庄子 · 外篇 · 天运
zhuāng zi · wài piān · tiān yùn
tiān
yùn
chù
yuè
zhēng
suǒ
shú
zhǔ
zhāng
shì
shú
wéi
gāng
shì
shú
shì
tuī
ér
xíng
shì
zhě
yǒu
jiān
ér
zhě
yùn
zhuàn
ér
néng
zhǐ
xié
yún
zhě
wèi
zhě
wèi
yún
shú
lóng
shī
shì
shú
shì
yín
ér
quàn
shì
fēng
běi
fāng
西
dōng
yǒu
shàng
fǎng
仿
huáng
shú
shì
shú
shì
ér
shì
gǎn
wèn
xián
shào
yuē
lái
tiān
yǒu
liù
cháng
wáng
shùn
zhī
zhì
zhī
xiōng
jiǔ
luò
zhī
shì
zhì
chéng
bèi
lín
zhào
xià
tiān
xià
dài
zhī
wèi
shàng
huáng
shāng
zǎi
dàng
wèn
rén
zhuāng
zi
zhuāng
zi
yuē
láng
rén
yuē
wèi
zhuāng
zi
yuē
xiāng
qīn
wèi
rén
yuē
qǐng
wèn
zhì
rén
zhuāng
zi
yuē
zhì
rén
qīn
zǎi
yuē
dàng
wén
zhī
qīn
ài
ài
xiào
wèi
zhì
rén
xiào
zhuāng
zi
yuē
rán
zhì
rén
shàng
xiào
yán
zhī
fēi
guò
xiào
zhī
yán
xiào
zhī
yán
nán
xíng
zhě
zhì
yǐng
běi
miàn
ér
jiàn
míng
shān
shì
zhī
yuǎn
yuē
jìng
xiào
ài
xiào
nán
ài
xiào
ér
wàng
qīn
nán
wàng
qīn
shǐ
使
qīn
wàng
nán
shǐ
使
qīn
wàng
jiān
wàng
tiān
xià
nán
jiān
wàng
tiān
xià
shǐ
使
tiān
xià
jiān
wàng
nán
yáo
shùn
ér
wèi
shī
wàn
shì
tiān
xià
zhī
zhí
ér
yán
rén
xiào
zāi
xiào
rén
zhōng
xìn
zhēn
lián
jiē
miǎn
zhě
duō
yuē
zhì
guì
guó
jué
bìng
yān
zhì
guó
cái
bìng
yān
zhì
yuàn
míng
bìng
yān
shì
dào
běi
mén
chéng
wèn
huáng
yuē
zhāng
xián
chí
zhī
dòng
tíng
zhī
shǐ
wén
zhī
wén
zhī
dài
wén
zhī
ér
huò
dàng
dàng
nǎi
yuē
dài
rán
zāi
zòu
zhī
rén
zhēng
zhī
tiān
xíng
zhī
jiàn
zhī
qīng
zhì
zhě
xiān
yīng
zhī
rén
shì
shùn
zhī
tiān
xíng
zhī
yīng
zhī
rán
rán
hòu
tiáo
shí
tài
wàn
shí
dié
wàn
xún
shēng
shèng
shuāi
wén
lún
jīng
qīng
zhuó
yīn
yáng
tiáo
liú
guāng
shēng
zhé
chóng
shǐ
zuò
jīng
zhī
léi
tíng
wěi
shǐ
shǒu
shēng
fèn
suǒ
cháng
qióng
ér
dài
yòu
zòu
zhī
yīn
yáng
zhī
zhú
zhī
yuè
zhī
míng
shēng
néng
duǎn
néng
zhǎng
néng
róu
néng
gāng
biàn
huà
zhǔ
cháng
zài
mǎn
zài
kēng
mǎn
kēng
què
shǒu
shén
wèi
liàng
shēng
huī
chuò
míng
gāo
míng
shì
guǐ
shén
shǒu
yōu
yuè
xīng
chén
xíng
zhǐ
zhī
yǒu
qióng
liú
zhī
zhǐ
zi
zhī
ér
néng
zhī
wàng
zhī
ér
néng
jiàn
zhú
zhī
ér
néng
tǎng
rán
zhī
dào
gǎo
ér
yín
:‘
zhī
qióng
suǒ
jiàn
suǒ
zhú
!’
