庄子 · 外篇 · 在宥
zhuāng zi · wài piān · zài yòu
wén
zài
yòu
tiān
xià
wén
zhì
tiān
xià
zài
zhī
zhě
kǒng
tiān
xià
zhī
yín
xìng
yòu
zhī
zhě
kǒng
tiān
xià
zhī
qiān
tiān
xià
yín
xìng
qiān
yǒu
zhì
tiān
xià
zhě
zāi
yáo
zhī
zhì
tiān
xià
shǐ
使
tiān
xià
xīn
xīn
yān
rén
xìng
shì
tián
jié
zhī
zhì
tiān
xià
shǐ
使
tiān
xià
cuì
cuì
yān
rén
xìng
shì
tián
fēi
fēi
ér
cháng
jiǔ
zhě
tiān
xià
zhī
rén
xié
yáng
xié
yīn
yīn
yáng
bìng
shí
zhì
hán
shǔ
zhī
chéng
fǎn
shāng
rén
zhī
xíng
shǐ
使
rén
shī
wèi
chǔ
cháng
zhōng
dào
chéng
zhāng
shì
tiān
xià
shǐ
qiáo
zhuó
zhì
ér
hòu
yǒu
dào
zhí
céng
shǐ
zhī
xíng
tiān
xià
shǎng
shàn
zhě
tiān
xià
è
zhě
gěi
tiān
xià
zhī
shǎng
sān
dài
xià
zhě
xiōng
xiōng
yān
zhōng
shǎng
wèi
shì
xiá
ān
xìng
mìng
zhī
qíng
zāi
ér
qiě
shuō
míng
xié
shì
yín
shuō
cōng
xié
shì
yín
shēng
shuō
rén
xié
shì
luàn
shuō
xié
shì
bèi
shuō
xié
shì
xiāng
shuō
xié
shì
xiāng
yín
shuō
shèng
xié
shì
xiāng
shuō
zhī
xié
shì
xiāng
tiān
xià
jiāng
ān
xìng
mìng
zhī
qíng
zhī
zhě
cún
wáng
tiān
xià
jiāng
ān
xìng
mìng
zhī
qíng
zhī
zhě
nǎi
shǐ
luán
juǎn
cāng
náng
ér
luàn
tiān
xià
ér
tiān
xià
nǎi
shǐ
zūn
zhī
zhī
shèn
tiān
xià
zhī
huò
zhí
guò
ér
zhī
xié
nǎi
jiè
yán
zhī
guì
zuò
jìn
zhī
zhī
ruò
shì
zāi
jūn
zi
ér
lín
tiān
xià
ruò
wéi
wéi
ér
hòu
ān
xìng
mìng
zhī
qíng
guì
shēn
wèi
tiān
xià
tuō
tiān
xià
ài
shēn
wèi
tiān
xià
tiān
xià
jūn
zi
gǒu
néng
jiě
cáng
zhuó
cōng
míng
shī
ér
lóng
jiàn
yuān
ér
léi
shēng
shén
dòng
ér
tiān
suí
cóng
róng
wèi
ér
wàn
chuī
lèi
yān
yòu
xiá
zhì
tiān
xià
zāi
cuī
wèn
lǎo
dān
yuē
zhì
tiān
xià
ān
zàng
rén
xīn
lǎo
dān
yuē
shèn
yīng
rén
xīn
rén
xīn
pái
xià
ér
jìn
shàng
shàng
xià
qiú
shā
nào
yuē
róu
gāng
qiáng
lián
guì
diāo
zhuó
jiāo
huǒ
hán
níng
bīng
yǎng
zhī
jiān
ér
zài
hǎi
zhī
wài
yuān
ér
jìng
dòng
xiàn
ér
tiān
fèn
jiāo
ér
zhě
wéi
rén
xīn
zhě
huáng
shǐ
rén
yīng
rén
zhī
xīn
yáo
shùn
shì
jìng
máo
yǎng
tiān
xià
zhī
xíng
chóu
cáng
wéi
rén
jīn
xuè
guī
rán
yóu
yǒu
shèng
yáo
shì
fàng
guàn
dōu
chóng
shān
