庄子 · 外篇 · 至乐
zhuāng zi · wài piān · zhì lè
tiān
xià
yǒu
zhì
yǒu
zāi
yǒu
huó
shēn
zhě
yǒu
zāi
jīn
wèi
chù
jiù
è
tiān
xià
zhī
suǒ
zūn
zhě
guì
shòu
寿
shàn
suǒ
zhě
shēn
ān
hòu
wèi
měi
hào
yīn
shēng
suǒ
xià
zhě
pín
jiàn
yāo
è
suǒ
zhě
shēn
ān
kǒu
hòu
wèi
xíng
měi
hào
ěr
yīn
shēng
ruò
zhě
yōu
wèi
xíng
zāi
zhě
shēn
zuò
duō
cái
ér
jǐn
yòng
wèi
xíng
wài
guì
zhě
shàn
fǒu
wèi
xíng
shū
rén
zhī
shēng
yōu
shēng
shòu
寿
zhě
mǐn
mǐn
jiǔ
yōu
wèi
xíng
yuǎn
liè
shì
wèi
tiān
xià
jiàn
shàn
wèi
huó
shēn
wèi
zhī
shàn
zhī
chéng
shàn
xié
chéng
shàn
xié
ruò
wéi
shàn
huó
shēn
wéi
shàn
huó
rén
yuē
zhōng
jiàn
tīng
dūn
xún
zhēng
zhēng
zhī
cán
xíng
zhēng
míng
chéng
chéng
yǒu
shàn
yǒu
zāi
jīn
zhī
suǒ
wèi
suǒ
yòu
wèi
zhī
zhī
guǒ
xié
guǒ
xié
guān
zhī
suǒ
qún
zhě
kēng
kēng
rán
jiāng
ér
jiē
yuē
zhě
wèi
zhī
wèi
zhī
guǒ
yǒu
yǒu
zāi
wéi
chéng
yòu
zhī
suǒ
yuē
zhì
zhì
tiān
xià
shì
fēi
guǒ
wèi
dìng
suī
rán
wéi
dìng
shì
fēi
zhì
huó
shēn
wéi
wéi
cún
qǐng
cháng
shì
yán
zhī
tiān
wéi
zhī
qīng
wéi
zhī
níng
liǎng
wéi
xiāng
wàn
jiē
huà
máng
ér
cóng
chū
máng
ér
yǒu
xiàng
wàn
zhí
zhí
jiē
cóng
wéi
zhí
yuē
tiān
wéi
ér
wèi
rén
shú
néng
wéi
zāi
zhuāng
zi
huì
zi
diào
zhī
zhuāng
zi
fāng
pén
ér
huì
zi
yuē
rén
zhǎng
lǎo
shēn
yòu
pén
ér
shèn
zhuāng
zi
yuē
rán
shì
shǐ
néng
gài
rán
chá
shǐ
ér
běn
shēng
fēi
shēng
ér
běn
xíng
fēi
xíng
ér
běn
máng
zhī
jiān
biàn
ér
yǒu
biàn
ér
yǒu
xíng
xíng
biàn
ér
yǒu
shēng
jīn
yòu
biàn
ér
zhī
shì
xiāng
wèi
chūn
qiū
dōng
xià
shí
háng
rén
qiě
yǎn
rán
qǐn
shì
ér
jiào
jiào
rán
suí
ér
zhī
wéi
tōng
mìng
zhǐ
zhī
shū
huá
jiè
shū
guān
míng
zhī
qiū
kūn
lún
zhī
huáng
zhī
suǒ
xiū
é
ér
liǔ
shēng
zuǒ
zhǒu
jué
jué
rán
è
zhī
zhī
shū
yuē
zi
è
zhī
huá
jiè
shū
yuē
wáng
zi
è
shēng
zhě
jiǎ
jiè
jiǎ
zhī
ér
shēng
shēng
zhě
chén
gòu
shēng
wèi
zhòu
qiě
zi
guān
huà
ér
huà
yòu
è
yān
zhuāng
zi
zhī
chǔ
