庄子 · 杂篇 · 让王
zhuāng zi · zá piān · ràng wáng
yáo
tiān
xià
ràng
yóu
yóu
shòu
yòu
ràng
zi
zhōu
zhī
zi
zhōu
zhī
yuē
wèi
tiān
zi
yóu
zhī
suī
rán
shì
yǒu
yōu
yōu
zhī
bìng
fāng
qiě
zhì
zhī
wèi
xiá
zhì
tiān
xià
tiān
xià
zhì
zhòng
ér
hài
shēng
yòu
kuàng
wéi
tiān
xià
wèi
zhě
tuō
tiān
xià
shùn
ràng
tiān
xià
zi
zhōu
zhī
zi
zhōu
zhī
yuē
shì
yǒu
yōu
yōu
zhī
bìng
fāng
qiě
zhì
zhī
wèi
xiá
zhì
tiān
xià
tiān
xià
ér
shēng
yǒu
dào
zhě
zhī
suǒ
zhě
shùn
tiān
xià
ràng
shàn
juǎn
shàn
juǎn
yuē
zhòu
zhī
zhōng
dōng
máo
xià
chūn
gēng
zhòng
xíng
láo
dòng
qiū
shōu
liǎn
shēn
xiū
shí
chū
ér
zuò
ér
xiāo
yáo
tiān
zhī
jiān
ér
xīn
tiān
xià
wèi
zāi
bēi
zi
zhī
zhī
suì
shòu
shì
ér
shēn
shān
zhī
chù
shùn
tiān
xià
ràng
yǒu
shí
zhī
nóng
shí
zhī
nóng
yuē
juàn
juàn
hòu
zhī
wéi
rén
bǎo
zhī
shì
shùn
zhī
wèi
wèi
zhì
shì
dài
xié
zi
hǎi
zhōng
shēn
fǎn
dài
wáng
dǎn
bīn
rén
gōng
zhī
shì
zhī
ér
shòu
shì
zhī
quǎn
ér
shòu
shì
zhī
zhū
ér
shòu
rén
zhī
suǒ
qiú
zhě
dài
wáng
dǎn
yuē
rén
zhī
xiōng
ér
què
shā
rén
zhī
ér
shā
zi
rěn
zi
jiē
miǎn
wèi
chén
wèi
rén
chén
qiě
wén
zhī
suǒ
yòng
yǎng
hài
suǒ
yǎng
yīn
zhàng
ér
zhī
mín
xiāng
lián
ér
cóng
zhī
suì
chéng
guó
shān
zhī
xià
dài
wáng
dǎn
wàng
néng
zūn
shēng
néng
zūn
shēng
zhě
suī
guì
yǎng
shāng
shēn
suī
pín
jiàn
lěi
xíng
jīn
shì
zhī
rén
gāo
guān
zūn
jué
zhě
jiē
zhòng
shī
zhī
jiàn
qīng
wáng
shēn
huò
zhě
yuè
rén
sān
shì
shì
jūn
wáng
sōu
huàn
zhī
táo
dān
xué
ér
yuè
guó
jūn
qiú
wáng
zhī
sōu
cóng
zhī
dān
xué
wáng
sōu
kěn
chū
yuè
rén
xūn
zhī
ài
chéng
wáng
wáng
sōu
yuán
suí
dēng
chē
yǎng
tiān
ér
yuē
jūn
jūn
shě
wáng
sōu
fēi
è
wèi
jūn
è
wèi
jūn
zhī
huàn
ruò
wáng
sōu
zhě
wèi
guó
shāng