tóu
sān
miáo
sān
wéi
liú
gòng
gōng
yōu
dōu
shèng
tiān
xià
shī
sān
wáng
ér
tiān
xià
hài
xià
yǒu
jié
zhí
shàng
yǒu
céng
shǐ
ér
shì
xiāng
zhī
xiāng
shàn
fǒu
xiāng
fēi
dàn
xìn
xiāng
ér
tiān
xià
shuāi
tóng
ér
xìng
mìng
làn
màn
tiān
xià
hǎo
zhī
ér
bǎi
xìng
qiú
jié
shì
jīn
zhì
yān
shéng
shā
yān
chuí
záo
jué
yān
tiān
xià
luàn
zuì
zài
yīng
rén
xīn
xián
zhě
chù
shān
kān
yán
zhī
xià
ér
wàn
chéng
zhī
jūn
yōu
miào
táng
zhī
shàng
jīn
shì
shū
zhě
xiāng
zhěn
héng
yáng
zhě
xiāng
tuī
xíng
zhě
xiāng
wàng
ér
nǎi
shǐ
rǎng
zhì
zhī
jiān
shèn
zāi
kuì
ér
zhī
chǐ
shèn
wèi
zhī
shèng
zhī
zhī
wèi
héng
yáng
jiē
rén
zhī
wèi
zhì
záo
ruì
yān
zhī
céng
shǐ
zhī
wèi
jié
zhí
hāo
shǐ
yuē
jué
shèng
zhī
ér
tiān
xià
zhì
huáng
wèi
tiān
zi
shí
jiǔ
nián
lìng
xíng
tiān
xià
wén
guǎng
广
chéng
zi
zài
kōng
tóng
zhī
shàng
wǎng
jiàn
zhī
yuē
wén
zhì
dào
gǎn
wèn
zhì
dào
zhī
jīng
tiān
zhī
jīng
zuǒ
yǎng
mín
rén
yòu
guān
yīn
yáng
suì
qún
shēng
wèi
zhī
nài
guǎng
广
chéng
zi
yuē
ér
suǒ
wèn
zhě
zhī
zhì
ér
suǒ
guān
zhě
zhī
cán
ér
zhì
tiān
xià
yún
dài
ér
cǎo
dài
huáng
ér
luò
yuè
zhī
guāng
huāng
ér
nìng
rén
zhī
xīn
jiǎn
jiǎn
zhě
yòu
zhì
dào
huáng
tuì
退
juān
tiān
xià
zhù
shì
bái
máo
xián
sān
yuè
wǎng
yāo
zhī
guǎng
广
chéng
zi
nán
shǒu
ér
huáng
shùn
xià
fēng
xíng
ér
jìn
zài
bài
shǒu
ér
wèn
yuē
wén
zhì
dào
gǎn
wèn
zhì
shēn
nài
ér
cháng
jiǔ
guǎng
广
chéng
zi
jué
rán
ér
yuē
shàn
zāi
wèn
lái
zhì
dào
zhì
dào
zhī
jīng
yǎo
yǎo
míng
míng
zhì
dào
zhī
hūn
hūn
shì
tīng
bào
shén
jìng
xíng
jiāng
zhèng
jìng
qīng
láo
xíng
yáo
jīng
nǎi
cháng
shēng
suǒ
jiàn
ěr
suǒ
wén
xīn
suǒ
zhī
shén
jiāng
shǒu
xíng
xíng
nǎi
cháng
shēng
shèn
nèi
wài
duō
zhī
wèi
bài
wèi
suì
míng
zhī
shàng
zhì
zhì
yáng
zhī
yuán
wèi
yǎo
míng
zhī
mén
zhì
zhì
yīn
zhī
yuán
tiān
yǒu
guān
yīn
yáng
yǒu
cáng
shèn
shǒu
shēn
jiāng
zhuàng
shǒu
chù
xiū
shēn
qiān
èr
bǎi
suì
xíng
wèi
cháng
shuāi
huáng
zài
bài
shǒu
yuē
guǎng
广
chéng
zi
zhī
wèi
tiān
guǎng
广
chéng
zi
yuē
lái
qióng
ér
rén
jiē
wéi
