庄子 · 内篇 · 应帝王
zhuāng zi · nèi piān · yīng dì wáng
niè
quē
wèn
wáng
wèn
ér
zhī
niè
quē
yīn
yuè
ér
xíng
gào
zi
zi
yuē
ér
nǎi
jīn
zhī
zhī
yǒu
shì
tài
shì
yǒu
shì
yóu
cáng
rén
yào
rén
rén
ér
wèi
shǐ
chū
fēi
rén
tài
shì
jué
wèi
wèi
niú
zhī
qíng
xìn
shèn
zhēn
ér
wèi
shǐ
fēi
rén
jiān
jiàn
kuáng
jiē
kuáng
jiē
yuē
zhōng
shǐ
jiān
yuē
gào
jūn
rén
zhě
chū
jīng
shì
rén
shú
gǎn
tīng
ér
huà
zhū
kuáng
jiē
yuē
shì
zhì
tiān
xià
yóu
shè
hǎi
záo
ér
shǐ
使
wén
shān
shèng
rén
zhī
zhì
zhì
wài
zhèng
ér
hòu
xíng
què
néng
shì
zhě
ér
qiě
niǎo
gāo
fēi
zhī
hài
shǔ
shēn
xué
shén
qiū
zhī
xià
záo
zhī
huàn
ér
céng
èr
chóng
zhī
zhī
tiān
gēn
yóu
yīn
yáng
zhì
liǎo
shuǐ
zhī
shàng
shì
zāo
míng
rén
ér
wèn
yān
yuē
qǐng
wèn
wèi
tiān
xià
míng
rén
yuē
rén
wèn
zhī
fāng
jiāng
zào
zhě
wéi
rén
yàn
yòu
chéng
mǎng
miǎo
zhī
niǎo
chū
liù
zhī
wài
ér
yóu
yǒu
zhī
xiāng
chù
kuàng
zhī
yòu
wèi
zhì
tiān
xià
gǎn
zhī
xīn
wèi
yòu
wèn
míng
rén
yuē
yóu
xīn
dàn
shùn
rán
ér
róng
yān
ér
tiān
xià
zhì
yáng
zi
jiàn
lǎo
dān
yuē
yǒu
rén
xiàng
qiáng
liáng
chè
shū
míng
xué
dào
juàn
shì
zhě
míng
wáng
lǎo
dān
yuē
shì
shèng
rén
láo
xíng
chù
xīn
zhě
qiě
bào
zhī
wén
lái
tián
yuán
zhī
biàn
便
zhí
zhī
gǒu
lái
shì
zhě
míng
wáng
yáng
zi
rán
yuē
gǎn
wèn
míng
wáng
zhī
zhì
lǎo
dān
yuē
míng
wáng
zhī
zhì
gōng
gài
tiān
xià
ér
shì
huà
dài
wàn
ér
mín
shì
yǒu
míng
shǐ
使
ér
yóu
yǒu
zhě
zhèng
yǒu
shén
yuē
xián
zhī
rén
zhī
shēng
cún
wáng
huò
shòu
寿
yāo
suì
yuè
xún
ruò
shén
zhèng
rén
jiàn
zhī
jiē
ér
zǒu
liè
zi
jiàn
zhī
ér
xīn
zuì
guī
gào
zi
yuē
shǐ
zhī
dào
wèi
zhì
yòu
yǒu
zhì
yān
zhě
zi
yuē
wén
wèi
shí
ér
dào
zhòng
ér
xióng
ér
yòu
luǎn
yān
ér
dào
shì
kàng
xìn
shǐ
使
rén
ér
xiāng
cháng