shēng
yuè
rén
zhī
suǒ
wèi
jūn
hán
wèi
xiāng
zhēng
qīn
zi
huá
zi
jiàn
zhāo
hóu
zhāo
hóu
yǒu
yōu
zi
huá
zi
yuē
jīn
shǐ
使
tiān
xià
shū
míng
jūn
zhī
qián
shū
zhī
yán
yuē
:‘
zuǒ
shǒu
jué
zhī
yòu
shǒu
fèi
yòu
shǒu
jué
zhī
zuǒ
shǒu
fèi
rán
ér
jué
zhī
zhě
yǒu
tiān
xià
。’
jūn
néng
jué
zhī
zhāo
hóu
yuē
guǎ
rén
jué
zi
huá
zi
yuē
shèn
shàn
shì
guān
zhī
liǎng
zhòng
tiān
xià
shēn
zhòng
liǎng
hán
zhī
qīng
tiān
xià
yuǎn
jīn
zhī
suǒ
zhēng
zhě
qīng
hán
yòu
yuǎn
jūn
chóu
shēn
shāng
shēng
yōu
zhī
"
hóu
"
yuē
shàn
zāi
jiào
guǎ
rén
zhě
zhòng
wèi
cháng
wén
yán
zi
huá
zi
wèi
zhī
qīng
zhòng
jūn
wén
yán
dào
zhī
rén
shǐ
使
rén
xiān
yān
yán
shǒu
lòu
zhī
ér
fàn
niú
jūn
zhī
shǐ
使
zhě
zhì
yán
duì
zhī
shǐ
使
zhě
yuē
"
"
yán
zhī
jiā
"
"
yán
duì
yuē
"
"
zhī
jiā
"
"
shǐ
使
zhě
zhì
yán
duì
yuē
kǒng
tīng
zhě
miù
ér
wèi
shǐ
使
zhě
zuì
ruò
shěn
zhī
shǐ
使
zhě
hái
fǎn
shěn
zhī
lái
qiú
zhī
ruò
yán
zhě
zhēn
è
guì
yuē
dào
zhī
zhēn
zhì
shēn
wéi
guó
jiā
zhì
tiān
xià
yóu
guān
zhī
wáng
zhī
gōng
shèng
rén
zhī
shì
fēi
suǒ
wán
shēn
yǎng
shēng
jīn
shì
zhī
jūn
zi
duō
wēi
shēn
shēng
xùn
bēi
zāi
fán
shèng
rén
zhī
dòng
zuò
chá
suǒ
zhī
suǒ
wéi
jīn
qiě
yǒu
rén
suí
hóu
zhī
zhū
dàn
qiān
rèn
zhī
què
shì
xiào
zhī
shì
suǒ
yòng
zhě
zhòng
ér
suǒ
yào
zhě
qīng
shēng
zhě
suí
hóu
zhī
zhòng
zāi
zi
liè
zi
qióng
róng
mào
yǒu
yǒu
yán
zhī
zhèng
zi
yáng
zhě
yuē
liè
kòu
gài
yǒu
dào
zhī
shì
jūn
zhī
guó
ér
qióng
jūn
nǎi
wèi
hǎo
shì
zhèng
zi
yáng
lìng
guān
zhī
zi
liè
zi
jiàn
shǐ
使
zhě
zài
bài
ér
shǐ
使
zhě
zi
liè
zi
wàng
zhī
ér
xīn
yuē
qiè
wén
wèi
yǒu
dào
zhě
zhī
jiē
jīn
yǒu
jūn
guò
ér
xiān
shēng
shí
xiān
shēng
shòu
mìng
xié
zi
liè
zi
xiào
wèi
zhī
