庄子 · 外篇 · 刻意
zhuāng zi · wài piān · kè yì
shàng
xíng
shì
gāo
lùn
yuàn
fěi
wèi
kàng
ér
shān
zhī
shì
fēi
shì
zhī
rén
gǎo
yuān
zhě
zhī
hǎo
rén
zhōng
xìn
gōng
jiǎn
tuī
ràng
wèi
xiū
ér
píng
shì
zhī
shì
jiào
huì
zhī
rén
yóu
xué
zhě
zhī
suǒ
hǎo
gōng
míng
jūn
chén
zhèng
shàng
xià
wèi
zhì
ér
cháo
tíng
zhī
shì
zūn
zhǔ
qiáng
guó
zhī
rén
zhì
gōng
bìng
zhě
zhī
suǒ
hǎo
jiù
sǒu
chù
xián
kuàng
diào
xián
chù
wèi
ér
jiāng
hǎi
zhī
shì
shì
zhī
rén
xián
xiá
zhě
zhī
suǒ
hǎo
chuī
xīn
xióng
jīng
niǎo
shēn
wèi
shòu
寿
ér
dào
yǐn
zhī
shì
yǎng
xíng
zhī
rén
péng
shòu
寿
kǎo
zhě
zhī
suǒ
hǎo
ruò
ér
gāo
rén
ér
xiū
gōng
míng
ér
zhì
jiāng
hǎi
ér
xián
dào
yǐn
ér
shòu
寿
wàng
yǒu
dàn
rán
ér
zhòng
měi
cóng
zhī
tiān
zhī
dào
shèng
rén
zhī
yuē
tián
dàn
wéi
tiān
zhī
píng
ér
dào
zhī
zhì
yuē
shèng
rén
xiū
xiū
yān
píng
píng
tián
dàn
píng
tián
dàn
yōu
huàn
néng
xié
néng
quán
ér
shén
kuī
yuē
shèng
rén
zhī
shēng
tiān
xíng
huà
jìng
ér
yīn
tóng
dòng
ér
yáng
tóng
wèi
xiān
wèi
huò
shǐ
gǎn
ér
hòu
yīng
ér
hòu
dòng
ér
hòu
zhī
dùn
tiān
zhī
tiān
zāi
lèi
rén
fēi
guǐ
shēng
ruò
ruò
xiū
móu
guāng
ér
yào
耀
xìn
ér
qǐn
mèng
jué
yōu
shén
chún
cuì
hún
tián
dàn
nǎi
tiān
yuē
bēi
zhě
zhī
xié
zhě
dào
zhī
guò
hào
zhě
zhī
shī
xīn
yōu
zhī
zhì
ér
biàn
jìng
zhī
zhì
suǒ
zhī
zhì
jiāo
dàn
zhī
zhì
suǒ
cuì
zhī
zhì
yuē
xíng
láo
ér
xiū
jīng
yòng
ér
jié
shuǐ
zhī
xìng
qīng
dòng
píng
ér
liú
néng
qīng
tiān
zhī
xiàng
yuē
chún
cuì
ér
jìng
ér
biàn
dàn
ér
wéi
dòng
ér
tiān
xíng
yǎng
shén
zhī
dào
yǒu
gàn
yuè
zhī
jiàn
zhě
xiá
ér
cáng
zhī
gǎn
yòng
bǎo
zhī
zhì
jīng
shén
bìng
liú
suǒ
shàng
tiān
xià
pán
huà
wàn
wèi
xiàng
míng
wèi
tóng
chún
zhī
dào
wéi
shén
shì
shǒu
shǒu
ér
shī
shén
wèi
zhī
jīng
tōng
tiān
lún
yǒu
zhī
yuē
zhòng
