庄子 · 外篇 · 山木
zhuāng zi · wài piān · shān mù
zhuāng
zi
xíng
shān
zhuāng
zi
xíng
shān
zhōng
jiàn
zhī
shèng
mào
zhě
zhǐ
páng
ér
wèn
yuē
suǒ
yòng
zhuāng
zi
yuē
cái
zhōng
tiān
nián
chū
shān
shě
rén
zhī
jiā
rén
mìng
shù
zi
shā
yàn
ér
pēng
zhī
shù
zi
qǐng
yuē
néng
míng
néng
míng
qǐng
shā
zhǔ
rén
yuē
shā
néng
míng
zhě
míng
wèn
zhuāng
zi
yuē
zuó
shān
zhōng
zhī
cái
zhōng
tiān
nián
jīn
zhǔ
rén
zhī
yàn
cái
xiān
shēng
jiāng
chǔ
zhuāng
zi
xiào
yuē
zhōu
jiāng
chù
cái
cái
zhī
jiān
cái
cái
zhī
jiān
shì
zhī
ér
fēi
wèi
miǎn
lèi
ruò
chéng
dào
ér
yóu
rán
lóng
shé
shí
huà
ér
kěn
zhuān
wèi
shàng
xià
wèi
liàng
yóu
wàn
zhī
ér
ér
lèi
xié
shén
nóng
huáng
zhī
ruò
wàn
zhī
qíng
rén
lún
zhī
chuán
rán
chéng
huǐ
lián
cuò
zūn
yǒu
wéi
kuī
xián
móu
xiào
ér
zāi
bēi
zhì
zhī
wéi
dào
zhī
xiāng
shì
nán
liáo
jiàn
hóu
shì
nán
liáo
jiàn
hóu
hóu
yǒu
yōu
shì
nán
zi
yuē
jūn
yǒu
yōu
hóu
yuē
xué
xiān
wáng
zhī
dào
xiū
xiān
jūn
zhī
jìng
guǐ
zūn
xián
qīn
ér
xíng
zhī
rán
miǎn
huàn
shì
yōu
shì
nán
zi
yuē
jūn
zhī
chú
huàn
zhī
shù
qiǎn
fēng
wén
bào
shān
lín
yán
xué
jìng
xíng
zhòu
jiè
suī
yǐn
yuē
yóu
dàn
shū
jiāng
zhī
shàng
ér
qiú
shí
yān
dìng
rán
qiě
miǎn
wǎng
luó
zhī
huàn
shì
zuì
zhī
yǒu
zāi
wèi
zhī
zāi
jīn
guó
fēi
jūn
zhī
xié
yuàn
jūn
xíng
xīn
ér
yóu
rén
zhī
nán
yuè
yǒu
yān
míng
wèi
jiàn
zhī
guó
mín
ér
shǎo
ér
guǎ
zhī
zuò
ér
zhī
cáng
ér
qiú
bào
zhī
zhī
suǒ
shì
zhī
zhī
suǒ
jiāng
chāng
kuáng
wàng
xíng
nǎi
dǎo
fāng
shēng
zàng
yuàn
jūn
guó
juān
dào
xiāng
ér
xíng
jūn
yuē
dào
yuǎn
ér
xiǎn
yòu
yǒu
jiāng
shān
zhōu
chē
nài
shì
nán
zi
yuē
jūn
xíng
liú
wéi
jūn
chē
jūn
yuē
dào
yōu
yuǎn
ér
rén
shuí
wèi
lín
liáng
shí
ān
ér
zhì
yān
shì
nán
zi
yuē
shǎo
jūn
zhī
fèi
guǎ
jūn
zhī
suī
liáng
ér
nǎi
jūn
shè
jiāng
ér
hǎi
wàng
zhī
ér
jiàn
wǎng
ér
zhī
suǒ
qióng
sòng
jūn
zhě
jiē
ér
fǎn
jūn
yuǎn
yǒu
rén