yuē
jūn
fēi
zhī
rén
zhī
yán
ér
zhì
zuì
yòu
qiě
rén
zhī
yán
suǒ
shòu
mín
guǒ
zuò
nán
ér
shā
zi
yáng
chǔ
zhāo
wáng
shī
guó
yáng
shuō
zǒu
ér
cóng
zhāo
wáng
zhāo
wáng
fǎn
guó
jiāng
shǎng
cóng
zhě
yáng
shuō
yáng
shuō
yuē
dài
wáng
shī
guó
shuō
shī
yáng
dài
wáng
fǎn
guó
shuō
fǎn
yáng
chén
zhī
jué
yòu
shǎng
zhī
yǒu
wáng
yuē
qiáng
zhī
yáng
shuō
yuē
dài
wáng
shī
guó
fēi
chén
zhī
zuì
gǎn
zhū
dài
wáng
fǎn
guó
fēi
chén
zhī
gōng
gǎn
dāng
shǎng
wáng
yuē
jiàn
zhī
yáng
shuō
yuē
chǔ
guó
zhī
yǒu
zhòng
shǎng
gōng
ér
hòu
jiàn
jīn
chén
zhī
zhī
cún
guó
ér
yǒng
kòu
jūn
yǐng
shuō
wèi
nán
ér
kòu
fēi
suí
dài
wáng
jīn
dài
wáng
fèi
huǐ
yuē
ér
jiàn
shuō
fēi
chén
zhī
suǒ
wén
tiān
xià
wáng
wèi
zi
yuē
yáng
shuō
chǔ
bēi
jiàn
ér
chén
shèn
gāo
zi
wèi
yán
zhī
sān
jīng
zhī
wèi
yáng
shuō
yuē
sān
jīng
zhī
wèi
zhī
guì
yáng
zhī
wàn
zhōng
zhī
zhī
yáng
zhī
rán
tān
jué
ér
shǐ
使
jūn
yǒu
wàng
shī
zhī
míng
shuō
gǎn
dāng
yuàn
fǎn
yáng
zhī
suì
shòu
yuán
xiàn
huán
zhī
shì
shēng
cǎo
péng
wán
sāng
wéi
shū
ér
wèng
yǒu
èr
shì
wéi
sāi
shàng
lòu
xià
shī
湿
kuāng
zuò
ér
xián
zi
gòng
chéng
zhōng
gàn
ér
biǎo
xuān
chē
róng
xiàng
wǎng
jiàn
yuán
xiàn
yuán
xiàn
huá
guān
zhàng
ér
yìng
mén
zi
gòng
yuē
xiān
shēng
bìng
yuán
xiàn
yīng
zhī
yuē
xiàn
wén
zhī
cái
wèi
zhī
pín
xué
ér
néng
xíng
wèi
zhī
bìng
jīn
xiàn
pín
fēi
bìng
zi
gòng
qūn
xún
ér
yǒu
kuì
yuán
xiàn
xiào
yuē
shì
ér
xíng
zhōu
ér
yǒu
xué
wéi
rén
jiào
wéi
rén
zhī
zhī
shì
xiàn
rěn
wèi
céng
zi
wèi
yūn
páo
biǎo
yán
zhǒng
kuài
shǒu
pián
zhī
sān
huǒ
shí
nián
zhì
zhèng
guān
ér
yīng
jué
zhuō
jīn
ér
zhǒu
jiàn
ér
zhǒng
jué
ér
shāng
sòng
shēng
mǎn
tiān
ruò
chū
jīn
shí
tiān
zi
chén
zhū