yǒu
zhōng
ér
rén
jiē
wéi
yǒu
dào
zhě
shàng
wèi
huáng
ér
xià
wèi
wáng
shī
dào
zhě
shàng
jiàn
guāng
ér
xià
wèi
jīn
bǎi
chāng
jiē
shēng
ér
fǎn
jiāng
qióng
zhī
mén
yóu
zhī
yuè
cān
guāng
tiān
wèi
cháng
dāng
mín
yuǎn
hūn
rén
jǐn
ér
cún
yún
jiāng
dōng
yóu
guò
yáo
zhī
zhī
ér
shì
zāo
hóng
鸿
méng
hóng
鸿
méng
fāng
jiāng
què
yuè
ér
yóu
yún
jiāng
jiàn
zhī
tǎng
rán
zhǐ
zhì
rán
yuē
sǒu
rén
xié
sǒu
wèi
hóng
鸿
méng
què
yuè
chuò
duì
yún
jiāng
yuē
yóu
yún
jiāng
yuē
zhèn
yuàn
yǒu
wèn
hóng
鸿
méng
yǎng
ér
shì
yún
jiāng
yuē
yún
jiāng
yuē
tiān
jié
liù
diào
shí
jié
jīn
yuàn
liù
zhī
jīng
qún
shēng
wèi
zhī
nài
hóng
鸿
méng
què
yuè
diào
tóu
yuē
zhī
zhī
yún
jiāng
wèn
yòu
sān
nián
dōng
yóu
guò
yǒu
sòng
zhī
ér
shì
zāo
hóng
鸿
méng
yún
jiāng
xíng
ér
jìn
yuē
tiān
wàng
zhèn
xié
tiān
wàng
zhèn
xié
zài
bài
shǒu
yuàn
wén
hóng
鸿
méng
hóng
鸿
méng
yuē
yóu
zhī
suǒ
qiú
chāng
kuáng
zhī
suǒ
wǎng
yóu
zhě
yāng
zhǎng
guān
wàng
zhèn
yòu
zhī
yún
jiāng
yuē
zhèn
wéi
chāng
kuáng
ér
mín
suí
suǒ
wǎng
zhèn
mín
jīn
mín
zhī
fàng
yuàn
wén
yán
hóng
鸿
méng
yuē
luàn
tiān
zhī
jīng
zhī
qíng
xuán
tiān
chéng
jiě
shòu
zhī
qún
ér
niǎo
jiē
míng
zāi
cǎo
huò
zhǐ
chóng
zhì
rén
zhī
guò
yún
jiāng
yuē
rán
nài
hóng
鸿
méng
yuē
zāi
xiān
xiān
guī
yún
jiāng
yuē
tiān
nán
yuàn
wén
yán
hóng
鸿
méng
yuē
xīn
yǎng
chù
wéi
ér
huà
duò
ěr
xíng
ěr
cōng
míng
lún
wàng
tóng
xìng
míng
jiě
xīn
shì
shén
rán
hún
wàn
yún
yún
gēn
gēn
ér
zhī
hún
hún
dùn
dùn
zhōng
shēn
ruò
zhī
zhī
nǎi
shì
zhī
wèn
míng
kuī
qíng
shēng
yún
jiāng
yuē
tiān
jiàng
zhèn
shì
zhèn
gōng
shēn
qiú
zhī
nǎi
jīn
zài
bài
shǒu
ér
xíng
shì
zhī
rén
jiē
rén
zhī
tóng
ér
è
rén
zhī
tóng
ér
zhī
ér
zhě
chū
zhòng
wèi
xīn
chū
zhòng
wèi
xīn
zhě
cháng
chū
zhòng
zāi
yīn
zhòng
níng
suǒ
wén
zhòng
zhòng
ér
wéi
rén
zhī
guó
zhě
lǎn
sān
wáng
zhī
ér
jiàn
huàn
zhě
rén
zhī
guó
jiǎo
xìng
jiǎo
xìng
ér
sàng
rén
zhī
guó
cún
rén
zhī
guó
wàn
fēn
zhī
ér
sàng
rén
zhī
guó
chéng
ér
wàn
yǒu
sàng
bēi
yǒu
zhě
zhī
zhī
yǒu
zhě
yǒu
yǒu
zhě