zhě
lèi
jiàn
yǒu
rén
zhě
yōu
yáo
fēi
yǒu
rén
fēi
jiàn
yǒu
rén
yuàn
jūn
zhī
lèi
chú
jūn
zhī
yōu
ér
dào
yóu
zhī
guó
fāng
zhōu
ér
yǒu
chuán
lái
chù
zhōu
suī
yǒu
biǎn
xīn
zhī
rén
yǒu
rén
zài
shàng
zhāng
shè
zhī
ér
wén
zài
ér
wén
shì
sān
xié
è
shēng
suí
zhī
xiàng
ér
jīn
xiàng
ér
jīn
shí
rén
néng
yóu
shì
shú
néng
hài
zhī
běi
gōng
shē
běi
gōng
shē
wèi
wèi
líng
gōng
liǎn
wéi
zhōng
wèi
tán
guō
mén
zhī
wài
sān
yuè
ér
chéng
shàng
xià
zhī
xiàn
wáng
qìng
jiàn
ér
wèn
yān
yuē
zi
shù
zhī
shè
shē
yuē
zhī
jiān
gǎn
shè
shē
wén
zhī
,‘
diāo
zuó
guī
’,
dòng
shí
tǎng
dài
cuì
máng
sòng
wǎng
ér
yíng
lái
lái
zhě
jìn
wǎng
zhě
zhǐ
cóng
qiáng
liáng
suí
yīn
qióng
zhāo
liǎn
ér
háo
máo
cuò
ér
kuàng
yǒu
zhě
kǒng
zi
wéi
chén
cài
zhī
jiān
kǒng
zi
wéi
chén
cài
zhī
jiān
huǒ
shí
gōng
rèn
wǎng
diào
zhī
yuē
zi
yuē
rán
zi
è
yuē
rán
rèn
yuē
zi
cháng
yán
zhī
dào
dōng
hǎi
yǒu
niǎo
yān
míng
yuē
dài
wèi
niǎo
fēn
fēn
zhì
zhì
ér
shì
néng
yǐn
yuán
ér
fēi
xié
ér
jìn
gǎn
wèi
qián
tuì
退
gǎn
wèi
hòu
shí
gǎn
xiān
cháng
shì
háng
liè
chì
ér
wài
rén
hài
shì
miǎn
huàn
zhí
xiān
gān
jǐng
xiān
jié
zi
zhě
shì
zhī
jīng
xiū
shēn
míng
zhāo
zhāo
ruò
jiē
yuè
ér
xíng
miǎn
wén
zhī
chéng
zhī
rén
yuē
:‘
zhě
gōng
gōng
chéng
zhě
duò
míng
chéng
zhě
kuī
。’
shú
néng
gōng
míng
ér
hái
zhòng
rén
dào
liú
ér
míng
xíng
ér
míng
chù
chún
chún
cháng
cháng
nǎi
kuáng
xuē
juān
shì
wèi
gōng
míng
shì
rén
rén
yān
zhì
rén
wén
zi
zāi
kǒng
zi
yuē
shàn
zāi
jiāo
yóu
táo
qiú
shí
zhù
shòu
luàn
qún
niǎo
luàn
xíng
niǎo
shòu
è
ér
kuàng
rén
kǒng
zi
wèn
zi
sāng
kǒng
zi
wèn
zi
sāng
yuē
zài
zhú
shù
sòng
xuē
wèi
qióng
shāng
zhōu
wéi
chén
cài
zhī
jiān
fàn
shù
huàn
qīn
jiāo
shū
yǒu
sàn
zi
sāng
yuē
zi
wén
jiǎ
rén
zhī
wáng
lín
huí
qiān
jīn
zhī
chì
zi
ér
huò
yuē
:‘
wèi
chì
zi
zhī
guǎ
wèi
lèi
chì
zi
zhī
lèi
duō
qiān
jīn
zhī
chì
zi
ér
?’