hóu
yǒu
yǎng
zhì
zhě
wàng
xíng
yǎng
xíng
zhě
wàng
zhì
dào
zhě
wàng
xīn
kǒng
zi
wèi
yán
huí
yuē
huí
lái
jiā
pín
bēi
shì
yán
huí
duì
yuē
yuàn
shì
huí
yǒu
guō
wài
zhī
tián
shí
gěi
zhān
zhōu
guō
nèi
zhī
tián
shí
wéi
qín
suǒ
xué
zhī
dào
zhě
huí
yuàn
shì
kǒng
zi
qiǎo
rán
biàn
róng
yuē
shàn
zāi
huí
zhī
qiū
wén
zhī
:‘
zhī
zhě
lèi
shěn
zhě
shī
zhī
ér
xíng
xiū
nèi
zhě
wèi
ér
zuò
。’
qiū
sòng
zhī
jiǔ
jīn
huí
ér
hòu
jiàn
zhī
shì
qiū
zhī
zhōng
shān
gōng
zi
móu
wèi
zhān
zi
yuē
shēn
zài
jiāng
hǎi
zhī
shàng
xīn
wèi
quē
zhī
xià
nài
zhān
zi
yuē
zhòng
shēng
zhòng
shēng
qīng
zhōng
shān
gōng
zi
móu
yuē
suī
zhī
zhī
wèi
néng
shèng
zhān
zi
yuē
néng
shèng
cóng
shén
è
néng
shèng
ér
qiáng
cóng
zhě
zhī
wèi
zhòng
shāng
zhòng
shāng
zhī
rén
shòu
寿
lèi
wèi
móu
wàn
chéng
zhī
gōng
zi
yǐn
yán
xué
nán
wéi
zhī
shì
suī
wèi
zhì
dào
wèi
yǒu
kǒng
zi
qióng
chén
cài
zhī
jiān
huǒ
shí
gēng
sǎn
yán
shèn
bèi
ér
xián
shì
yán
huí
zhái
cài
zi
zi
gòng
xiāng
yán
yuē
zài
zhú
xuē
wèi
shù
sòng
qióng
shāng
zhōu
wéi
chén
cài
shā
zhě
zuì
zhě
jìn
xián
qín
wèi
cháng
jué
yīn
jūn
zi
zhī
chǐ
ruò
yán
huí
yīng
gào
kǒng
zi
kǒng
zi
tuī
qín
kuì
rán
ér
tàn
yuē
yóu
rén
zhào
ér
lái
zhī
zi
zi
gòng
zi
yuē
zhě
wèi
qióng
kǒng
zi
yuē
shì
yán
jūn
zi
tōng
dào
zhī
wèi
tōng
qióng
dào
zhī
wèi
qióng
jīn
qiū
bào
rén
zhī
dào
zāo
luàn
shì
zhī
huàn
qióng
zhī
wèi
nèi
xǐng
ér
qióng
dào
lín
nàn
ér
shī
tiān
hán
zhì
shuāng
xuě
jiàng
shì
zhī
sōng
bǎi
zhī
mào
chén
cài
zhī
ài
qiū
xìng
kǒng
zi
xuē
rán
fǎn
qín
ér
xián
zi
rán
zhí
gàn
ér
zi
gòng
yuē
zhī
tiān
zhī
gāo
zhī
xià
zhī
dào
zhě
qióng
tōng
suǒ
fēi
qióng
tōng
dào
qióng
tōng
wèi
hán
shǔ
fēng
zhī
yóu
yǐng
yáng