ér
néng
míng
zhě
zhī
fēi
zhì
tiān
xià
bǎi
xìng
ér
zāi
chū
liù
yóu
jiǔ
zhōu
wǎng
lái
shì
wèi
yǒu
yǒu
zhī
rén
shì
zhī
wèi
zhì
guì
rén
zhī
jiào
ruò
xíng
zhī
yǐng
shēng
zhī
xiǎng
yǒu
wèn
ér
yīng
zhī
jǐn
suǒ
huái
怀
wèi
tiān
xià
pèi
chù
xiǎng
xíng
fāng
qiè
shì
zhī
náo
náo
yóu
duān
chū
páng
shǐ
sòng
lùn
xíng
tóng
tóng
ér
è
yǒu
yǒu
yǒu
zhě
zhī
jūn
zi
zhě
tiān
zhī
yǒu
jiàn
ér
rèn
zhě
bēi
ér
yīn
zhě
mín
ér
wèi
zhě
shì
ér
chén
zhě
yuǎn
ér
zhě
qīn
ér
guǎng
广
zhě
rén
jié
ér
zhě
zhōng
ér
gāo
zhě
ér
zhě
dào
shén
ér
wèi
zhě
tiān
shèng
rén
guān
tiān
ér
zhù
chéng
ér
lèi
chū
dào
ér
móu
huì
rén
ér
shì
báo
ér
yīng
ér
huì
jiē
shì
ér
ér
luàn
shì
mín
ér
qīng
yīn
ér
zhě
wèi
ér
wèi
míng
tiān
zhě
chún
tōng
dào
zhě
ér
míng
dào
zhě
bēi
wèi
dào
yǒu
tiān
dào
yǒu
rén
dào
wèi
ér
zūn
zhě
tiān
dào
yǒu
wéi
ér
lèi
zhě
rén
dào
zhǔ
zhě
tiān
dào
chén
zhě
rén
dào
tiān
dào
zhī
rén
dào
xiāng
yuǎn
chá
译文
只听说听任天下安然自在地发展,没有听说要对天下进行治理。听任天下自在地发展,是因为担忧人们超越了原本的真性;宽容不迫各得其所,是因为担忧人们改变了自然的常态。天下人不超越原本的真性,不改变自然的常态,哪里用得着治理天下呢!从前唐尧治理天下,使天下人欣喜若狂人人都为有其真性而欢乐,这就不安宁了;当年夏桀治理天下,使天下人忧心不已人人都为有其真性而痛苦,这就不欢快了。不安宁与不欢快,都不是人们生活和处世的常态。不合于自然的常态而可以长久存在,天下是没有的。 人们过度欢欣,定会损伤阳气;人们过度愤怒,定会损伤阴气。阴与阳相互侵害,四时就不会顺应而至,寒暑也就不会调和形成,这恐怕反倒会伤害自身吧!使人喜怒失却常态,居处没有定规,考虑问题不得要领,办什么事都半途失去章法,于是天下就开始出现种种不平,而后便产生盗跖、曾参、史䲡等各各不同的行为和作法。所以,动员天下所有力量来奖励人们行善也嫌不够,动员天下所有力量来惩戒劣迹也嫌不足,因此天下虽很大仍不足以用来赏善罚恶。自夏、商、周三代以来,始终是喋喋不休地把赏善罚恶当作当政之急务,他们又哪里有心思去安定人的自然本性和真情呢! 而且,喜好目明吗,这是沉溺于五彩;喜好耳聪吗,这是沉溺于声乐;喜好仁爱吗,这是扰乱人的自然常态;喜好道义吗,这是违反事物的常理;喜好礼仪吗,这就助长了繁琐的技巧;喜好音乐吗,这就助长了淫乐;喜好圣智吗,这就助长了技艺;喜好智巧吗,这就助长了琐细之差的争辩。天下人想要安定自然赋予的真情和本性,这八种作法,存留可以,丢弃也可以;天下人不想安定自然赋予的真情和本性,这八种作法,就会成为拳曲不伸、扰攘纷争的因素而迷乱天下了。可是,天下人竟然会尊崇它,珍惜它,天下人为其所迷惑竟达到如此地步!这种种现象岂只是一代一代地流传下来呀!人们还虔诚地谈论它,恭敬地传颂它,欢欣地供奉它,对此我将能够怎么样呢! 所以,君子不得已而居于统治天下的地位,那就不如一切顺其自然。顺其自然方才能使天下人保有人类自然的本性与真情。正因为这样,看重自身甚于看重统驭天下的人,便可以把天下交给他;爱护自身甚于爱护统驭天下之事的人,便可以把天下托付给他。也正因为这样,君子倘能不敞露心中的灵气,不表明自己的才华和智巧,那就会安然不动而精神腾飞,默默深沉而撼人至深,精神活动合乎天理,从容自如顺应自然而万事万物都像炊烟游尘那样自由自在。我又何须分出心思去治理天下啊! 崔瞿子向老聃请教:“不治理天下,怎么能使人心向善?”