rén
zhòng
lián
shì
zhòng
míng
xián
shì
shàng
zhì
shèng
rén
guì
jīng
zhě
wèi
suǒ
chún
zhě
wèi
kuī
shén
néng
chún
wèi
zhī
zhēn
rén
译文
磨砺心志崇尚修养,超脱尘世不同流俗,谈吐不凡,抱怨怀才不遇而讥评世事无道,算是孤高卓群罢了;这样做乃是避居山谷的隐士,是愤世嫉俗的人,正是那些洁身自好、宁可以身殉志的人所一心追求的。宣扬仁爱、道义、忠贞、信实和恭敬、节俭、辞让、谦逊,算是注重修身罢了;这样做乃是意欲平定治理天下的人,是对人施以教化的人,正是那些游说各国而后退居讲学的人所一心追求的。宣扬大功,树立大名,用礼仪来划分君臣的秩序,并以此端正和维护上下各别的地位,算是投身治理天下罢了;这样做乃是身居朝廷的人,尊崇国君强大国家的人,正是那些醉心于建立功业开拓疆土的人所一心追求的。走向山林湖泽,处身闲暇旷达,垂钩钓鱼来消遣时光,算是无为自在罢了;这样做乃是闲游江湖的人,是逃避世事的人,正是那些闲暇无事的人所一心追求的。嘘唏呼吸,吐却胸中浊气吸纳清新空气,像黑熊攀缘引体、像鸟儿展翅飞翔,算是善于延年益寿罢了;这样做乃是舒活经络气血的人,善于养身的人,正是像彭祖那样寿延长久的人所一心追求的。 若不需磨砺心志而自然高洁,不需倡导仁义而自然修身,不需追求功名而天下自然得到治理,不需避居江湖而心境自然闲暇,不需舒活经络气血而自然寿延长久,没有什么不忘于身外,而又没有什么不据于自身。宁寂淡然而且心智从不滞留一方,而世上一切美好的东西都汇聚在他的周围。这才是像天地一样的永恒之道,这才是圣人无为的无尚之德。 所以说,恬淡、寂漠、虚空、无为,这是天地赖以均衡的基准,而且是道德修养的最高境界。 所以说,圣人总是停留在这一境域里,停留在这一境域也就平坦而无难了。安稳恬淡,那么忧患不能进入内心,邪气不能侵袭机体,因而他们的德行完整而内心世界不受亏损。 所以说,圣人生于世间顺应自然而运行,他们死离人世又像万物一样变化而去;平静时跟阴气一样宁寂,运动时又跟阳气一道波动。不做幸福的先导,也不为祸患的起始,外有所感而后内有所应,有所逼迫而后有所行动,不得已而后兴起。抛却智巧与事故,遵循自然的常规。因而没有自然的灾害,没有外物的牵累,没有旁人的非议,没有鬼神的责难。他们生于世间犹如在水面飘浮,他们死离人世就像疲劳后的休息。他们不思考,也不谋划。光亮但不刺眼,信实却不期求。他们睡觉不做梦,他们醒来无忧患,他们心神纯净精粹,他们魂灵从不疲惫。虚空而且恬淡,方才合乎自然的真性。 所以说,悲哀和欢乐乃是背离德行的邪妄,喜悦和愤怒乃是违反大道的罪过,喜好和憎恶乃是忘却真性的过失。因此内心不忧不乐,是德行的最高境界;持守专一而没有变化,是寂静的最高境界;不与任何外物相抵触,是虚豁的最高境界;不跟外物交往,是恬淡的最高境界;不与任何事物相违逆,是精粹的最高境界。 所以说,形体劳累而不休息那么就会疲乏不堪,精力使用过度而不止歇那么就会元气劳损,元气劳损就会精力枯竭。水的本性,不混杂就会清澈,不搅动就会平静,闭塞不流动也就不会纯清,这是自然本质的现象。 所以说,纯净精粹而不混杂,静寂持守而不改变,恬淡而又无为,运动则顺应自然而行,这就是养神的道理。
简析
《刻意》以篇首两字作为篇名,“刻意”的意思就是磨砺自己的心志。本篇内容是讨论修养的,不同的人有不同的修养要求,只有“虚无恬淡”才合于“天德”,因而也才是修养的最高境域。全文较短,大体分成三个部分,第一部分至“圣人之德也”,分析了六种不同的修养态度,唯有第六种才值得称道,“澹然无极”才是“天地之道”、“圣人之德”。第二部分至“此养神之道也”,讨论修养的方法,中心就是“无为”。余下为第三部分,提出“贵精”的主张,所谓“贵精”即不丧“纯”、“素”,这样的人就可叫做“真人”。
注释

作者简介

无名氏[wú míng shì]

周朝佚名作者的统称。