xíng
chōng
kōng
nǎi
zhì
wēi
wēi
dài
yòu
zòu
zhī
dài
zhī
shēng
diào
zhī
rán
zhī
mìng
ruò
hùn
zhú
cóng
shēng
lín
ér
xíng
huī
ér
yōu
hūn
ér
shēng
dòng
fāng
yǎo
míng
huò
wèi
zhī
huò
wèi
zhī
shēng
huò
wèi
zhī
shí
huò
wèi
zhī
róng
xíng
liú
sàn
zhǔ
cháng
shēng
shì
zhī
shèng
rén
shèng
zhě
qíng
ér
suì
mìng
tiān
zhāng
ér
guān
jiē
bèi
zhī
wèi
tiān
yán
ér
xīn
shuō
yǒu
yàn
shì
wèi
zhī
sòng
yuē
:‘
tīng
zhī
wén
shēng
shì
zhī
jiàn
xíng
chōng
mǎn
tiān
bāo
guǒ
liù
。’
tīng
zhī
ér
jiē
yān
ér
huò
zhě
shǐ
suì
yòu
zhī
dài
dài
dùn
zhī
huò
huò
dào
dào
zài
ér
zhī
kǒng
zi
西
yóu
wèi
yán
yuān
wèn
shī
jīn
yuē
zhī
xíng
wéi
shī
jīn
yuē
ér
qióng
zāi
yán
yuān
yuē
shī
jīn
yuē
chú
gǒu
zhī
wèi
chén
shèng
qiè
yǎn
jīn
wén
xiù
shī
zhù
jiè
jiāng
zhī
chén
xíng
zhě
jiàn
shǒu
zhě
ér
cuàn
zhī
ér
jiāng
ér
shèng
qiè
yǎn
jīn
wén
xiù
yóu
qǐn
xià
mèng
qiě
shù
yān
jīn
ér
xiān
wáng
chén
chú
gǒu
yóu
qǐn
xià
shù
sòng
xuē
wèi
qióng
shāng
zhōu
shì
fēi
mèng
xié
wéi
chén
cài
zhī
jiān
huǒ
shí
shēng
xiāng
lín
shì
fēi
xié
shuǐ
xíng
yòng
zhōu
ér
xíng
yòng
chē
zhōu
zhī
xíng
shuǐ
ér
qiú
tuī
zhī
méi
shì
xíng
xún
cháng
jīn
fēi
shuǐ
zhōu
fēi
zhōu
chē
jīn
xíng
zhōu
shì
yóu
tuī
zhōu
láo
ér
gōng
shēn
yǒu
yāng
wèi
zhī
fāng
zhī
chuán
yīng
ér
qióng
zhě
qiě
zi
jiàn
jié
gāo
zhě
yǐn
zhī
shě
zhī
yǎng
rén
zhī
suǒ
yǐn
fēi
yǐn
rén
zhě
yǎng
ér
zuì
rén
sān
huáng
zhī
jīn
tóng
ér
jīn
zhì
sān
huáng
zhī
yóu
yòu
xié
wèi
xiāng
fǎn
ér
jiē
kǒu
zhě
yìng
shí
ér
biàn
zhě
jīn
yuán
ér
zhōu
gōng
zhī
líng
niè
wǎn
liè
jǐn
ér
hòu
qiàn
guān
jīn
zhī
yóu
yuán
zhī
zhōu
gōng
西
shī
bìng
xīn
ér
pín
zhī
chǒu
rén
jiàn
zhī
ér
měi
zhī
guī
pěng
xīn
ér
pín
zhī
rén
jiàn
zhī
jiān
mén
ér
chū