lín
huí
yuē
:‘
tiān
shǔ
。’
zhě
qióng
huò
huàn
hài
xiāng
tiān
shǔ
zhě
qióng
huò
huàn
hài
xiāng
shōu
xiāng
shōu
zhī
xiāng
yuǎn
qiě
jūn
zi
zhī
jiāo
dàn
ruò
shuǐ
xiǎo
rén
zhī
jiāo
gān
ruò
jūn
zi
dàn
qīn
xiǎo
rén
gān
jué
zhě
kǒng
zi
yuē
jìng
wén
mìng
xíng
xiáng
yáng
ér
guī
jué
xué
juān
shū
qián
ài
jiā
jìn
sāng
yòu
yuē
shùn
zhī
jiāng
zhēn
líng
yuē
:‘
jiè
zhī
zāi
xíng
ruò
yuán
qíng
ruò
yuán
láo
láo
qiú
wén
dài
xíng
qiú
wén
dài
xíng
dài
。’”
zhuāng
zi
ér
zhī
zhuāng
zi
ér
zhī
zhèng
xié
ér
guò
wèi
wáng
wèi
wáng
yuē
xiān
shēng
zhī
bèi
xié
zhuāng
zi
yuē
pín
fēi
bèi
shì
yǒu
dào
néng
xíng
bèi
chuān
穿
pín
fēi
bèi
suǒ
wèi
fēi
zāo
shí
wáng
jiàn
téng
yuán
nán
zhāng
lǎn
màn
zhī
ér
wáng
zhǎng
jiān
suī
羿
péng
méng
néng
miǎn
zhè
zhǐ
gǒu
zhī
jiān
wēi
xíng
shì
zhèn
dòng
dào
jīn
fēi
yǒu
jiā
ér
róu
chù
shì
biàn
便
wèi
chěng
néng
jīn
chù
hūn
shàng
luàn
xiāng
zhī
jiān
ér
bèi
xié
gān
zhī
jiàn
pōu
xīn
zhēng
kǒng
zi
qióng
chén
cài
zhī
jiān
kǒng
zi
qióng
chén
cài
zhī
jiān
huǒ
shí
zuǒ
gǎo
yòu
gǎo
zhī
ér
biāo
shì
zhī
fēng
yǒu
ér
shù
yǒu
shēng
ér
gōng
jiǎo
shēng
rén
shēng
rán
yǒu
dāng
rén
zhī
xīn
yán
huí
duān
gǒng
hái
ér
kuī
zhī
zhòng
kǒng
guǎng
广
ér
zào
ài
ér
zào
āi
yuē
huí
shòu
tiān
sǔn
shòu
rén
nán
shǐ
ér
fēi
rén
tiān
jīn
zhī
zhě
shuí
huí
yuē
gǎn
wèn
shòu
tiān
sǔn
zhòng
yuē
hán
shǔ
qióng
zhì
xíng
tiān
zhī
xíng
yùn
zhī
xiè
yán
zhī
xié
shì
zhī
wèi
wéi
rén
chén
zhě
gǎn
zhī
zhí
chén
zhī
dào
yóu
ruò
shì
ér
kuàng
suǒ
dài
tiān
wèi
shòu
rén
nán
zhòng
yuē
shǐ
yòng
jué
bìng
zhì
ér
qióng
zhī
suǒ
nǎi
fēi
mìng
zài
wài
zhě
jūn
zi
wèi
dào
xián
rén
wèi
qiè
ruò
zhī
zāi