shì
lái
shì
zhī
míng
liè
zi
zhī
jiàn
zi
chū
ér
wèi
liè
zi
yuē
zi
zhī
xiān
shēng
huó
xún
shù
jiàn
guài
yān
jiàn
shī
湿
huī
yān
liè
zi
zhān
jīn
gào
zi
zi
yuē
xiāng
shì
zhī
wén
méng
zhèn
zhèng
shì
dài
jiàn
cháng
yòu
lái
míng
yòu
zhī
jiàn
zi
chū
ér
wèi
liè
zi
yuē
xìng
zi
zhī
xiān
shēng
yǒu
chōu
quán
rán
yǒu
shēng
jiàn
quán
liè
zi
gào
zi
zi
yuē
xiāng
shì
zhī
tiān
rǎng
míng
shí
ér
zhǒng
shì
dài
jiàn
shàn
zhě
cháng
yòu
lái
míng
yòu
zhī
jiàn
zi
chū
ér
wèi
liè
zi
yuē
zi
zhī
xiān
shēng
ér
xiāng
yān
shì
qiě
xiāng
zhī
liè
zi
gào
zi
zi
yuē
xiāng
shì
zhī
tài
chòng
shèng
shì
dài
jiàn
héng
huán
zhī
shěn
wèi
yuān
zhǐ
shuǐ
zhī
shěn
wèi
yuān
liú
shuǐ
zhī
shěn
wèi
yuān
yuān
yǒu
jiǔ
míng
chù
sān
yān
cháng
yòu
lái
míng
yòu
zhī
jiàn
zi
wèi
dìng
shī
ér
zǒu
zi
yuē
zhuī
zhī
liè
zi
zhuī
zhī
fǎn
bào
zi
yuē
miè
shī
zi
yuē
xiāng
shì
zhī
wèi
shǐ
chū
zōng
zhī
ér
wēi
zhī
shuí
yīn
wéi
yīn
wéi
liú
táo
rán
hòu
liè
zi
wéi
wèi
shǐ
xué
ér
guī
sān
nián
chū
wèi
cuàn
shí
shǐ
shí
rén
shì
qīn
diāo
zhuó
kuài
rán
xíng
fēn
ér
fēng
zāi
shì
zhōng
wéi
míng
shī
wéi
móu
wéi
shì
rèn
wéi
zhī
zhǔ
jǐn
qióng
ér
yóu
zhèn
jǐn
suǒ
shòu
tiān
ér
jiàn
de
ér
zhì
rén
zhī
yòng
xīn
ruò
jìng
jiāng
yīng
ér
cáng
néng
shèng
ér
shāng
nán
hǎi
zhī
wèi
shū
běi
hǎi
zhī
wèi
zhōng
yāng
zhī
wèi
hún
dùn
shū
shí
xiāng
hún
dùn
zhī
hún
dùn
dài
zhī
shèn
shàn
shū
móu
bào
hún
dùn
zhī
yuē
rén
jiē
yǒu
qiào
shì
tīng
shí
yǒu
cháng
shì
záo
zhī
záo
qiào
ér
hún
dùn
译文