老聃回答说:“你应谨慎而不要随意扰乱人心。人们的心情总是压抑便消沉颓丧而得志便趾高气扬,不过消沉颓丧或者趾高气扬都象是受到拘禁和伤害一样自累自苦,唯有柔弱顺应能软化刚强。端方而棱角外露容易受到挫折和伤害,情绪激烈时像熊熊大火,情绪低落时像凛凛寒冰。内心变化格外迅速转眼间再次巡游四海之外,静处时深幽宁寂,活动时腾跃高天。骄矜不禁而无所拘系的,恐怕就只是人的内心活动吧!“当年黄帝开始用仁义来扰乱人心,尧和舜于是疲于奔波而腿上无肉、胫上秃毛,用以养育天下众多的形体,满心焦虑地推行仁义,并耗费心血来制定法度。然而他还是未能治理好天下。此后尧将欢兜放逐到南方的崇山,将三苗放逐到西北的三峗,将共工放逐到北方的幽都,这些就是没能治理好天下的明证。延续到夏、商、周三代更是多方面地惊扰了天下的人民,下有夏桀、盗跖之流,上有曾参、史䲡之流,而儒家和墨家的争辩又全面展开。这样一来或喜或怒相互猜疑,或愚或智相互欺诈,或善或恶相互责难,或妄或信相互讥刺,因而天下也就逐渐衰败了;基本观念和生活态度如此不同,人类的自然本性散乱了,天下都追求智巧,百姓中便纷争迭起。于是用斧锯之类的刑具来制裁他们,用绳墨之类的法度来规范他们,用椎凿之类的肉刑来惩处他们。天下相互践踏而大乱,罪在扰乱了人心。因此贤能的人隐居于高山深谷之下,而帝王诸侯忧心如焚战栗在朝堂之上。 当今之世,遭受杀害的人尸体一个压着一个,带着脚镣手铐而坐大牢的人一个挨着一个,受到刑具伤害的人更是举目皆然,而儒家墨家竟然在枷锁和羁绊中挥手舞臂地奋力争辩。唉,真是太过份了!他们不知心愧、不识羞耻竟然达到这等地步!我不知道那所谓的圣智不是脚镣手铐上用作连接左右两部分的插木,我也不明白那所谓的仁义不是枷锁上用作加固的孔穴和木拴,又怎么知道曾参和史䲡之流不是夏桀和盗跖的先导!所以说,‘断绝圣人,抛弃智慧,天下就会得到治理而太平无事’。” 黄帝做了十九年天子,诏令通行天下,听说广成子居住在空同山上,特意前往拜见他,说:“我听说先生已经通晓至道,冒昧地请教至道的精华。我一心想获取天地的灵气,用来帮助五谷生长,用来养育百姓。我又希望能主宰阴阳,从而使众多生灵遂心地成长,对此我将怎么办?”广成子回答说:“你所想问的,是万事万物的根本;你所想主宰的,是万事万物的残留。自从你治理天下,天上的云气不等到聚集就下起雨来,地上的草木不等到枯黄就飘落凋零,太阳和月亮的光亮也渐渐地晦暗下来。然而谗谄的小人心地是那么偏狭和恶劣,又怎么能够谈论大道!”黄帝听了这一席话便退了回来,弃置朝政,筑起清心寂智的静室,铺着洁白的茅草,谢绝交往独居三月,再次前往求教。 广成子头朝南地躺着,黄帝则顺着下方,双膝着地匍匐向前,叩头着地行了大礼后问道:“听说先生已经通晓至道,冒昧地请教,修养自身怎么样才能活得长久?”广成子急速地挺身而起,说:“问得好啊!来,我告诉给你至道。至道的精髓,幽深渺远;至道的至极,晦暗沉寂。什么也不看什么也不听,持守精神保持宁静,形体自然顺应正道。一定要保持宁寂和清静,不要使身形疲累劳苦,不要使精神动荡恍惚,这样就可以长生。眼睛什么也没看见,耳朵什么也没听到,内心什么也不知晓,这样你的精神定能持守你的形体,形体也就长生。小心谨慎地摒除一切思虑,封闭起对外的一切感官,智巧太盛定然招致败亡。我帮助你达到最光明的境地,直达那阳气的本原。我帮助你进入到幽深渺远的大门,直达那阴气的本原。天和地都各有主宰,阴和阳都各有府藏,谨慎地守护你的身形,万物将会自然地成长。我持守着浑一的大道而又处于阴阳二气调谐的境界,所以我修身至今已经一千二百年,而我的身形还从不曾有过衰老。”黄帝再次行了大礼叩头至地说:“先生真可说是跟自然混而为一了!” 广成子又说:“来,我告诉你。宇宙间的事物是没有穷尽的,然而人们却认为有个尽头;宇宙间的事物是不可能探测的,然而人们却认为有个极限。掌握了我所说的道的人,在上可以成为皇帝,在下可以成为王侯;不能掌握我所说的道的人,在上只能见到日月的光亮,在下只能化为土块。如今万物昌盛可都生于土地又返归土地,所以我将离你而去,进入那没有穷尽的大门,从而遨游于没有极限的原野。我将与日月同光,我将与天地共存。向着我而来,我无所觉察!背着我而去,我无所在意!人们恐怕都要死去,而我还独自留下来吗?” 云将到东方巡游,经过神木扶摇的枝旁恰巧遇上了鸿蒙。鸿蒙正拍着大腿像雀儿一样跳跃游乐。云将见鸿蒙那般模样,惊疑地停下来,纹丝不动地站着,说:“老先生是什么人呀!你老先生为什么这般动作?”鸿蒙拍着大腿不停地跳跃,对云将说:“自在地游乐!”