yuē
niǎo
zhī
ér
zhī
suǒ
chù
gěi
shì
suī
luò
shí
zhī
ér
zǒu
wèi
rén
ér
zhū
rén
jiān
shè
cún
yān
ěr
wèi
shǐ
ér
fēi
zhòng
yuē
huà
wàn
ér
zhī
chán
zhī
zhě
yān
zhī
suǒ
zhōng
yān
zhī
suǒ
shǐ
zhèng
ér
dài
zhī
ér
ěr
wèi
rén
tiān
xié
zhòng
yuē
yǒu
rén
tiān
yǒu
tiān
tiān
rén
zhī
néng
yǒu
tiān
xìng
shèng
rén
yàn
rán
shì
ér
zhōng
zhuāng
zhōu
yóu
diāo
líng
zhī
fán
zhuāng
zhōu
yóu
diāo
líng
zhī
fán
què
nán
fāng
lái
zhě
guǎng
广
chǐ
yùn
cùn
gǎn
zhōu
zhī
sǎng
ér
lín
zhuāng
zhōu
yuē
niǎo
zāi
yīn
shì
jiǎn
shang
jué
zhí
dàn
ér
liú
zhī
chán
fāng
měi
yīn
ér
wàng
shēn
táng
láng
zhí
ér
zhī
jiàn
de
ér
wàng
xíng
què
cóng
ér
zhī
jiàn
ér
wàng
zhēn
zhuāng
zhōu
chù
rán
yuē
xiāng
lèi
èr
lèi
xiāng
zhào
juān
dàn
ér
fǎn
zǒu
rén
zhú
ér
suì
zhī
zhuāng
zhōu
fǎn
sān
yuè
tíng
lìn
qiě
cóng
ér
wèn
zhī
wèi
qǐng
jiān
shèn
tíng
zhuāng
zhōu
yuē
shǒu
xíng
ér
wàng
shēn
guān
zhuó
shuǐ
ér
qīng
yuān
qiě
wén
zhū
yuē
:‘
cóng
lìng
’。
jīn
yóu
diāo
líng
ér
wàng
shēn
què
gǎn
sǎng
yóu
lín
ér
wàng
zhēn
lín
rén
wèi
suǒ
tíng
yáng
zi
zhī
sòng
yáng
zi
zhī
sòng
宿
rén
yǒu
qiè
èr
rén
rén
měi
rén
è
è
zhě
guì
ér
měi
zhě
jiàn
yáng
zi
wèn
xiǎo
zi
duì
yuē
měi
zhě
měi
zhī
měi
è
zhě
è
zhī
è
yáng
zi
yuē
zhī
xíng
xián
ér
xián
zhī
xíng
ān
wǎng
ér
ài
zāi
译文
庄子行走于山中,看见一棵大树枝叶十分茂盛,伐木的人停留在树旁却不去动手砍伐。问他们是什么原因,说:“没有什么用处。” 庄子说:“这棵树就是因为不成材而能够终享天年啊!” 庄子走出山来,留宿在朋友家中。朋友高兴,叫童仆杀鹅款待他。 童仆问主人:“一只能叫,一只不能叫,请问杀哪一只呢?” 主人说:“杀那只不能叫的。” 第二天,弟子问庄子:“昨日遇见山中的大树,因为不成材而能终享天年,如今主人的鹅,因为不成材而被杀掉;先生你将怎样对待呢?” 庄子笑道:“我将处于成材与不成材之间。处于成材与不成材之间,庄子行于山 好像合于大道却并非真正与大道相合,所以这样不能免于拘束与劳累。假如能顺应自然而自由自在地游乐也就不是这样。