ér
gòng
gòng
shǒu
shùn
tiān
xià
ràng
yǒu
běi
rén
běi
rén
yuē
zāi
hòu
zhī
wéi
rén
quǎn
zhī
zhōng
ér
yóu
yáo
zhī
mén
ruò
shì
ér
yòu
xíng
màn
xiū
jiàn
zhī
yīn
tóu
qīng
líng
zhī
yuān
tāng
jiāng
jié
yīn
biàn
suí
ér
móu
biàn
suí
yuē
fēi
shì
tāng
yuē
shú
yuē
zhī
tāng
yòu
yīn
mào
guāng
ér
móu
mào
guāng
yuē
fēi
shì
tāng
yuē
shú
yuē
zhī
tāng
yuē
yǐn
yuē
qiáng
rěn
gòu
zhī
tāng
suì
yǐn
móu
jié
zhī
ràng
biàn
suí
biàn
suí
yuē
hòu
zhī
jié
móu
wèi
zéi
shèng
jié
ér
ràng
wèi
tān
shēng
luàn
shì
ér
dào
zhī
rén
zài
lái
màn
xíng
rěn
shù
wén
nǎi
tóu
chóu
shuǐ
ér
tāng
yòu
ràng
mào
guāng
yuē
zhī
zhě
móu
zhī
zhě
suì
zhī
rén
zhě
zhī
zhī
dào
mào
guāng
yuē
fèi
shàng
fēi
shā
mín
fēi
rén
rén
fàn
nán
xiǎng
fēi
lián
wén
zhī
yuē
fēi
zhě
shòu
dào
zhī
shì
jiàn
kuàng
zūn
rěn
jiǔ
jiàn
nǎi
shí
ér
chén
shuǐ
zhōu
zhī
xīng
yǒu
shì
èr
rén
chǔ
zhú
yuē
shū
èr
rén
xiāng
wèi
yuē
wén
西
fāng
yǒu
rén
shì
yǒu
dào
zhě
shì
wǎng
guān
yān
zhì
yáng
wáng
wén
zhī
shǐ
使
shū
dàn
wǎng
jiàn
zhī
méng
yuē
jiā
èr
děng
jiù
guān
liè
xuè
shēng
ér
mái
zhī
èr
rén
xiāng
shì
ér
xiào
yuē
zāi
fēi
suǒ
wèi
dào
zhě
shén
nóng
zhī
yǒu
tiān
xià
shí
jǐn
jìng
ér
rén
zhōng
xìn
jǐn
zhì
ér
qiú
yān
zhèng
wéi
zhèng
zhì
wèi
zhì
rén
zhī
huài
chéng
rén
zhī
bēi
gāo
zāo
shí
jīn
zhōu
jiàn
yīn
zhī
luàn
ér
wéi
zhèng
shàng
móu
ér
xià
xíng
huò
bīng
ér
bǎo
wēi
shēng
ér
méng
wéi
xìn
yáng
xíng
shuō
zhòng
shā
yào
shì
tuī
luàn
bào
wén
zhī
shì
zāo
zhì
shì
rèn
luàn
shì
wèi
gǒu
cún
jīn
tiān
xià
zhōu
shuāi
bìng
zhōu
shēn
zhī
jié
xíng
èr
zi
běi
zhì
shǒu
yáng
zhī
shān
suì
è
饿
yān
ruò
shū
zhě
guì
gǒu
lài
gāo
jié
xíng
zhì
shì
shì
èr
shì
zhī
jié
译文