pín
rén
jiàn
zhī
qiè
ér
zhī
zǒu
zhī
pín
měi
ér
zhī
pín
zhī
suǒ
měi
ér
qióng
zāi
kǒng
zi
xíng
nián
shí
yǒu
ér
wén
dào
nǎi
nán
zhī
pèi
jiàn
lǎo
dān
lǎo
dān
yuē
zi
lái
wén
zi
běi
fāng
zhī
xián
zhě
zi
dào
kǒng
zi
yuē
wèi
lǎo
zi
yuē
zi
è
qiú
zhī
zāi
yuē
qiú
zhī
shù
nián
ér
wèi
lǎo
zi
yuē
zi
yòu
è
qiú
zhī
zāi
yuē
qiú
zhī
yīn
yáng
shí
yǒu
èr
nián
ér
wèi
lǎo
zi
yuē
rán
shǐ
使
dào
ér
xiàn
rén
xiàn
zhī
jūn
shǐ
使
dào
ér
jìn
rén
jìn
zhī
qīn
shǐ
使
dào
ér
gào
rén
rén
gào
xiōng
shǐ
使
dào
ér
rén
rén
sūn
rán
ér
zhě
zhōng
zhǔ
ér
zhǐ
wài
zhèng
ér
xíng
yóu
zhōng
chū
zhě
shòu
wài
shèng
rén
chū
yóu
wài
zhě
zhǔ
zhōng
shèng
rén
yǐn
míng
gōng
duō
rén
xiān
wáng
zhī
zhǐ
xiǔ
宿
ér
jiǔ
chù
gòu
ér
duō
zhī
zhì
rén
jiǎ
dào
rén
tuō
宿
yóu
xiāo
yáo
zhī
shí
gǒu
jiǎn
zhī
tián
dài
zhī
xiāo
yáo
wéi
gǒu
jiǎn
yǎng
dài
chū
zhě
wèi
shì
cǎi
zhēn
zhī
yóu
wèi
shì
zhě
néng
ràng
xiǎn
wèi
shì
zhě
néng
ràng
míng
qīn
quán
zhě
néng
rén
bǐng
cāo
zhī
shě
zhī
bēi
ér
suǒ
jiàn
kuī
suǒ
xiū
zhě
shì
tiān
zhī
mín
yuàn
ēn
jiàn
jiào
shēng
shā
zhě
zhèng
zhī
wéi
xún
biàn
suǒ
yān
zhě
wèi
néng
yòng
zhī
yuē
zhèng
zhě
zhèng
xīn
wéi
rán
zhě
tiān
mén
kāi
kǒng
zi
jiàn
lǎo
dān
ér
rén
lǎo
dān
yuē
kāng
tiān
fāng
wèi
wén
méng
tōng
mèi
rén
cǎn
rán
nǎi
fèn
xīn
luàn
yān
shǐ
使
tiān
xià
shī
fàng
fēng
ér
dòng
zǒng
ér
yòu
jié
rán
ruò
jiàn
ér
qiú
wáng
zi
zhě
xié
ér
bái
qián
ér
hēi
hēi
bái
zhī
wéi
biàn
míng
zhī
guān
wéi
guǎng
广
quán
xiāng
chǔ
xiāng
shī
湿
xiāng
ruò
xiāng
wàng
jiāng
kǒng
zi
jiàn
lǎo
dān
guī
sān
tán
wèn
yuē
jiàn
lǎo
dān
jiāng
guī
zāi
kǒng
zi
yuē
nǎi
jīn
shì
jiàn
lóng
lóng
ér
chéng
sàn
ér
chéng
zhāng
chéng
yún
ér
yǎng
yīn
yáng
kǒu
zhāng
ér
néng
xié
yòu