没有赞誉没有诋毁,时而像龙一样腾飞时而像蛇一样蛰伏,跟随时间的推移而变化,而不愿偏滞于某一方面;时而进取时而退缩,一切以顺和作为度量,优游自得地生活在万物的初始状态,役使外物,却不被外物所役使,那么,怎么会受到外物的拘束和劳累呢?这就是神农、黄帝的处世原则。至于说到万物的真情,人类的传习,就不是这样的。有聚合也就有离析,有成功也就有毁败;棱角锐利就会受到挫折,尊显就会受到倾覆,有为就会受到亏损,贤能就会受到谋算,而无能也会受到欺侮,怎么可以一定要偏滞于某一方面呢!可悲啊!弟子们记住了,恐怕还只有归向于自然吧!” 市南宜僚见鲁侯 市南宜僚拜见鲁侯,鲁诸正面带忧色。市南宜僚说:“国君面呈忧色,为什么呢?”鲁侯说:“我学习先王治国的办法,承继先君的事业;我敬仰鬼神尊重贤能,身体力行,没有短暂的止息,可是仍不能免除祸患,我因为这个缘故而忧虑。” 市南宜僚说:“你消除忧患的办法太浅薄了!皮毛丰厚的大狐和斑斑花纹的豹子,栖息于深山老林,潜伏于岩穴山洞,这是静心;夜里行动,白天居息,这是警惕;即使饥渴也隐形潜踪,还要远离各种足迹到江湖上觅求食物,这又是稳定;然而还是不能免于罗网和机关的灾祸。这两种动物有什么罪过呢?是它们自身的皮毛给它们带来灾祸。如今的鲁国不就是为你鲁君带来灾祸的皮毛吗?我希望你能剖空身形舍弃皮毛,荡涤心智摈除欲念,进而逍遥于没有人迹的原野。遥远的南方有个城邑,名字叫做建德之国。那里的人民纯厚而又质朴,很少有私欲;知道耕作而不知道储备,给与别人什么从不希图酬报;不明白义的归宿,不懂得礼的去向;随心所欲任意而为,竟能各自行于大道;他们生时自得而乐,他们死时安然而葬。我希望国君你也能舍去国政捐弃世俗,从而跟大道相辅而行。” 鲁侯说:“那里道路遥远而又艰险,又有江河山岭阻隔,我没有可用的船和车,怎么办呢?” 市南宜僚说:“国君不要容颜高傲,不要墨守滞留,便可以此作为你的车子。” 鲁侯说:“那里道路幽暗遥远而又无人居住,我跟谁是邻居?我没有粮,我没有食物,怎么能够到达那里呢?” 市南宜僚说:“减少你的耗费,节制你的欲念,虽然没有粮食也是充足的。你渡过江河浮游大海,一眼望去看不到涯岸,越向前行便越发不知道它的穷尽。送行的人都从河岸边回去,你也就从此离得越来越远了!所以说统治他人的人必定受劳累,受制于别人的人必定会忧心。而唐尧从不役使他人,也从不受制于人。我希望能减除你的劳累,除去你的忧患,而独自跟大道一块儿遨游于太虚的王国。并合两条船来渡河,突然有条空船碰撞过来,即使心地最偏狭、性子最火急的人也不会发怒;倘若有一个人在那条船上,那就会人人大声呼喊喝斥来船后退;呼喊一次没有回应,呼喊第二次也没有回应,于是喊第三次,那就必定会骂声不绝。刚才不发脾气而现在发起怒来,那是因为刚才船是空的而今却有人在船上。一个人倘能听任外物、处世无心而自由自在地遨游于世,谁能够伤害他!” 北宫奢 北宫奢替卫灵公征集捐款铸造钟器,在外城门设下祭坛,三个月就造好了钟并编组在上下两层钟架上。王子庆忌见到这种情况便向他问道:“你用的是什么样的办法呀?”北宫奢说:“精诚专一而又顺其自然,不敢假设有其他什么好办法。我曾听说,‘既然已细细雕刻细细琢磨,而又要返归事物的本真。’纯朴无心是那样无知无识,忘却心智是那样从容不疑;财物汇聚而自己却茫然无知,或者分发而去或者收聚而来;送来的不去禁绝,分发的不去阻留;强横不讲理的就从其自便,隐委顺和的加以随应,依照各自的情况而竭尽力量,所以早晚征集捐款而丝毫不损伤他人,何况是遵循大道的人呢!” 孔子围于陈蔡之间 孔子被围困在陈国、蔡国之间,七天七夜不能生火煮饭。太公任前去看望他,说:“你快要饿死了吧?”孔子说:“是的。”太公任又问:“你讨厌死吗?”孔子回答:“是的。” 太公任说:“我来谈谈不死的方法。