云将说:“我想向你请教。”鸿蒙抬起头来看了看云将道:“哎!”云将说:“天上之气不和谐,地上之气郁结了,阴、阳、风、雨、晦、明六气不调和,四时变化不合节令。如今我希望调谐六气之精华来养育众生灵,对此将怎么办?”鸿蒙拍着大腿掉过头去,说:“我不知道!我不知道!”云将得不到回答。 过了三年,云将再次到东方巡游,经过宋国的原野恰巧又遇到了鸿蒙。云将大喜,快步来到近前说:“你老先生忘记了我吗?你老先生忘记了我吗?”叩头至地行了大礼,希望得到鸿蒙的指教。鸿蒙说:“自由自在地遨游,不知道追求什么;漫不经心地随意活动,不知道往哪里去。游乐人纷纷攘攘,观赏那绝无虚假的情景;我又能知道什么!”云将说:“我自以为能够随心地活动,人民也都跟着我走;我不得已而对人民有所亲近,如今却为人民所效仿。我希望能聆听您的一言教诲。”鸿蒙说:“扰乱自然的常规,违背事物的真情,整个自然的变化不能顺应形成。离散群居的野兽,飞翔的鸟儿都夜鸣,灾害波及草木,祸患波及昆虫。唉,这都是治理天下的过错!”云将问:“这样,那么我将怎么办?”鸿蒙说:“唉,你受到的毒害实在太深啊!你还是就这么回去吧。”云将说:“我遇见你实在不容易,恳切希望能听到你的指教。” 鸿蒙说:“唉!修身养性。你只须处心于无为之境,万物会自然地有所变化。忘却你的形体,废弃你的智慧,让伦理和万物一块儿遗忘。混同于茫茫的自然之气,解除思虑释放精神,像死灰一样木然地没有魂灵。万物纷杂繁多,全都各自回归本性,各自回归本性却是出自无心,浑然无知保持本真,终身不得背违;假如有所感知,就是背离本真。不要询问它们的名称,不要窥测它们的实情,万物本是自然地生长。”云将说:“你把对待外物和对待自我的要领传授给我,你把清心寂神的方法晓谕给我;我亲身探求大道,如今方才有所领悟。”叩头至地再次行了大礼,起身告别而去。 世俗人都喜欢别人跟自己相同而讨厌别人跟自己不一样。希望别人跟自己相同,不希望别人跟自己不一样的人,总是把出人头地当作自己主要的内心追求。那些一心只想出人头地的人,何尝又能够真正超出众人呢!随顺众人之意当然能够得到安宁,可是个人的所闻总不如众人的技艺多才智高。希图治理邦国的人,必定是贪取夏、商、周三代帝王之利而又看不到这样做的后患的人。这样做是凭借统治国家的权力贪求个人的侥幸,而贪求个人的侥幸而不至于丧失国家统治权力的又有多少呢!他们中能够保存国家的,不到万分之一,而丧失国家的,自身一无所成而且还会留下许多祸患。可悲呀,拥有土地的统治者是何等的不聪明! 拥有土地的国君,必然拥有众多的物品。拥有众多的物品却不可以受外物所役使,使用外物而不为外物所役使,所以能够主宰天下万物。明白了拥有外物又能主宰外物的人本身就不是物,岂只是治理天下百姓而已啊!这样的人已经能往来于天地四方,游乐于整个世界,独自无拘无束地去,又自由自在地来,这样的人就叫做拥有万物而又超脱于万物。拥有万物而又超脱于万物的人,这就称得上是至高无上的贵人。 至贵之人的教诲,就好像形躯对于身影,传声对于回响。有提问就有应答,竭尽自己所能,为天下人的提问作出应答。处心于没有声响的境界,活动在变化不定的地方,引领着人们往返于纷扰的世界,从而遨游在无始无终的浩渺之境,或出或进都无须依傍,像跟随太阳那样周而复始地没有尽头;容颜、谈吐和身形躯体均和众人一样,大家都是一样也就无所谓自身。无所谓自身,哪里用得着据有各种物象!看到了自身和各种物象的存在,这是过去的君子;看不到自身的各种物象的存在,这就跟永恒的天地结成了朋友。 低贱然而不可不听任的,是万物;卑微然而不可不随顺的,是百姓;不显眼然而不可不去做的,是事情;不周全然而不可不陈述的,是可供效法的言论;距离遥远但又不可不恪守的,是道义;亲近然而不可不扩展的,是仁爱;细末的小节不可不累积的,是礼仪;顺依其性然而不可不尊崇的,是德;本于一气然而不可不变化的,是道;神妙莫测然而不可不顺应的,是自然。所以圣人观察自然的神妙却不去帮助,成就了无暇的修养却不受拘束,行动出于道却不是事先有所考虑,符合仁的要求却并不有所依赖,接近了道义却不积不留,应合礼仪却不回避,接触琐事却不推迟,同于法度而不肆行妄为,依靠百姓而不随意役使,遵循事物变化的规律而不轻率离弃。万事万物均不可强为,但又不可不为。不明白自然的演变和规律,也就不会具备纯正的修养;不通晓道的人,没有什么事情可以办成。不通晓道的人,可悲啊! 什么叫做道?有天道,有人道。无所事事无所作为却处于崇高地位的,这就是天道,事必躬亲有所作为而积劳累苦的,这就是人道。君王就是天道,臣下就是人道。天道跟人道比较,相差实在太远,不能不细加体察。