齧缺向王倪求教,四次提问王倪四次都不能作答。齧缺于是跳了起来高兴极了,去到蒲衣子处把上述情况告诉给他。 蒲衣子说:“你如今知道了这种情况吗?虞舜比不上伏羲氏。虞舜他心怀仁义以笼络人心,获得了百姓的拥戴,不过他还是不曾超脱出人为的物我两分的困境。伏羲氏他睡卧时宽缓安适,他觉醒时悠游自得;他听任有的人把自己看作马,听任有的人把自己看作牛;他的才思实在真实无伪,他的德行确实纯真可信,而且从不曾涉入物我两分的困境。” 肩吾拜会隐士接舆。接舆说:“往日你的老师日中始用什么来教导你?”肩吾说:“他告诉我,做国君的一定要凭借自己的意志来推行法度,人们谁敢不听从而随之变化呢?” 接舆说:“这是欺诳的做法,那样治理天下,就好像徒步下海开凿河道,让蚊虫背负大山一样。圣人治理天下,难道去治理社会外在的表象吗?他们顺应本性而后感化他人,听任人们之所能罢了。鸟儿尚且懂得高飞躲避弓箭的伤害,老鼠尚且知道深藏于神坛之下的洞穴逃避熏烟凿地的祸患,而你竟然连这两种小动物本能地顺应环境也不了解!” 天根闲游殷山的南面,来到蓼水河边,正巧遇上无名人而向他求教,说:“请问治理天下之事。”无名人说:“走开,你这个见识浅薄的人,怎么一张口就让人不愉快!我正打算跟造物者结成伴侣,厌烦时便又乘坐那状如飞鸟的清虚之气,超脱于‘六极’之外,而生活在什么也不存在的地方,居处于旷达无垠的环境。你又怎么能用梦呓般的所谓治理天下的话语来撼动我的心思呢?”天根又再次提问。无名人说:“你应处于保持本性、无所修饰的心境,交合形气于清静无为的方域,顺应事物的自然而没有半点儿个人的偏私,天下也就得到治理。” 阳子居拜见老聃,说:“倘若现在有这样一个人,他办事迅疾敏捷、强干果决,对待事物洞察准确、了解透彻,学‘道’专心勤奋从不厌怠。象这样的人,可以跟圣哲之王相比而并列吗?”老聃说:“这样的人在圣人看来,只不过就像聪明的小吏供职办事时为技能所拘系、劳苦身躯担惊受怕的情况。况且虎豹因为毛色美丽而招来众多猎人的围捕,猕猴因为跳跃敏捷、狗因为捕物迅猛而招致绳索的拘缚。象这样的动物,也可以拿来跟圣哲之王相比而并列吗?”阳子居听了这番话脸色顿改,不安地说:“冒昧地请教圣哲之王怎么治理天下。”老聃说:“圣哲之王治理天下,功绩普盖天下却又像什么也不曾出自自己的努力,教化施及万物而百姓却不觉得有所依赖;功德无量没有什么办法称述赞美,使万事万物各居其所而欣然自得;立足于高深莫测的神妙之境,而生活在什么也不存在的世界里。” 郑国有个占卜识相十分灵验的巫师,名叫季咸,他知道人的生死存亡和祸福寿夭,所预卜的年、月、旬、日都准确应验,仿佛是神人。郑国人见到他,都担心预卜死亡和凶祸而急忙跑开。列子见到他却内心折服如醉如痴,回来后把见到的情况告诉老师壶子,并且说:“起先我总以为先生的道行最为高深,如今又有更为高深的巫术了。”壶子说:“我教给你的还全是道的外在的东西,还未能教给你道的实质,你难道就已经得道了吗?只有众多的雌性可是却无雄性,又怎么能生出受精的卵呢!你用所学到的道的皮毛就跟世人相匹敌,而且一心求取别人的信任,因而让人洞察底细而替你看相。你试着跟他一块儿来,把我介绍给他看看相吧。” 第二天,列子跟神巫季咸一道拜见壶子。季咸走出门来就对列子说:“呀!你的先生快要死了!活不了了,用不了十来天了!我观察到他临死前的怪异形色,神情像遇水的灰烬一样。”列子进到屋里,泪水弄湿了衣襟,伤心地把季咸的话告诉给壶子。壶子说:“刚才我将如同地表那样寂然不动的心境显露给他看,茫茫然既没有震动也没有止息。这样恐怕只能看到我闭塞的生机。试试再跟他来看看。” 第二天(后一天),列子又跟神巫季咸一道拜见壶子。季咸走出门来就对列子说:“幸运啊,你的先生遇上了我!症兆减轻了,完全有救了,我已经观察到闭塞的生机中神气微动的情况。”列子进到屋里,把季咸的话告诉给壶子。壶子说:“刚才我将天与地那样相对而又相应的心态显露给他看,名声和实利等一切杂念都排除在外,而生机从脚跟发至全身。这样恐怕已看到了我的一线生机。试着再跟他一块儿来看看。” 第二天,列子又跟神巫季咸一道拜见壶子。季咸走出门来就对列子说:“你的先生心迹不定,神情恍惚,我不可能给他看相。等到心迹稳定,再来给他看相。”列子进到屋里,把季咸的话告诉给壶子。壶子说:“刚才我把阴阳二气均衡而又和谐的心态显露给他看。这样恐怕看到了我内气持平、相应相称的生机。