫子:指伯昏无人。 形骸之内:指人的精神世界。“游于形骸之内”即以德相交,精神世界相通。 形骸之外:指人的外在形体。索:要求。 蹴(cù)然:恭敬不安的样子。更:更改。 乃:仍。称:说。 踵:脚后跟,这里指用脚后跟走路。叔山无趾被刑断脚趾,所以只能用脚后跟来走路。 何及:怎么赶得上。言外之意怎么能够补救。 不知务:犹言不通晓事理。 尊足:即尊于足,“尊足者”意思是比脚更尊贵的东西,这里指道德修养。 务:务求,努力做到。 无:莫名,没有什么。 陋:浅薄固陋。 全德:保全了道德修养。一说“全德”即全体,指形体没有残缺。从上下文意看,后说更合理些。 老聃(dān):即老子,姓李,名聃。 宾宾:频频。学子:即学于子,向老聃请教。 蕲(qí):求。 (chù)诡:奇异。“ 诡幻怪”四字词义相近,都含有奇特、怪异、虚妄的意思。 桎梏:古代的一种刑具,犹如今言脚镣手铐,喻指束缚自己的工具。 一条:一致,一样的。 贯:通。“一贯”即齐一相通。 天:自然。刑:这里讲作“惩罚”的意思。 恶人:丑陋的人。 哀骀(tái)它(tuō):虚构的人名。 丈夫:古代成年男子的通称。 去:离开。 唱:唱导,前导;跟下句的“和”相对应。 君人之位:即统治别人的地位。济:救助。 禄:俸禄,这里泛指财物。望:月儿满圆;这里引申用其饱满之义,“望人之腹”即使人人都能吃饱。 骇:惊扰。 四域:四周的邻界。 雌雄:这里泛指妇女和男人。合:亲近。 寡人:古代国君的谦称。 意:猜想,意料。“有意乎其为人”意思是,对于他的为人有了了解。 期(jī)年:一周年。 —宰:主持政务的官员。 闷然:神情淡漠的样子。 氾:这里形容心不在焉,有口无心的样子。辞:推却。 恤(xù):“恤”字的异体,忧虑。亡:失。 使:出使。一说“出使”即出游。 少焉:一会儿。眴(shùn)若:惊惶的样子。走:跑。 使:主使,支配。 翣(shà):古代出殡时棺木上的饰物,形同羽扇。资:送。 刖(yuè):断足的刑罚。屦(jù):用麻、葛等制成的单底鞋,这里泛指鞋子。连续两句都是比喻:战死之人埋葬沙场无须棺木,当然也就用不着棺饰,砍断了脚的人无须穿鞋,当然也就用不着鞋子,意在说明失去了根本外在的东西也就同时失去了可爱的价值。 诸御:宫中御女,即宫女。 剪(jiǎn):“剪”字的异体。联系下一句,不修指甲,不穿耳眼,意在说明不加修饰以显本质。 取:通作“娶”。旧注男女婚娶之后便不再前往宫中服役。 尔:如此。 形:表露在外的意思。 穷:困窘,走头无路。达:通畅、顺利。 命之行:自然的运行,指非人为造成的情况变化。 相代:相互更替。 规:窥。 滑(gǔ):通作“汩”,乱的意思。和:谐和,均衡。 灵府:心灵。 豫:安适。 兑(yuè):悦,欢乐。 郤(xì):通作“隙”,间隙的意思。 接:接触外物。时:顺时,顺应四时而作的意思。 法:仿效,借鉴。 荡:动。 成和之脩:事得以成功、物得以顺和的极高修养。“脩”同“修”。 闵子:人名,孔子的弟子。 纪:纲纪。 说(yuè):通“悦”;喜欢。 脰(dòu):颈项。肩肩:细小的样子。 瓮(wèng)(àng):腹大口小的陶制盛器。“”字亦作“盎”。瘿(yǐng):瘤。颈下的瘤子大如瓮盎,这里也是用畸形特征作为人名。 诚:真实。 孽(niè):祸根。 约:盟誓。胶:粘固,胶着。“约为胶”意思是把盟约当成胶着似的束缚。 德为接:意思是把施德看作交接外物的手段。⑨工:工巧。 斲(zhuó):“斫”字的异体,砍削的意思。 丧(shàng):丢失、缺损。 货:意思是买卖东西以谋利。 天:自然。鬻(yù):通作“育”,养育的意思。 天食:禀受自然的饲养和供给。 眇(miǎo):通作“秒”,微小的意思。 謷(áo):高大的样子。 惠子:即惠施,名家的代表人物。 道:中国古代哲学中的“道”,含义十分复杂,这里与“天”对应,“天”指事物的自然,“道”可能是指事物的本原,即宇宙万物的本体。 益:增添。 劳:耗费。 据:靠,凭依。槁梧:指用梧桐木做成的几案。瞑(mián):通作“眠”,假寐的意思。 天选:自然的授予。 坚白:“坚白”论是古代名家的著名言论,它以石为喻,指石之白色与石之坚质都独立于“石”。庄子对于这一类辩论极不赞赏,斥之为无稽之谈。

作者简介

庄子[zhuāng zi]

庄子,姓庄,名周,战国时期思想家和哲学家、文学家,宋国蒙(今河南商丘民权县),道家学说的创始人之一。庄子祖上系出楚国公族,后因吴起变法楚国发生内乱,先人避夷宗之罪迁至宋国蒙地。庄子生平只做过地方漆园吏,因崇尚自由而不应同宗楚威王之聘。老子思想的继承和发展者。后世将他与老子并称为“老庄”。他们的哲学思想体系,被思想学术界尊为“老庄哲学”。代表作品为《庄子》,名篇有《逍遥游》、《齐物论》等。