jiàn
kōng
lóu
xiāo
rán
yǒu
xíng
qiào
chuí
yīn
ér
wèn
zhī
yuē
tān
shēng
shī
ér
wèi
jiāng
zi
yǒu
wáng
guó
zhī
shì
yuè
zhī
zhū
ér
wèi
jiāng
zi
yǒu
shàn
zhī
xíng
kuì
zhī
chǒu
ér
wèi
jiāng
zi
yǒu
dòng
něi
zhī
huàn
ér
wèi
jiāng
zi
zhī
chūn
qiū
shì
yuán
lóu
zhěn
ér
bàn
lóu
jiàn
mèng
yuē
zi
zhī
tán
zhě
shì
biàn
shì
shì
zi
suǒ
yán
jiē
shēng
rén
zhī
lèi
zi
wén
zhī
shuō
zhuāng
zi
yuē
rán
lóu
yuē
jūn
shàng
chén
xià
shí
zhī
shì
cóng
rán
tiān
wèi
chūn
qiū
suī
nán
miàn
wáng
néng
guò
zhuāng
zi
xìn
yuē
shǐ
使
mìng
shēng
zi
xíng
wèi
zi
ròu
fǎn
zi
zhī
shí
zi
zhī
lóu
shēn
pín
é
yuē
ān
néng
nán
miàn
wáng
ér
wéi
rén
jiān
zhī
láo
yán
yuān
dōng
zhī
kǒng
zi
yǒu
yōu
zi
gòng
xià
ér
wèn
yuē
xiǎo
zi
gǎn
wèn
huí
dōng
zhī
yǒu
yōu
xié
kǒng
zi
yuē
shàn
zāi
wèn
zhě
guǎn
zi
yǒu
yán
qiū
shèn
shàn
zhī
yuē
chǔ
xiǎo
zhě
huái
怀
gěng
duǎn
zhě
shēn
。’
ruò
shì
zhě
wéi
mìng
yǒu
suǒ
chéng
ér
xíng
yǒu
suǒ
shì
sǔn
kǒng
huí
hóu
yán
yáo
shùn
huáng
zhī
dào
ér
zhòng
suì
rén
shén
nóng
zhī
yán
jiāng
nèi
qiú
ér
huò
rén
huò
qiě
wén
xié
zhě
hǎi
niǎo
zhǐ
jiāo
hóu
ér
shāng
zhī
miào
zòu
jiǔ
sháo
wéi
tài
láo
wéi
shàn
niǎo
nǎi
xuàn
shì
yōu
bēi
gǎn
shí
luán
gǎn
yǐn
bēi
sān
ér
yǎng
yǎng
niǎo
fēi
niǎo
yǎng
yǎng
niǎo
niǎo
yǎng
yǎng
niǎo
zhě
zhī
shēn
lín
yóu
zhī
tán
zhī
jiāng
shí
zhī
qiū
tiáo
suí
háng
liè
ér
zhǐ
wēi
ér
chù
wéi
rén
yán
zhī
è
wén
náo
wèi
xián
chí
jiǔ
sháo
zhī
zhāng
zhī
dòng
tíng
zhī
niǎo
wén
zhī
ér
fēi
shòu
wén
zhī
ér
zǒu
wén
zhī
ér
xià
rén
wén
zhī
xiāng
hái
ér
guān
zhī
chù
shuǐ
ér
shēng
rén
chù
shuǐ
ér
xiāng
hào
xiān
shèng
néng
tóng
shì
míng
zhǐ
shí
shè
shì
shì
zhī
wèi
tiáo
ér
chí
liè
zi
xíng
shí
dào
cóng
jiàn
bǎi
suì
lóu
qiān
péng
ér
zhǐ
zhī
yuē
wéi
zhī
ér
wèi
cháng
wèi
cháng
shēng
ruò
guǒ
yǎng
guǒ
huān
zhǒng
yǒu
shuǐ
wèi
shuǐ
zhī
wèi
pín
zhī
shēng
líng
tún
wèi
líng
líng
wèi
zhī
gēn
wèi
cáo
wèi