尧把天下让给许由,许由不接受。又让给子州支父,子州支父说:“让我来做天子,那还是可以的。不过,我正患有很深、很顽固的病症,正打算认真治一治,没有空闲时间来治天下。”统治天下是地位最高、权力最重的了,却不能因此而妨碍自己的生命,更何况是其他的一般事物呢?只有忘却天下而无所作为的人,方才可以把统治天下的重任托付给他。 舜让天下给子州支伯,子州支伯说:“我正患有很深很顽固的病症,正打算认真治一治,没有多余时间来治理天下。”由此可见,天下应当是最为贵重的东西了,可是却不能用它来替换生命,这就是怀道的人对待天下跟世俗大不一样的原因。 舜又把天下让给善卷,善卷说:“我处在宇宙之中,冬天披柔软的皮毛,夏天穿细细的葛布;春天耕地下种,形躯能够承受这样的劳作;秋天收割贮藏,自身完全能够满足给养;太阳升起时就下地干活儿,太阳下山了就返家安息,无拘无束地生活在天地之间而心中的快意只有我自身能够领受。我又哪里用得着去统治天下呢!可悲啊,你不了解我!”也就没有接受。于是善卷离开了家而隐入深山,再没有人能够知道他的住处。 舜再把天下让给他的朋友石户地方的一位农夫,这位石户的农夫说:“君后的为人实在是尽心尽力了,真是个勤苦劳累的人!”他认为舜的德行还未能达到最高的境界,于是夫妻二人背的背、扛的扛,带着子女逃到海上的荒岛,终身不再返回。 大王亶父居住在邠地,狄人常来侵扰,敬献兽皮和布帛狄人不愿意接受,敬献猎犬和宝马狄人也不愿意接受,敬献珠宝和玉器狄人仍不愿意接受,狄人所希望得到的是占有邠地的土地。大王亶父说:“跟别人的兄长住在一起却杀死他的弟弟,跟别人的父亲住在一起却杀死他的子女,我不忍心这样做。你们都去和狄人勉力居住在一块儿吧!做我的臣民跟做狄人的臣民有什么不同!而且我还听说,不要为争夺用以养生的土地而伤害养育的人民。”于是拄着拐杖离开了邠地。邠地的百姓人连着人、车连着车跟随他,于是在岐山之下建立起一个新的都城。大王亶父,可以说是最能看重生命的了。能够珍视生命的人,即使富贵也不会贪恋俸养而伤害身体,即使贫贱同样也不会追逐私利而拘累形躯。当今世上的人们居于高官显位的,都时时担忧失去它们,见到利禄就轻率地为之贴上了自己的性命,这难道不很迷惑吗? 越人先后三代杀掉自己的国君,王子搜对此十分忧患,逃到荒山野洞里去。越国没有了君主,到处找寻王子搜都没能找到,便追踪来到洞穴。王子搜不肯出洞,越人便点燃艾草用烟薰洞,还为他准备了国王的乘舆。王子搜拉过登车的绳索,仰天大呼说:“国君之位啊,国君之位啊,就是不能够放过我啊!”王子搜并不是讨厌做国君,而是憎恶做了国君难免会招来杀身的祸患。像王子搜这样的人,可说是不因为国君之位而伤害自己生命的了,这必定就是越人一心想要让他做国君的缘故。 韩国和魏国相互争夺边界上的土地。华子拜见昭僖侯,昭僖侯正面带忧色。华子说:“如今让天下所有人都来到你面前书写铭记,书写的言辞说:‘左手抓取东西那么右手就砍掉,右手抓取东西那么左手就砍掉,不过抓取东西的人一定会拥有天下。’君侯会抓取吗?”昭僖侯说:“我是不会去抓取的。”华子说:“很好!由此观之,两只手臂比天下更为重要,而人的自身又比两只手臂重要。韩国比起整个天下实在是微不足道的了,如今两国所争夺的土地,比起韩国来又更是微不足道的了。你又何苦愁坏身体、损害生命而担忧得不到那边界上的弹丸之地呢!”昭僖侯说:“好啊!劝我的人很多很多了,却不曾听到过如此高明的言论。”华子真可说是懂得谁轻谁重的了。 鲁国国君听说颜阖是一个得道的人,派出使者先行送去聘礼表达敬慕之意。颜阖居住在极为狭窄的巷子里,穿着粗麻布衣而且亲自喂牛。鲁君的使者来到颜阖家,颜阖亲自接待了他。使者问:“这里是颜阖的家吗?”颜阖回答:“这里就是颜阖的家。”使者送上礼物,颜阖巧妙地说:“恐怕听话的人听错了而给使者带来过失,不如回去再仔细问个明白。”使者返回,查问清楚了,再次来找颜阖,却再也找不到了。