guī
lǎo
dān
zāi
zi
gòng
yuē
rán
rén
yǒu
shī
ér
lóng
jiàn
léi
shēng
ér
yuān
dòng
tiān
zhě
ér
guān
suì
kǒng
zi
shēng
jiàn
lǎo
dān
lǎo
dān
fāng
jiāng
táng
ér
yīng
wēi
yuē
nián
yùn
ér
wǎng
zi
jiāng
jiè
zi
gòng
yuē
sān
huáng
zhī
zhì
tiān
xià
tóng
shēng
míng
ér
xiān
shēng
wéi
fēi
shèng
rén
zāi
lǎo
dān
yuē
xiǎo
zi
shǎo
jìn
zi
wèi
tóng
duì
yuē
yáo
shòu
shùn
shùn
shòu
yòng
ér
tāng
yòng
bīng
wén
wáng
shùn
zhòu
ér
gǎn
wáng
zhòu
ér
kěn
shùn
yuē
tóng
lǎo
dān
yuē
xiǎo
zi
shǎo
jìn
sān
huáng
zhī
zhì
tiān
xià
huáng
zhī
zhì
tiān
xià
shǐ
使
mín
xīn
mín
yǒu
qīn
ér
mín
fēi
yáo
zhī
zhì
tiān
xià
shǐ
使
mín
xīn
qīn
mín
yǒu
wéi
qīn
shā
shā
ér
mín
fēi
shùn
zhī
zhì
tiān
xià
shǐ
使
mín
xīn
jìng
mín
yùn
shí
yuè
shēng
zi
zi
shēng
yuè
ér
néng
yán
zhì
hái
ér
shǐ
shuí
rén
shǐ
yǒu
yāo
zhī
zhì
tiān
xià
shǐ
使
mín
xīn
biàn
rén
yǒu
xīn
ér
bīng
yǒu
shùn
shā
dào
fēi
shā
rén
wèi
zhǒng
ér
tiān
xià
ěr
shì
tiān
xià
hài
jiē
zuò
shǐ
yǒu
lún
ér
jīn
yán
zāi
sān
huáng
zhī
zhì
tiān
xià
míng
yuē
zhì
zhī
ér
luàn
shèn
yān
sān
huáng
zhī
zhī
shàng
bèi
yuè
zhī
míng
xià
kuí
shān
chuān
zhī
jīng
zhōng
duò
shí
zhī
shī
zhī
cǎn
chài
zhī
wěi
xiān
guī
zhī
shòu
ān
xìng
mìng
zhī
qíng
zhě
ér
yóu
wéi
shèng
rén
chǐ
chǐ
zi
gòng
rán
ān
kǒng
zi
wèi
lǎo
dān
yuē
qiū
zhì
shī
、《
shū
、《
、《
、《
、《
chūn
qiū
liù
jīng
wéi
jiǔ
shú
zhī
jiān
zhě
shí
èr
jūn
lùn
xiān
wáng
zhī
dào
ér
míng
zhōu
zhào
zhī
jūn
suǒ
gōu
yòng
shèn
rén
zhī
nán
shuō
dào
zhī
nán
míng
xié
lǎo
zi
yuē
xìng
zi
zhī
zhì
shì
zhī
jūn
liù
jīng
xiān
wáng
zhī
chén
suǒ
zāi
jīn
zi
zhī
suǒ
yán
yóu
zhī
suǒ
chū
ér
zāi
bái
zhī
xiāng
shì
móu
zi
yùn
ér
fēng
huà
chóng
xióng
míng
shàng
fēng
yīng
xià
fēng
ér
fēng