dié
dié
huà
ér
wèi
chóng
shēng
zào
xià
zhuàng
ruò
tuō
míng
wèi
duō
duō
qiān
wèi
niǎo
míng
wèi
gàn
gàn
zhī
wèi
wèi
shí
shēng
shí
huáng
kuàng
shēng
jiǔ
yóu
mào
ruì
shēng
quán
yáng
sǔn
jiǔ
zhú
shēng
qīng
níng
qīng
níng
shēng
chéng
chéng
shēng
shēng
rén
rén
yòu
fǎn
wàn
jiē
chū
jiē
译文
天下有最大的快乐还是没有呢?有可以存活身形的东西还是没有呢?现在,应该做些什么又依据什么?回避什么又安心什么?靠近什么又舍弃什么?喜欢什么又讨厌什么? 世上的人们所尊崇看重的,是富有、高贵、长寿和善名;所爱好喜欢的,是身体的安适、丰盛的食品、漂亮的服饰、绚丽的色彩和动听的乐声;所认为低下的,是贫穷、卑微、短命和恶名;所痛苦烦恼的,是身体不能获得舒适安逸、口里不能获得美味佳肴、外形不能获得漂亮的服饰、眼睛不能看到绚丽的色彩、耳朵不能听到悦耳的乐声;假如得不到这些东西,就大为忧愁和担心,以上种种对待身形的作法实在是太愚蠢啊! 富有的人,劳累身形勤勉操作,积攒了许许多多财富却不能全部享用,那样对待身体也就太不看重了。高贵的人,夜以继日地苦苦思索怎样才会保全权位和厚禄与否,那样对待身体也就太忽略了。人们生活于世间,忧愁也就跟着一道产生,长寿的人整日里糊糊涂涂,长久地处于忧患之中而不死去,多么痛苦啊!那样对待身体也就太疏远了。刚烈之士为了天下而表现出忘身殉国的行为,可是却不足以存活自身。我不知道这样的行为是真正的好呢,还是实在不能算是好呢?如果认为是好行为,却不足以存活自身;如果认为不是好行为,却又足以使别人存活下来。所以说:“忠诚的劝谏不被接纳,那就退让一旁不再去争谏。”伍子胥忠心劝谏以致身受残戮,如果他不努力去争谏,忠臣的美名也就不会成就。那么果真又有所谓好还是没有呢? 如今世俗所从事与所欢欣的,我又不知道那快乐果真是快乐呢,果真不是快乐呢?我观察那世俗所欢欣的东西,大家都全力去追逐,拼死竞逐的样子真像是不达目的决不罢休。人人都说这就是最为快乐的事,而我并不看作就是快乐,当然也不认为不是快乐。那么,世上果真有快乐还是没有呢?我认为无为就是真正的快乐,但这又是世俗的人所感到最痛苦和烦恼的。所以说:“最大的快乐就是没有快乐,最大的荣誉就是没有荣誉。” 天下的是非果真是未可确定的。虽然如此,无为的观点和态度可以确定是非。最大的快乐是使自身存活,而唯有无为算是最接近于使自身存活的了。请让我说说这一点。苍天无为因而清虚明澈,大地无为因而浊重宁寂,天与地两个无为相互结合,万物就全都能变化生长。恍恍惚惚,不知道从什么地方产生出来!惚惚恍恍,没有一点儿痕迹!万物繁多,全从无为中繁衍生殖。所以说,天和地自清自宁无心去做什么却又无所不生无所不做,而人谁又能够做到无为呢! 庄子的妻子死了,惠子前往表示吊唁,庄子却正在分开双腿像簸箕一样坐着,一边敲打着瓦缶一边唱歌。惠子说:“你跟死去的妻子生活了一辈子,生儿育女直至衰老而死,人死了不伤心哭泣也就算了,又敲着瓦缶唱起歌来,不也太过分了吧!” 庄子说:“不对哩。这个人她初死之时,我怎么能不感慨伤心呢!然而仔细考察她开始原本就不曾出生,不只是不曾出生而且本来就不曾具有形体,不只是不曾具有形体而且原本就不曾形成元气。夹杂在恍恍惚惚的境域之中,变化而有了元气,元气变化而有了形体,形体变化而有了生命,如今变化又回到死亡,这就跟春夏秋冬四季运行一样。死去的那个人将安安稳稳地寝卧在天地之间,而我却呜呜地围着她啼哭,自认为这是不能通晓于天命,所以也就停止了哭泣。” 支离叔和滑介叔在冥伯的山丘上和昆仑的旷野里游乐观赏,那里曾是黄帝休息的地方。不一会儿,滑介叔的左肘上长出了一个瘤子,他感到十分吃惊并且厌恶这东西。支离叔说:“你讨厌这东西吗?”滑介叔说:“没有,我怎么会讨厌它!具有生命的形体,不过是借助外物凑合而成;一切假借他物而生成的东西,就像是灰土微粒一时间的聚合和积累。人的死与生也就犹如白天与黑夜交替运行一样。