像颜阖这样的人,真正是厌恶富贵的。 所以,大道的真谛可以用来养身,大道的剩余可以用来治理国家,而大道的糟粕才用来统治天下。由此观之,帝王的功业,只不过是圣人余剩的事,不是可以用来保全身形、修养心性的。如今世俗所说的君子,大多危害身体、弃置禀性而一味地追逐身外之物,这难道不可悲吗!大凡圣人有所动作,必定要仔细地审察他所追求的方式以及他所行动的原因。如今却有这样的人,用珍贵的随侯之珠去弹打飞得很高很高的麻雀,世上的人们一定会笑话他,这是为什么呢?乃是因为他所使用的东西实在贵重而所希望得到的东西实在微不足道。至于说到生命,难道只有随侯之珠那么珍贵吗! 列子生活贫困,面容常有饥色。有人对郑国的上卿子阳说起这件事:“列御寇,是一位有道的人,居住在你治理的国家却是如此贫困,你恐怕不喜欢贤达的士人吧?”子阳立即派官吏送给列子米粟。列子见到派来的官吏,再三辞谢不接受子阳的赐予。 官吏离去后,列子进到屋里,列子的妻子埋怨他并且拍着胸脯伤心地说:“我听说作为有道的人的妻子儿女,都能够享尽逸乐,可是如今我们却面有饥色。郑相子阳瞧得起先生方才会把食物赠送给先生,可是先生却拒不接受,这难道不是命里注定要忍饥挨饿吗!”列子笑着对他说:“郑相子阳并不是亲自了解了我。他因为别人的谈论而派人赠与我米粟,等到他想加罪于我时必定仍会凭借别人的谈论,这就是我不愿接他赠与的原因。”后来,百姓果真发难而杀死了子阳。 楚昭王丧失了国土,屠羊说跟随他在外逃亡。昭王返回楚国,打算赏赐跟随他逃亡的人,赏赐到屠羊说,屠羊说说:“当年大王丧失了国土,我也失去了屠宰羊牲的职业;大王返归楚国,我也就得以重操旧业。我从业的报酬已经得到恢复,又何必赏赐什么!”昭王说:“强令接受奖赏!”屠羊说说:“大王失去楚国,不是为臣的过失,所以我不愿坐以待毙伏法受诛;大王返归楚国,也不是为臣的功劳,所以我也不该接受赏赐。”楚昭王说:“那么我就接见他!”屠羊说又说:“按照楚国的法令,必定有大功的人重赏后方才能够得到接见的礼遇,现在我的才智不足以使国家得到保全而勇力又不足以使敌寇受到歼灭。吴军攻入郢都,我畏惧危难而躲避敌寇,并不是有心追随大王在外逃亡。如今大王意欲弃置法令和制度来接见我,这不是我所希望传闻天下的办法。” 楚昭王对司马子綦说:“屠羊说身处卑贱而陈述的道理却很深刻,你还是替我用三卿之位来延请他。”屠羊说知道后说:“三卿的高位,我知道比起屠宰羊牲的作坊实在是高贵得多;优厚的俸禄,我也知道比起屠宰羊牲的报酬实在是丰厚得多;然而,怎么可以贪图高官厚禄而使国君蒙受胡乱施舍的坏名声呢!我不敢接受公卿之位,一心想回到屠宰羊牲的作坊。”于是拒不接受封赏。 原宪住在鲁国,家居方丈小屋,盖着新割下的茅草;蓬草编成的门四处透亮,折断桑条作为门轴,用破瓮做窗隔出两个居室,再将粗布衣堵在破瓮口上;屋子上漏下湿,而原宪却端端正正地坐着弹琴唱歌。子贡驾着高头大马,穿着暗红色的内衣外罩素雅的大褂,小小的巷子容不下这高大华贵的马车,前去看望原宪。原宪戴着裂开口子的帽子穿着破了后跟的鞋,拄着藜杖应声开门,子贡说:“哎呀!先生得了什么病吗?”原宪回答:“我听说,没有财物叫做贫,学习了却不能付诸实践叫做病。如今我原宪,是贫困,而不是生病。”子贡听了退后数步面有羞愧之色。原宪又笑着说:“迎合世俗而行事,比附周旋而交朋结友,勤奋学习用以求取别人的夸赞,注重教诲是为了炫耀自己,用仁义作为奸恶勾当的掩护,讲求高车大马的华贵装饰,我原宪是不愿去做的。” 曾子居住在卫国,用乱麻作为絮里的袍子已经破破烂烂,满脸浮肿,手和脚都磨出了厚厚的老茧。他已经三天没有生火做饭,十年没有添制新衣,正一正帽子帽带就会断掉,提一提衣襟臂肘就会外露,穿一穿鞋子鞋后跟就会裂开。他还拖着散乱的发带吟咏《商颂》,声音洪亮充满天地,就像用金属和石料做成的乐器发出的声响。