简析
《庄子·外篇·在宥》是庄子的作品之一。"在"是自在的意思,"宥"是宽容的意思。反对人为,提倡自然,阐述无为而治的主张就是本篇的主旨。全篇大体分为六个部分。
注释
在:自在。一说是存,存而不论的意思。宥:宽容。“在宥天下”意思是任天下自在地发展,人和事物均各得其所而相安无事,也就是无为而治。 淫:过,超出。 迁:改变。德:常态,指遵循于“道”的生活规律和处世的基本态度。 欣欣:高高兴兴的样子。乐其性:为其性而乐,意思是为保有真性而欣喜。一说“其”字指代“尧”,跟下句的“其”字指代“桀”一样,亦可通。姑备参考。 恬:静。 瘁瘁:忧愁的样子。苦其性:为其性而苦,为保有真性而苦恼。 毗(pí):损伤。阳:与下句的“阴”本指日光的向背,引伸指气侯上的冷暖,中国古代哲学著作中又借此解释事物对立对应的正反两个侧面。 章:章法,法度。 乔诘:意不平。卓鸷:行不平。“乔诘”和“卓鸷”泛指世上出现的种种不平之事。一说“乔诘”是狡黠诈伪之意,“卓鸷”是卓尔不群之意,可备参考。 匈匈:即“讻讻”,喧嚣吵嚷的样子。 说(yuè):喜悦,这个意思后代写作“悦”。 淫:沉溺,为之所迷乱。 悖:违背。 相:助。技:技巧,这里指熟悉礼仪。 艺:才能。 疵:毛病,这里指辨别细小的是非。 脔(luán)卷:拳曲而不舒展的样子。仓(cāng)囊:扰攘纷争的样子。 直:止,仅仅。过:经过。“过也而去之”意思是一代一代地流传下去。 齐(zhāi):通作“斋”。 舞(wǔ):舞。 莅(lì):到,临。“临莅天下”意思是来到从政的地位而治理天下。 “故贵以身于为天下,……爱以身于为天下,……”此两句亦见于《老子》。老庄认为轻身以赴利,弃我而殉物,那么,身且不能安,怎么能治理天下。因此,只有贵身贱利的人才可以托付天下。 五藏:五脏。“无解五藏”意思是,不敞开心中的灵气。 擢(zhuó):拔,提升,引申为有意显露。 尸:表示一动不动的样子。“尸居”的意思就是,像受祭的活人那样一动不动地坐着。龙:表示精神腾飞的样子。见(xiàn):显现。“龙见”,意思就是精神里却是腾龙显现。 渊默:意思是像深渊那么默默深沉。雷声:意思是撼人之力就像雷声隆隆。 炊:炊烟。累:游动的尘埃。 崔瞿:虚拟的人名。 藏:乃,“臧”字之讹。“臧”是善的意思。 撄(yīng):纠缠,扰乱。 排:排斥,压抑。进:推进,提升。“排”和“进”分别喻指不得志之时和得志之时;“下”和“上”则分别指两种心态,即颓丧、消沉和欢欣、气盛。 囚:拘禁。 淖约:柔弱美好的样子。彊(qiáng):“强”字之古体。 廉:方正,有棱角,比喻品行端正,不随合世事。刿(guì):割伤。雕琢:犹言刻削。 “热”与下句的“寒”分别形容两种截然的心态:情感激动和情绪低落。 疾:快速;这里指心境变化迅速。俛:“俯”字的异体。“俛仰之间”比喻时间短暂。抚:临。 渊:这里是深沉的意思。 偾(fèn)骄:骄矜而不可禁。系:缀连,这里含有拘绊的意思。 股:大腿。胈(bá):白肉。 胫:小腿。联系上一句,“股无胈”与“胫无毛”都是用来形容劳累奔波的。 五藏:即五脏,这里泛指心胸和思想。 矜:苦。“矜其血气”就是说耗费了无数心血。 三苗:帝尧时代的古国名,地处南方。三峗:又作“三危”,山名,地处西北。 共工:帝尧的水官。幽都:即幽州,地处北方。 施(yì):延续。三王:即夏、商、周三代。骇:惊骇。 大德:指人的基本观念和生活态度。 竭:尽;“求竭”指永远不能满足。一说“求竭”即“纠葛”,与上句之“烂漫”对文。姑备参考。 釿(jīn):“斤”字之异体,即横口之斧。 杀:疑为“设”字之误,处置的意思。“杀”,繁体写作“殺”。 椎凿:穿孔的工具。决:打穿,引伸指刑戮、处决。以上“釿锯”、“绳墨”、“椎凿”都是木匠的工具,借指伤害人和约束人的刑法和礼义。 脊脊:相互践踏的样子。一说是淆乱的意思。 伏处:隐居。嵁(kān)岩:深谷。 乘(shèng):古代一车四马为一乘。“万乘之君”指能统驭上万辆战车的国君,即大国的国君;这里泛指居于统治地位的诸侯。 殊:断。“殊死”也就是斩首。 桁(háng)杨:加在被囚禁者颈上和脚上的刑具。相推:一个挨着一个。 离跂(qí):奋力的样子。攘臂:举臂。桎(zhì)梏(gù):脚镣手铐,用于拘系罪犯刑具,这里喻指用来束缚人的真情本性的工具。 椄(jiē)槢(xí):“槢”通作“楔”;“椄槢”就是连接脚镣或手铐左右两部分的插木。 凿:孔。枘(ruì):榫头,即插入孔中的木拴。 嚆(hāo):吼。