huà
lèi
wèi
xióng
fēng
huà
xìng
mìng
biàn
shí
zhǐ
dào
yōng
gǒu
dào
ér
shī
yān
zhě
ér
kǒng
zi
chū
sān
yuè
jiàn
yuē
qiū
zhī
què
yào
zhě
huà
yǒu
ér
xiōng
jiǔ
qiū
huà
wéi
rén
huà
wéi
rén
ān
néng
huà
rén
lǎo
zi
yuē
qiū
zhī
译文
天在自然运行吧?地在无心静处吧?日月交替出没是在争夺居所吧?谁在主宰张罗这些现象呢?谁在维系统带这些现象呢?是谁闲瑕无事推动运行而形成这些现象呢?揣测它们有什么主宰的机关而出于不得已呢?还是揣测它们运转而不能自己停下来呢?乌云是雨水蒸腾而成呢?还是雨水是乌云降落而成呢?是谁在行云布雨?是谁闲居无事贪求欢乐而促成了这种现象?风起于北方,一会儿西一会儿东,在天空中来回游动,是谁吐气或吸气造成了云彩的飘动?还是谁闲居无事煽动而造成这样的现象?我斗胆地请教是些什么缘故?”巫咸祒说:“来!我告诉你。大自然本身就存在六合和五行,帝王顺应它便能治理好国家,违背它就会招来灾祸。顺应九州聚居之人的各种事务,致使天下治理而道德完备,光辉照临人间,天下人拥戴,这就叫做‘上皇’。” 宋国的太宰荡向庄子请教仁爱的问题。庄子说:“虎和狼也具有仁爱。”太宰荡说:“这是说什么呢?”庄子说:“虎狼也能父子相互亲爱,为什么不能叫做仁呢?”太宰荡又问:“请教最高境界的仁。”庄子说:“最高境界的仁就是没有亲。”太宰荡说:“我听说,没有亲就不会有爱,没有爱就不会有孝,说最高境界的仁就是不孝,可以吗?” 庄子说:“不是这样。最高境界的仁实在值得推崇,孝本来就不足以说明它。这并不是要责备行孝的言论,而是不涉及行孝的言论。向南方走的人到了楚国都诚郢,面朝北方也看不见冥山,这是为什么呢?距离冥山越发地远了。所以说,用恭敬的态度来行孝容易,以爱的本心来行孝困难;用爱的本心来行孝容易,用虚静淡泊的态度对待双亲困难;虚静淡泊地对待双亲容易,使双亲也能虚静淡泊地对待自己困难;使双亲虚静淡泊地对待自己容易,能一并虚静淡泊地对待天下人困难;一并虚静淡泊地对待天下之人容易,使天下之人能一并忘却自我困难。盛德遗忘了尧舜因而尧舜方才能任物自得,利益和恩泽施给万世,天下人却没有谁知道,难道偏偏需要深深慨叹而大谈仁孝吗!孝、悌、仁、义、忠、信、贞、廉,这些都是用来劝勉自身而拘执真性的,不值得推崇。所以说,最为珍贵的,一国的爵位都可以随同忘却自我而弃除;最为富有的,一国的资财都可以随同知足的心态而弃置,最大的心愿,名声和荣誉都可以随同通适本性而泯灭。所以,大道是永恒不变的。” 北门成向黄帝问道:“你在广漠的原野上演奏咸池乐曲,我起初听起来感到惊惧,再听下去就逐步松缓下来,听到最后却又感到迷惑不解,神情恍惚无知无识,竟而不知所措。” 黄帝说:“你恐怕会有那样的感觉吧!我因循人情来演奏乐曲,取法自然的规律,用礼义加以推进,用天道来确立。最美妙最高贵的乐曲,总是用人情来顺应,用天理来因循,用五德来推演,用自然来应合,然后方才调理于四季的序列,跟天地万物同和。乐声犹如四季更迭而起,万物都遵循这一变化而栖息生长;忽而繁茂忽而衰败,春季的生机和秋季的肃杀都在有条不紊地更迭;忽而清新忽而浊重,阴阳相互调配交和,流布光辉和与之相应的声响;犹如解除冬眠的虫豸开始活动,我用雷霆使它们惊起。乐声的终结寻不到结尾,乐声的开始寻不到起头;一会儿消逝一会儿兴起,一会儿偃息一会儿亢进;变化的方式无穷无尽,全不可以有所期待。因此你会感到惊恐不安。 “我又用阴阳的交和来演奏,用日月的光辉来照临整个乐曲。于是乐声能短能长,能柔能刚,变化虽然遵循着一定的条理,却并不拘泥于故态和常规;流播于山谷山谷满盈,流播于坑凹坑凹充实;堵塞心灵的孔隙而使精神宁寂持守,一切用外物来度量。