东海里生活着一种鸟,它的名字叫意怠。意怠作为一种鸟啊,飞得很慢,好像不能飞行似的;它们总是要有其他鸟引领而飞,栖息时又都跟别的鸟挤在一起;前进时不敢飞在最前面,后退时不敢落在最后面;吃食时不敢先动嘴,总是吃别的鸟所剩下的,所以它们在鸟群中从不受排斥,人们也终究不会去伤害它,因此能够免除祸患。长得很直的树木总是先被砍伐,甘甜的井水总是先遭枯竭。你的用心是装扮得很有才干以便惊吓普通的人,注重修养以便彰明别人的浊秽,毫不掩饰地炫耀自己就像是举着太 阳和月亮走路,所以总不能免除灾祸。从前我听圣德宏博的老子说过:‘自吹自擂的人不会成就功业;功业成就了而不知退隐的人必定会毁败,名声彰显而不知韬光隐晦的必定会遭到损伤。’谁能够摈弃功名而还原跟普通人一样!大道广为流传而个人则韬光隐居,道德盛行于世而个人则藏誉匿耀不处其名;纯朴而又平常,竟跟愚狂的人一样;削除形迹捐弃权势,不求取功名。因此不会去谴责他人,别人也不会责备自己。道德修养极高的人不求闻名于世,你为什么偏偏喜好名声呢?” 孔子说:“说得实在好啊!”于是辞别朋友故交,离开众多弟子,逃到山泽旷野;穿兽皮麻布做成的衣服,吃柞树和栗树的果实;进入兽群兽不乱群,进入鸟群鸟不乱行。鸟兽都不讨厌他,何况是人呢! 孔子问子桑雽 孔子问桑雽道:“我两次在鲁国被驱逐,在宋国受到伐树的惊辱,在卫国被人铲除足迹,在商、周之地穷愁潦倒,在陈国和蔡国间受到围困。我遭逢这么多的灾祸,亲朋故交越发疏远了,弟子友人更加离散了,这是为什么呢?” 桑雽回答说:“你没有听说过那假国人的逃亡吗?林回舍弃了价值千金的璧玉,背着婴儿就跑。有人议论:‘他是为了钱财吗?初生婴儿的价值太少太少了;他是为了怕拖累吗?初生婴儿的拖累太多太多了。舍弃价值千金的璧玉,背着婴儿就跑,为了什么呢?’林回说:‘价值千金的璧玉跟我是以利益相合,这个孩子跟我则是以天性相连。’以利益相合的,遇上困厄、灾祸、忧患与伤害就会相互抛弃;以天性相连的,遇上困厄、灾祸、忧患与伤害就会相互包容。相互收容与相互抛弃差别也就太远了。而且君子的交谊淡得像清水一样,小人的交情甜得像甜酒一样;君子淡泊却心地亲近,小人甘甜却利断义绝。大凡无缘无故而接近相合的,那么也会无缘无故地离散。” 孔子说:“我会由衷地听取你的指教!”于是慢慢地离去,闲放自得地走了回来,终止了学业丢弃了书简,弟子没有一个侍学于前,可是他们对老师的敬爱反而更加深厚了。 有一天,桑雽又说:“舜将死的时候,用真道晓谕夏禹说:‘你要警惕啊!身形不如顺应,情感不如率真。顺应就不会背离,率真就不会劳苦;不背离不劳神,那么也就不需要用纹饰来装扮身形;无须纹饰来矫造身形,当然也就不必有求于外物。’” 庄子衣大布而补之 庄子身穿粗布衣并打上补钉,工整地用麻丝系好鞋子走过魏王身边。 魏王见了说:“先生为什么如此困顿呢?” 庄子说:“是贫穷,不是困顿。士人身怀道德而不能够推行,这是困顿;衣服坏了鞋子破了,这是贫穷,而不是困顿。这种情况就是所谓生不逢时。大王没有看见过那跳跃的猿猴吗?它们生活在楠、梓、豫、章等高大乔木的树林里,抓住藤蔓似的小树枝自由自在地跳跃而称王称霸,即使是神箭手羿和逢蒙也不敢小看它们。等到生活在柘、棘、枳、枸等刺蓬灌木丛中,小心翼翼地行走而且不时地左顾右盼,内心震颤恐惧发抖;这并不是筋骨紧缩有了变化而不再灵活,而是所处的生活环境很不方便,不能充分施展才能。如今处于昏君乱臣的时代,要想不困顿,怎么可能呢?这种情况比干遭剖心刑戮就是最好的证明啊!” 孔子穷于陈蔡之间 孔子受困于陈国、蔡国之间,整整七天不能生火就食,左手靠着枯树,右手敲击枯枝,而且还唱起了神农时代的歌谣,不过敲击的东西并不能合符音乐的节奏,有了敲击的声响却没有符合五音的音阶,敲木声和咏歌声分得清清楚楚,而且恰如其分地表达了唱歌人的心意。 