“嚆矢”即响箭,这里含有导向、先导的意思。 黄帝:轩辕氏,相传为中原部族的祖先。 广成子:传说即老子,实为虚构的人物。空同:亦作崆峒,神话中的山名。佐:辅助。“佐五谷”即帮助五谷生长。 官:用如动词,管、主宰的意思。 遂:顺应,顺着。 质:正,本质。 残:余剩,残损。 族:聚集。雨:用如动词,指下雨。 益:渐渐。荒:迷乱,晦暗。 佞人:谗谄的小人。剪剪:心地狭劣。 捐:弃置。 筑特室:指为了避喧嚣而另辟静室。 席:铺。白茅:古代祭祀时用于缩酒,这里取其洁白的特点,用以表示洁身自好。 间居:犹言独处;清心养性,因而杜绝与他人来往。 遨:请,求教。 南首:头朝南。 下风:下方。 膝行:意思是用膝盖着地而行。 稽首:叩头至地。 蹶(guì)然:急遽的样子。 窈窈(yǎo)冥冥:深远昏暗的样子。 昏昏默默:晦暗沉寂的样子。 抱神:持守精神。 内:内心,精神世界。“慎女内”即持守心思,摒弃思虑的意思。 外:人体外在的感受器官,如眼和耳。“闭女外”就是封闭住你的感受器官,即“无视无听”的意思。 遂:顺,引申为达到。 前一“至”字是动词,去到的意思;后一“至”字是形容词,极的意思。 藏:府,居所。 一:浑一,这里实指“道”。和:指阴、阳调谐。 未常:疑是“未尝”之误。 “百”,言其多;“百昌”就是说万物昌盛。 参:同。 当我:向着我而来。 缗(mín):泯合。一说不在意,不放在心上的意思。 远我:背着我而去。与上句之“当我”对文。 昬(mín):昏暗。一说同“缗”,也是不在意的意思。 云将:云的主帅。 扶摇:神木;一说为飓风。鸿蒙:自然的元气。“鸿蒙”跟“云将”一样,均已拟人化,成为寓言中的人物。 拊(fǔ):拍击。脾:当作“髀”,大腿。雀跃:像小雀一样跳跃。 倘然:惊疑的样子。 贽(zhì)然:站立不动的样子。 辍(zhuò):停止。 朕(zhèn):我,一人称代词。 节:节令;“不节”即不合节令。 有:语助之辞,“有宋”也就是“宋”。 天:这里实指鸿蒙,敬如上天的意思。 猖狂:漫不经心地随意活动。 鞅掌:众多、纷纷攘攘的样子。 妄:虚,不实。“无妄”即真实,现实的存在。 放:依,仿效。 经:本指织物上的纵线,引申为常规,正常序列的意思。 玄天:即指天。 止:亦作“昆”,“止虫”即昆虫。一说“止”是“豸”的意思,“止虫”即豸虫。 毒:这里是受毒害太深的意思。 僊僊(xiān):“僊”是“仙”字的异体。“僊僊”指轻扬的样子。 心养:养心,即摒弃思虑,清心寂神。 徒:只。 堕(huī):通作“隳”,毁弃的意思。 吐:当是“咄”字之讹,“咄”与“黜”同,废弃的意思。“黜”与“隳”相对,“吐”字则不可通。一说“吐”当是“杜”字之误,杜塞的意思;亦可通。姑备参考。 伦:伦理。一说“伦”通作“沦”,沦没,意思是跟外物泯合而一块忘却。 涬(xìng)溟:混混茫茫的自然之气。 莫然:即漠然,像死灰一样没有感知的样子。 云云:众多的样子。 根:这里指固有的真性。 知:感知。 浑浑沌沌:各任自然,浑然无知,保持自然真性的状态。 降:这里是传授、教诲的意思。“降朕以德”即以德降朕,把对待外物和自我所应取的态度传授给我。 默:义同“养心”,即清心寂神的意思。“示朕以默”即以默示朕,把清心寂神的方法晓谕给我。 曷常:即何尝。 因:随顺,顺乎。宁:安。 传统断句把“所闻”列在上句之末,而“因众以宁所闻,不如众技众矣”语不可通,故未从之。 揽:把持,撮起。 有土者:拥有国土的人,指国君。 大物:旧注指至高无尚的人物,疑非是,联系下一句,当从字面讲,“有大物”即拥有万物。 九州:九州所指历来含义不定,这里可以理解为当时中原一带人们熟悉的地域。 独有:指不为外物所拘滞。 大人:即上句的“至贵”的人。 响:回声。 配:匹对,这里指应答;问话者为主,应答者则为匹对。 挈:提。适复:往返。挠挠:纷纷。 旁(bàng):依。 颂:容。论:语。“颂论”犹言容颜、谈吐。 这句里有两个“有”字,其中前一“有”字是动词,据有、持有的意思;后一“有”字用如名词,指存在着的各种物象,包括自身的形躯。下一句之“有”字则同于本句后一“有”字的用法。 任:任凭,听任。 因:顺应,依随。 法:效法,这里指可以效法的言论。 广:扩大、推展的意思。亲近容易形成偏爱,扩大了亲近的范围也就成为“仁”。 节:礼仪。积:增多。 中:顺。一说获得的意思。 会:合符。恃:依靠。 薄:通作“迫”,接近、靠拢的意思。 讳:回避。 因:循,遵从。

作者简介

无名氏[wú míng shì]

周朝佚名作者的统称。