大鱼盘桓逗留的地方叫做深渊,静止的河水聚积的地方叫做深渊,流动的河水滞留的地方叫做深渊。渊有九种称呼,这里只提到了上面三种。试着再跟他一块儿来看看。” 第二天,列子又跟神巫咸季一道拜见壶子。季咸还未站定,就不能自持地跑了。壶子说:“追上他!”列子没能追上,回来告诉壶子,说:“已经没有踪影了,让他跑掉了,我没能赶上他。”壶子说:“起先我显露给他看的始终未脱离我的本源。我跟他随意应付,他弄不清我的究竟,于是我使自己变的那么颓废顺从,变的像水波逐流一样,所以他逃跑了。” 这之后,列子深深感到像从不曾拜师学道似的回到了自己的家里,三年不出门。他帮助妻子烧火做饭,喂猪就像侍侯人一样。对于各种世事不分亲疏没有偏私,过去的雕琢和华饰已恢复到原本的质朴和纯真,像大地一样木然忘情地将形骸留在世上。虽然涉入世间的纷扰却能固守本真,并像这样终生不渝。 不要成为名誉的寄托,不要成为谋略的场所;不要成为世事的负担,不要成为智慧的主宰。潜心地体验真源而且永不休止,自由自在地游乐而不留下踪迹;任其所能禀承自然,从不表露也从不自得,也就心境清虚淡泊而无所求罢了。修养高尚的“至人”心思就象一面镜子,对于外物是来者即照去者不留,应合事物本身从不有所隐藏,所以能够反映外物而又不因此损心劳神。 南海的大帝名叫儵,北海的大帝名叫忽,中央的大帝叫浑沌。儵与忽常常相会于浑沌之处,浑沌款待他们十分丰盛,儵和忽在一起商量报答浑沌的深厚情谊,说:“人人都有眼耳口鼻七个窍孔用来视、听、吃的呼吸,唯独浑沌没有,我们试着为他凿开七窍。”他们每天凿出一个孔窍,凿了七天浑沌也就死去了。
简析
注释
啮缺(nièquē):传说中的上古贤人。隐居不仕。《庄子·天地》:“尧之师曰许由,许由之师曰啮缺,啮缺之师曰王倪。” 蒲衣子:成玄英疏:“蒲衣子,尧时贤人,年八岁,舜师之,让位不受,即被衣子也。” 乃今:如今,方今。 有虞氏:指舜。古部落名。传说其首领舜受尧禅,都蒲阪。故址在今山西省永济县东南。有:词头。 泰氏:指伏羲。 徐徐:陆德明释文引司马彪云:“徐徐,安稳貌。”;成玄英疏:“徐徐,宽缓之貌。” 于于:成玄英疏:”于于,自得之貌。” 肩吾:传说中的神名。《山海经·西山经》“西南四百里曰昆仑之丘,是实惟帝之下都,神陆吾司之”晋郭璞注:“即肩吾也。” 接舆:春秋时楚国隐士,佯狂不仕。亦以代指隐士。《论语·微子》:“楚狂接舆,歌而过孔子。”邢昺疏:“接舆,楚人,姓陆名通,字接舆也。昭王时,政令无常,乃被发佯狂不仕,时人谓之‘楚狂’也。”见”楚狂接舆歌“。 日中始:李云:“日中始,人姓名,贤者也。”崔本无“日”字,云:“中始,贤人也。”俞云:“日,犹言日者也。义见左文七年、襄二十六年、昭七年、十九年传。” 经式义度:皆谓法也。“义”通“仪”。 弋(yì):用带绳子的箭射鸟。 鼷(xī)鼠:鼠类最小的一种。古人以为有毒,啮人畜至死不觉痛,故又称甘口鼠。 神丘:祭社神之坛。 曾(zēng):竟,简直,还。 天根:崔曰“人姓名也”。 殷阳:殷山之阳。一说殷阳乃地名。 蓼(liǎo)水:川名,未可实考也。 豫:欢喜,快乐,安闲,舒适。 莽眇(miǎo):成玄英疏:“莽眇,深远之谓。” 阳子居:居,名也;子,对男子的通称。姓名未可考,庄子自造者也。 向疾强梁:强梁:强劲有力;勇武。《老子》:“强梁者不得其死。”。言“办事迅疾敏捷、强干果决” 物彻疏明:陆德明释文引司马彪曰:“物,事也;彻,通也;事能通而开明也。”成玄英疏:“鉴物洞彻,疏通明敏。” 胥(xǖ)易技系:成玄英疏:“技术工巧,神虑劬劳,故形容变改;系累,故心灵怵惕也。”郭庆藩集释:“技系,若《王制》‘凡执技以事上者,不贰事,不移官’,谓为技所系也。” 怵(chù)心:犹“惊心”。 猿狙(jū):泛指猿猴。 嫠(lí):髦牛 藉:绳索;田:畋猎。 蹴(cù)然:亦作“蹵然”。惊惭不安貌。一说为恭敬貌。 化贷:犹言感化也。 