况且我跟你一道观察事物的变化,如今这变化来到了我身上,我又怎么会讨厌它呢!” 庄子到楚国去,途中见到一个髑髅(死人的头盖骨,不同于骷髅,下文“枕而卧”可以推知),枯骨突露呈现出原形。庄子用马鞭从侧旁敲了敲。于是问道:“先生是贪求生命、失却真理,因而成了这样呢?抑或你遇上了亡国的大事,遭受到刀斧的砍杀,因而成了这样呢?抑或有了不好的行为,担心给父母、妻儿子女留下耻辱,羞愧而死成了这样呢?抑或你遭受寒冷与饥饿的灾祸而成了这样呢?抑或你享尽天年而死去成了这样呢?”庄子说罢,拿过髑髅,用作枕头而睡去。 到了半夜,髑髅给庄子显梦说:“你先前谈话的情况真像一个善于辩论的人。看你所说的那些话,全属于活人的拘累,人死了就没有上述的忧患了。你愿意听听人死后的有关情况和道理吗?”庄子说:“好。”髑髅说:“人一旦死了,在上没有国君的统治,在下没有官吏的管辖;也没有四季的操劳,从容安逸地把天地的长久看作是时令的流逝,即使南面为王的快乐,也不可能超过。”庄子不相信,说:“我让主管生命的神来恢复你的形体,为你重新长出骨肉肌肤,返回到你的父母、妻子儿女、左右邻里和朋友故交中去,你希望这样做吗?”髑髅皱眉蹙额,深感忧虑地说:“我怎么能抛弃南面称王的快乐而再次经历人世的劳苦呢?” 颜渊向东到齐国去,孔子十分忧虑。子贡离开座席上前问道:“学生冒昧地请问,颜渊往东去齐国,先生面呈忧色,这是为什么呢?” 孔子说:“你的提问实在是好啊!当年管仲有句话,我认为说得很好:‘布袋小的不可能包容大东西,水桶上的绳索短了不可能汲取深井里的水。’如此说来,就应当看作是禀受天命而形成形体,形体虽异却各有适宜的用处,全都是不可以随意添减改变的。我担忧颜渊跟齐侯谈论尧、舜、黄帝治理国家的主张,而且还进一步地推重燧人氏、神农氏的言论。齐侯必将要求自己而苦苦思索,却仍不能理解,不理解必定就会产生疑惑,一旦产生疑惑便会迁怒对方而杀害他。 “况且你不曾听说过吗?从前,一只海鸟飞到鲁国都城郊外停息下来,鲁国国君让人把海鸟接到太庙里供养献酒,奏‘九韶’之乐使它高兴,用‘太牢’作为膳食。海鸟竟眼花缭乱忧心伤悲,不敢吃一块肉,不敢饮一杯酒,三天就死了。这是按自己的生活习性来养鸟,不是按鸟的习性来养鸟。按鸟的习性来养鸟,就应当让鸟栖息于深山老林,游戏于水中沙洲,浮游于江河湖泽、啄食泥鳅和小鱼,随着鸟群的队列而止息,从容自得、自由自在地生活。它们最讨厌听到人的声音,又为什么还要那么喧闹嘈杂呢?咸池、九韶之类的著名乐曲,演奏于广漠的原野,鸟儿听见了腾身高飞,野兽听见了惊惶逃遁,鱼儿听见了潜下水底,一般的人听见了,相互围着观看不休。鱼儿在水里才能生存,人处在水里就会死去,人和鱼彼此间必定有不同之处,他们的好恶因而也一定不一样。所以前代的圣王不强求他们具有划一的能力,也不等同他们所做的事情。名义的留存在于符合实际,合宜的措置在于适应自然,这就叫条理通达而福德长久地得到保持。” 列子外出游玩,在道旁吃东西,看见一个上百年的死人的头骨,拔掉周围的蓬草指着髑髅说:“只有我和你知道你是不曾死、也不曾生的。你果真忧愁吗?我又果真快乐吗?” 物类千变万化源起于微细状态的“几”,有了水的滋养便会逐步相继而生,处于陆地和水面的交接处就形成青苔,生长在山陵高地就成了车前草,车前草获得粪土的滋养长成乌足,乌足的根变化成土蚕,乌足的叶子变化成蝴蝶。蝴蝶很快又变化成为虫,生活在灶下,那样子就像是蜕皮,它的名字叫做灶马。灶马一千天以后变化成为鸟,它的名字叫做干余骨。干余骨的唾沫长出虫子斯弥,斯弥又生出蠛蠓。颐辂从蠛蠓中形成,黄軦从九猷中长出;蠓子则产生于萤火虫。羊奚草跟不长笋的老竹相结合,老竹又生出青宁虫;青宁虫生出程(一种赤虫),程生出马,马生出人(此句有待细究),而人又返归造化之初的浑沌中。万物都产生于自然的造化,又全都回返自然的造化。(“久竹生青宁,青宁生程,程生马,马生人,人又反入于机”一句,翻译上多有争论,个人以为抛却翻译,可以理解为:老竹生出了青宁虫,青宁虫使得程存货,程使马得以生长,马使人生存,而最终人又归于虚无。恰好与生物链所符合,微生物处出发滋养了生命,最终生命又归于微生物的养分。以此恰好印证文章的无生无死)
简析
注释

作者简介

无名氏[wú míng shì]

周朝佚名作者的统称。