乐声悠扬广远,可以称作高如上天、明如日月。因此连鬼神也能持守幽暗,日月星辰也能运行在各自的轨道上。我时而把乐声停留在一定的境界里,而乐声的寓意却流播在无穷无尽的天地中。我想思考它却不能知晓,我观望它却不能看见,我追赶它却总不能赶上;只得无心地伫立在通达四方而无涯际的衢道上,依着几案吟咏。目光和智慧困窘于一心想要见到的事物,力气竭尽于一心想要追求的东西。我早已经赶不上了啊!形体充盈却又好像不复存在,方才能够随应变化。你随应变化,因此惊恐不安的情绪慢慢平息下来。 “我又演奏起忘情忘我的乐声,并且用自然的节奏来加以调协。因而乐声象是混同驰逐相辅相生,犹如风吹丛林自然成乐却又无有形迹;传播和振动均无外力引曳,幽幽暗暗又好象没有了一点儿声响。乐声启奏于不可探测的地方,滞留于深远幽暗的境界;有时候可以说它消逝,有时候又可以说它兴起;有时候可以说它实在,有时候又可说它虚华;演进流播飘散游徙,绝不固守一调。世人往往迷惑不解,向圣人问询查考。所谓圣,就是通达事理而顺应于自然。自然的枢机没有启张而五官俱全,这就可以称之为出自本然的乐声,犹如没有说话却心里喜悦。所以有焱氏为它颂扬说:‘用耳听听不到声音,用眼看看不见形迹,充满于大地,包容了六极。’你想听却无法衔接连贯,所以你到最后终于迷惑不解。 “这样的乐章,初听时从惶惶不安的境态开始,因为恐惧而认为是祸患;我接着又演奏了使人心境松缓的乐曲,因为松缓而渐渐消除恐惧;乐声最后在迷惑不解中终结,因为迷惑不解而无知无识似的;无知无识的浑厚心态就接近大道,接近大道就可以借此而与大道融合相通了。” 孔子向西边游历到卫国。颜渊问师金道:“你认为夫子此次卫国之行怎么样?”师金说:“可惜呀,你的先生一定会遭遇困厄啊!”颜渊说:“为什么呢?” 师金说:“用草扎成的狗还没有用于祭祀,一定会用竹制的箱笼来装着,用绣有图纹的饰物来披着,祭祀主持人斋戒后迎送着。等到它已用于祭祀,行路人踩踏它的头颅和脊背,拾草的人捡回去用于烧火煮饭罢了;想要再次取来用于祭祀而拿竹筐装着它,拿绣有图纹的饰物披着它,游乐居处于主人的身旁,即使它不做恶梦,也会一次又一次地感受到梦魇似的压抑。如今你的先生,也是在取法先王已经用于祭祀的草扎之狗,并聚集众多弟子游乐居处于他的身边。所以在宋国大树下讲习礼法而大树被砍伐,在卫国游说而被铲掉了所有的足迹,在殷地和东周游历遭到困厄,这不就是那样的恶梦吗?在陈国和蔡国之间遭到围困,整整七天没有能生火就食,让死和生成了近邻,这又不就是那压得喘不过气来的梦魇吗? “在水上划行没有什么比得上用船,在陆地上行走没有什么比得上用车,因为船可以在水中划行而奢求在陆地上推着船走,那么终身也不能行走多远。古今的不同不就象是水面和陆地的差异吗?周和鲁的差异不就象是船和车的不同吗?如今一心想在鲁国推行周王室的治理办法,这就象是在陆地上推船而行,徒劳而无功,自身也难免遭受祸殃。他们全不懂得运动变化并无限定,只能顺应事物于无穷的道理。 “况且,你没有看见那吊杆汲水的情景吗?拉起它的一端而另一端便俯身临近水面,放下它的一端而另一端就高高仰起。那吊杆,是因为人的牵引,并非它牵引了人,所以或俯或仰均不得罪人。因此说,远古三皇五帝时代的礼义法度,不在于相同而为人顾惜,在于治理而为人看重。拿三皇五帝时代的礼义法度来打比方,恐怕就像柤、梨、橘、柚四种酸甜不一的果子吧,它们的味道彼此不同然而却都很可口。 “所以,礼义法度,都是顺应时代而有所变化的东西。如今捕捉到猿猴给它穿上周公的衣服,它必定会咬碎或撕裂,直到全部剥光身上的衣服方才心满意足。观察古今的差异,就象猿猴不同于周公。从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头。邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出;贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了。那个丑女人只知道皱着眉头好看却不知道皱着眉头好看的原因。可惜呀,你的先生一定会遭遇厄运啊! 孔子活了五十一岁还没有领悟大道,于是往南去到沛地拜见老聃。老聃说:“你来了吗?我听说你是北方的贤者,你恐怕已经领悟了大道吧?”孔子说:“还未能得到。”老子说:“你是怎样寻求大道的呢?”孔子说:“我在规范、法度方面寻求大道,用了五年的功夫还未得到。”老子说:“你又怎样寻求大道呢?”孔子说:“我又从阴阳的变化来寻求,十二年了还是未能得到。” 老子说:“会是这样的。假使道可以用来进献,那么人们没有谁不会向国君进献大道;假使道可以用来奉送,那么人们没有谁不会向自己的双亲奉送大道;假使道可以传告他人,那么人们没有谁不会告诉给他的兄弟;假使道可以给与人,那么人们没有谁不会用来给与他的子孙。然而不可以这样做的原因,没有别的,内心不能自持因而大道不能停留,对外没有什么相对应因而大道不能推行。从内心发出的东西,倘若不能为外者所接受,圣人也就不会有所传教;从外部进入内心的东西,倘若心中无所领悟而不能自持,圣人也就不会有所怜惜。名声,乃是人人都可使用的器物,不可过多猎取。仁义,乃是前代帝王的馆舍,可以住上一宿而不可以久居,多次交往必然会生出许多责难。 “古代道德修养高的至人,对于仁来说只是借路,对于义来说只是暂住,而游乐于自由自在、无拘无束的境域,生活于马虎简单、无奢无华的境地,立身于从不施与的园圃。自由自在、无拘无束,便是无为;马虎简单、无奢无华,就易于生存;从不施与,就不会使自己受损也无裨益于他人。古代称这种情况叫做神采真实的遨游。 “把贪图财贿看作正确的人,不会让人利禄;把追求显赫看作正确的人,不会让人名声;迷恋权势的人,不会授人权柄。掌握了利禄、名声和权势便唯恐丧失而整日战栗不安,而放弃上述东西又会悲苦不堪,而且心中全无一点鉴识,眼睛只盯住自己所无休止追逐的东西,这样的人只能算是被大自然所刑戮的人。怨恨、恩惠、获取、施与、谏诤、教化、生存、杀戮、这八种作法全是用来端正他人的工具,只有遵循自然的变化而无所阻塞滞留的人才能够运用它。所以说,所谓正,就是使人端正。内心里认为不是这样,那么心灵的门户就永远不可能打开。” 孔子拜见老聃讨论仁义。老聃说:“播扬的糠屑进入眼睛,也会颠倒天地四方,蚊虻之类的小虫叮咬皮肤,也会通宵不能入睡。仁义给人的毒害就更为惨痛乃至令人昏愦糊涂,对人的祸乱没有什么比仁义更为厉害。你要想让天下不至于丧失淳厚质朴,你就该纵任风起风落似地自然而然地行动,一切顺于自然规律行事,又何必那么卖力地去宣扬仁义,好像是敲着鼓去追赶逃亡的人似的呢?白色的天鹅不需要天天沐浴而毛色自然洁白,黑色的乌鸦不需要每天用黑色渍染而毛色自然乌黑,乌鸦的黑和天鹅的白都是出于本然,不足以分辨谁优谁劣;名声和荣誉那样的外在东西,更不足以播散张扬。泉水干涸了,鱼儿相互依偎在陆地上,大口出气来取得一点儿湿气,靠唾沫来相互得到一点儿润湿,不如在江河湖海中畅游而彼此相互忘却。” 孔子拜见老聃回来,整整三天不讲话。弟子问道:“先生见到老聃,对他作了什么诲劝吗?”孔子说:“我直到如今才竟然在老聃那儿见到了真正的龙!龙,合在一起便成为一个整体,分散开来又成为华美的文采,乘驾云气而养息于阴阳之间。我大张着口久久不能合拢,我又哪能对老聃作出诲劝呢!”子贡说:“这样说,那么人难道有像尸体一样安稳不动而又像龙一样神情飞扬地显现,像疾雷一样震响而又像深渊那样沉寂,发生和运动犹如天地运动变化的情况吗?我也能见到他并亲自加以体察吗?”于是借助孔子的名义前去拜见老聃。 老聃正伸腿坐在堂上,轻声地应答说:“我年岁老迈,你将用什么来告诫我呢?”