季咸:古代神巫名。《隋书·艺术传序》:“语医,则文挚、扁鹊、季咸、华佗。” 列子:即战国时郑人列御寇。古有列子能御风之说。又为中国道教典籍之一。列子,本名列御寇,信奉道家的与世无争思想,主张循名责实,无为而治。他一生安于贫寒,不求名利,不进官场,“列子居郑圃,四十年人无识者”,农耕之馀,醉心读书著述,潜心撰文二十篇,约十万多字。流传有《列子》一书,其作品在汉代以后已部分散失,现存八篇《天瑞》、《黄帝》、《周穆王》、《仲尼》、《汤问》、《力命》、《杨朱》、《说符》。其中《愚公移山》、《杞人忧天》、《夸父追日》、《两小儿辩日》、《纪昌学射》、《黄帝神游》、《汤问》等脍炙人口的寓言故事百馀篇,篇篇珠玉,妙趣横生,且影响极大,可谓家喻户晓,广为流传。其中《两小儿辩日》被纳入小学语文六年级下册第一篇课文。 壶子:成玄英疏:“壶子,郑之得道人也。号壶子,名林,即列子之师也。” 既:一言“尽”也,一言“教授”。 亢:匹敌。 吾见怪焉,见湿灰焉:我观察到他临死前的怪异形色,神情像遇水的灰烬一样。 乡:刚才。 地文:地面山岳河海丘陵平原之形;地貌。北齐刘昼《新论·慎言》:“日月者天之文也,山川者地之文也,言语者人之文也。天文失则有谪蚀之变,地文失必有崩竭之灾,人文失必有伤身之患。” 萌乎不震不正:萌:本意指“植物发芽”;震:动;正:或指“止”。 殆:大概,几乎。 杜德机:杜:杜绝,堵塞;德机:亦作“德几”。犹生机。 杜权:谓闭塞中有所变动。王先谦集解引宣颖曰:“杜闭中觉有权变。” 天壤:天和地。~~之别。 踵:脚后跟。 善者机:未甚明白,待高人修改补充。 不齐:谓生机变化莫测,前后不一致,忽有忽无,忽静忽动。 太冲:谓极其虚静和谐的境界。《淮南子·诠言训》:“聪明虽用,必反诸神,谓之太冲。”高诱注:“冲,调也。” 衡:平衡。 鲵:或谓泛指“大鱼”。 鲵桓(huán)之审(shěn审):或谓“大鱼盘桓逗留的地方”。 九渊:九渊之说,出于《列子》,指鲵桓、止水、流水、滥水、沃水、氿水、雍水、汧水、肥水。 自失:谓自知道行尚浅。 走:逃跑。 未始出吾宗:未甚明也,待高人补充。 委蛇(wēiyí):同"逶迤";成玄英疏:“委蛇,随顺之貌也。” 弟靡(mí):谓柔顺而随波逐流。郭象注:“变化颓靡,世事波流,无往而不因也。”成玄英疏:“颓者,放任;靡者,顺从。” 爨(cuàn):烧火做饭。 食(sì)豕(shǐ):拿东西给猪吃,喂猪。 于事无与亲:或解为“对于各种世事不分亲疏没有偏私”。未甚明也。 块然:木然无知貌。成玄英疏:“块然,无情之貌也。” 纷而封:或谓“涉入世间的纷扰却能固守本真”。 名尸:名誉之主,谓囿于名誉。成玄英疏:“尸,主也。身尚忘遗,名将安寄?故无复为名誉之主也。” 谋府:指谋虑所从出之处。成玄英疏:“虚淡无心,忘怀任物,故无复运为谋虑於灵府耳。” 事任:犹言承担职务。郭象注:“付物使各自任。”然物可任事乎?吾于此甚惑,待高人指点。无为事任,则何以立世乎?何以养亲?人可无情乎? 知主:智慧的主宰,出主意的人。 体尽无穷:潜心地体验真源而且永不休止。 朕:我。中国秦始皇时起专用作皇帝自称,秦始皇之前普通人也可称朕。 不将不逆:未甚明也。 应而不藏:应者,指照镜子,原本地反映事物本来的面目。 儵(shū):同“倏”。倏忽:迅疾貌。 视听食息:看,听,吃,呼吸。

作者简介

庄子[zhuāng zi]

庄子,姓庄,名周,战国时期思想家和哲学家、文学家,宋国蒙(今河南商丘民权县),道家学说的创始人之一。庄子祖上系出楚国公族,后因吴起变法楚国发生内乱,先人避夷宗之罪迁至宋国蒙地。庄子生平只做过地方漆园吏,因崇尚自由而不应同宗楚威王之聘。老子思想的继承和发展者。后世将他与老子并称为“老庄”。他们的哲学思想体系,被思想学术界尊为“老庄哲学”。代表作品为《庄子》,名篇有《逍遥游》、《齐物论》等。