颜回恭敬地在一旁侍立,掉过脸去偷偷地看了看。 孔子真担心他把自己的道德看得过于高远而达到最了不起的境界,爱惜自己因而至于哀伤,便说:“颜回,不受自然的损害容易,不接受他人的利禄则较困难。世上的事没有什么开始不同时又是终了的,人与自然原本也是同一的。至于现在唱歌的人又将是谁呢?” 颜回说:“我冒昧地请教什么叫做不受自然的损害容易。” 孔子说:“饥饿、干渴、严寒、酷暑,穷困的束缚使人事事不能通达,这是天地的运行,万物的变迁,说的是要随着天地、万物一块儿变化流逝。做臣子的,不敢违拗国君的旨意。做臣子的道理尚且如此,何况是用这样的办法来对待自然呢!” 颜回又问:“什么叫做不接收他人的利禄则较困难呢?” 孔子说:“初被任用办什么事都觉得顺利,爵位和俸禄一齐到来没有穷尽,外物带来的好处,本不属于自己,只不过是我的机遇一时存在于外物。君子不会做劫盗,贤人也不会去偷窃。我若要获取外物的利益,为了什么呢?所以说,鸟没有比燕子更聪明的,看见不适宜停歇的地方,绝不投出第二次目光,即使掉落了食物,也舍弃不顾而飞走。燕子很害怕人,却进入到人的生活圈子,不过只是将它们的巢窠暂寄于人的房舍罢了。” 颜回又问:“什么叫做没有什么开始不同时又是终了的?” 孔子说:“变化无穷的万物不可能知道是谁替代了谁而谁又为谁所替代,这怎么能知道它们的终了?又怎么能知道它们的开始?只不过谨守正道随应变化而已。” 颜回又问:“什么叫做人与自然原本也是同一的?” 孔子说:“人类的出现,是由于自然;自然的出现,也是由于自然。人不可能具有自然的本性,也是人固有的天性所决定的,圣人安然体解,随着自然变化而告终!” 庄周游于雕陵之樊 庄子在雕陵栗树林里游玩,看见一只奇异的怪鹊从南方飞来,翅膀宽达七尺,眼睛大若一寸,碰着庄子的额头而停歇在果树林里。 庄子说:“这是什么鸟呀,翅膀大却不能远飞,眼睛大视力却不敏锐?”于是提起衣裳快步上前,拿着弹弓静静地等待着时机。 这时突然看见一只蝉,正在浓密的树荫里美美地休息而忘记了自身的安危;一只螳螂用树叶作隐蔽打算见机扑上去捕捉蝉,螳螂眼看即将得手而忘掉了自己形体的存在;那只怪鹊紧随其后认为那是极好的时机,眼看即将捕到螳螂而又丧失了自身的真性。 庄子惊恐而警惕地说:“啊,世上的物类原本就是这样相互牵累、相互争夺的,两种物类之间也总是以利相召引!”庄子于是扔掉弹弓转身快步而去,看守栗园的人大惑不解地在后面追着责问。 庄子返回家中,整整三天心情很不好。弟子蔺且跟随一旁问道:“先生为什么这几天来一直很不高兴呢?” 庄子说:“我留意外物的形体却忘记了自身的安危,观赏于混浊的流水却迷惑于清澈的水潭。而且我从老聃老师那里听说:‘每到一个地方,就要遵从那里的习惯与禁忌。’如今我来到雕陵栗园便忘却了自身的安危,奇异的怪鹊碰上了我的额头,游玩于果林时又丧失了自身的真性,管园的人不理解我又进而侮辱我,因此我感到很不愉快。” 阳子之宋 阳朱到宋国去,住在旅店里。旅店主人有两个妾,其中一个漂亮,一个丑陋,可是长得丑陋的受到宠爱而长得漂亮的却受到冷淡。 阳朱问这件事的缘故,年青的店主回答:“那个长得漂亮的自以为漂亮,但是我却不觉得她漂亮;那个长得丑陋的自以为丑陋,但是我却不觉得她丑陋。” 阳子转身对弟子说:“弟子们记住!品行贤良但却不自以为具有了贤良的品行,去到哪里不会受到敬重和爱戴啊!”
简析
庄子·山木由各自独立的九则寓言故事组成,每则寓言故事的主旨不尽相同,但大体上反映了社会生活中的种种体验和感悟,不乏深邃的人生哲理和对社会问题的深刻认识。
注释

作者简介

无名氏[wú míng shì]

周朝佚名作者的统称。