子贡说:“远古时代三皇五帝治理天下各不相同,然而却都有好的名声,唯独先生您不认为他们是圣人,这是为什么呢?” 老聃说:“年轻人,你稍稍近前些!你凭什么说他们各自有所不同?”子贡回答:“尧让位给舜,舜让位给禹,禹用力治水而汤用力征伐,文王顺从商纣不敢有所背逆,武王背逆商纣而不顺服,所以说各不相同。” 老聃说:“年轻人,你再稍微靠前些!我对你说说三皇五帝治理天下的事。黄帝治理天下,使人民心地淳厚保持本真,百姓有谁死了双亲并不哭泣,人们也不会加以非议。唐尧治理天下,使百姓敬重双亲,百姓有谁为了敬重双亲依照等差而做到亲疏有别,人们同样也不会非议。虞舜治理天下,使百姓心存竞争,怀孕的妇女十个月生下孩子,孩子生下五个月就张口学话,不等长到两、三岁就开始识人问事,于是开始出现夭折短命的现象。夏禹治理天下,使百姓心怀变诈,人人存有机变之心因而动刀动枪成了理所当然之事,杀死盗贼不算杀人,人们各自结成团伙而肆意于天下,所以天下大受惊扰,儒家、墨家都纷纷而起。他们初始时也还有伦有理,可是时至今日以女为妇,还有什么可言呢!我告诉你。三皇五帝治理天下,名义上叫做治理,而扰乱人性和真情没有什么比他们更严重的了。三皇的心智就只是,对上而言遮掩了日月的光明,对下而言违背了山川的精粹,就中而言毁坏了四时的推移。他们的心智比蛇蝎之尾还惨毒,就连小小的兽类,也不可能使本性和真情获得安宁,可是还自以为是圣人。是不认为可耻吗,还是不知道可耻呢?”子贡听了惊惶不定,心神不安地站着。 孔子对老聃说:“我研修《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六部经书,自认为很久很久了,熟悉了旧时的各种典章制度;用违反先王之制的七十二个国君为例,论述先王(治世)的方略和彰明周公、召公的政绩,可是一个国君也没有取用我的主张。实在难啊!是人难以规劝,还是大道难以彰明呢?” 老子说:“幸运啊,你不曾遇到过治世的国君!六经,乃是先王留下的陈旧遗迹,哪里是先王遗迹的本原!如今你所谈论的东西,就好像是足迹;足迹是脚踩出来的,然而足迹难道就是脚吗!白?相互而视,眼珠子一动也不动便相诱而孕;虫,雄的在上方鸣叫,雌的在下方相应而诱发生子;同一种类而自身具备雌雄两性,不待交合而生子。本性不可改变,天命不可变更,时光不会停留,大道不会壅塞。假如真正得道,无论去到哪里都不会受到阻遏;失道的人,无论去到哪里都是此路不通。” 孔子三月闭门不出,再次见到老聃说:“我终于得道了。乌鸦喜鹊在巢里交尾孵化,鱼儿借助水里的泡沫生育,蜜蜂自化而生,生下弟弟哥哥就常常啼哭。很长时间了,我没有能跟万物的自然变化相识为友!不能跟自然的变化相识为友,又怎么能教化他人!”老子听了后说:“好。孔丘得道了!”
简析
全文大体可以分为七个部分,第一部分至“此谓上皇”,就日、月、云、雨等自然现象提出疑问。第二部分至“是以道不渝”,写太宰荡向庄子请教,说明“至仁无亲”的道理。第三部分至“道可载而与之俱也”,写黄帝对音乐的谈论。第四部分至“而夫子其穷哉”,写师金对孔子周游列国推行礼制的评价。第五部分至“天门弗开矣”,借老聃对孔子的谈话来谈论道。第六部分至“子贡蹴蹴然立不安”,写老聃对仁义和三皇五帝之治的批判。余下为第七部分,写孔子得道,进一步批判先王之治,指出唯有顺应自然变化方才能够教化他人。
注释

作者简介

庄子[zhuāng zi]

庄子,姓庄,名周,战国时期思想家和哲学家、文学家,宋国蒙(今河南商丘民权县),道家学说的创始人之一。庄子祖上系出楚国公族,后因吴起变法楚国发生内乱,先人避夷宗之罪迁至宋国蒙地。庄子生平只做过地方漆园吏,因崇尚自由而不应同宗楚威王之聘。老子思想的继承和发展者。后世将他与老子并称为“老庄”。他们的哲学思想体系,被思想学术界尊为“老庄哲学”。代表作品为《庄子》,名篇有《逍遥游》、《齐物论》等。