天子不能把他看作是臣仆,诸侯不能跟他结交成朋友。所以,修养心志的人能够忘却形骸,调养身形的人能够忘却利禄,得道的人能够忘却心机与才智。 孔子对颜回说:“颜回,你过来!你家境贫寒居处卑微,为什么不外出做官呢?”颜回回答说:“我无心做官,城郭之外我有五十亩地,足以供给我食粮;城郭之内我有四十亩地,足够用来种麻养蚕;拨动琴弦足以使我欢娱,学习先生所教给的道理足以使我快乐。因此我不愿做官。”孔子听了深受感动改变面容说:“实在好啊,颜回的心愿!我听说:‘知道满足的人不会因为利禄而使自己受到拘累,真正安闲自得的人明知失去了什么也不会畏缩焦虑,注意内心修养的人没有什么官职也不会因此惭愧。’我吟咏这样的话已经很久很久了,如今在你身上才算真正看到了它,这也是我的一点收获哩。” 中山公子牟对瞻子说:“我虽身居江湖之上,心思却时常留在宫廷里,怎么办呢?”瞻子说:“这就需要看重生命。重视生命的存在也就会看轻名利。”中山公子牟说:“虽然我也知道这个道理,可是总不能抑制住自己的感情。”瞻子说:“不能约束自己的感情也就听其自然放任不羁,这样你的心神会不厌恶对于宫廷生活的眷念吗?不能自己管束自己而又要勉强地管束自己,这就叫做双重损伤。心神受到双重损伤的人,就不会是寿延长久的人了。”魏牟,是大国的公子,他隐居在山岩洞穴中,比起平民百姓来这就难为得多了;虽然未能达到体悟大道的境界,也可说是有了体悟大道的心愿了。 孔子在陈、蔡之间遭受困厄,七天不能生火做饭,野菜汤里没有一粒米屑,脸色疲惫,可是还在屋里不停地弹琴唱歌。颜回在室外择菜,子路和子贡相互谈论:“先生两次被赶出鲁国,在卫国遭受铲削足迹的污辱,在宋国受到砍掉大树的羞辱,在商、周后裔居住的地方弄得走投无路,如今在陈、蔡之间又陷入如此困厄的境地,图谋杀害先生的没有治罪,凌辱先生的没有禁阻,可是先生还不停地弹琴吟唱,不曾中断过乐声,君子不懂得羞辱竟达到这样的地步吗?” 颜回没有办法回答,进入内室告诉给孔子。孔子推开琴弦长长地叹息说:“子路和子贡,真是见识浅薄的人。叫他们进来,我有话对他们说。”子路和子贡进到屋里。子路说:“像现在这样的处境真可以说是走投无路了!”孔子说:“这是什么话!君子通达于道叫做一以贯通,不能通达于道叫做走投无路。如今我信守仁义之道而遭逢乱世带来的祸患,怎么能说成是走投无路!所以说,善于反省就不会不通达于道,面临危难就不会丧失德行,严寒已经到来,霜雪降临大地,我这才真正看到了松柏仍是那么郁郁葱葱。陈、蔡之间的困厄,对于我来说恐怕还是一件幸事啊!”孔子说完后安详地拿过琴来随着琴声阵阵歌咏,子路兴奋而又勇武地拿着盾牌跳起舞来。子贡说:“我真不知道先生是如此高洁,而我却是那么的浅薄啊!” 古时候得道的人,困厄的环境里也能快乐,通达的情况下也能快乐。心境快乐的原因不在于困厄与通达,道德存留于心中,那么困厄与通达都像是寒与暑、风与雨那样有规律地变化。所以,许由能够在颍水的北岸求得欢娱而共伯则在共首之山优游自得地生活。 舜把天下让给他的朋友北人无择,北人无择说:“真奇怪啊舜的为人,本在历山之麓从事农耕却要结识唐尧并且接受禅让!不仅只是接受了禅让就到此为止,又想要用那样的丑行来玷污我。我见到他真是感到羞辱。”于是跳入名叫清泠的深渊而死去。 商汤打算讨伐夏桀,拿这事跟卞随商量,卞随说:“这不是我该做的事。”商汤问:“谁才可以呢?”卞随回答:“我不知道。”商汤又拿这件事跟瞀光商量,瞀光说:“这不是我该做的事。”商汤问:“谁才可以呢?”瞀光回答:“我不知道。”商汤说:“伊尹怎么样?”瞀光说:“伊尹这个人毅力坚强而且能够忍受耻辱,至于其他方面我便不知道了。”商汤于是跟伊尹商量讨伐夏桀的事,打败桀王之后,商汤又想把天下让给卞随。卞随推辞说:“君后讨伐夏桀曾经跟我商量,必定是把我看作凶残的人;战胜桀王之后想要禅让天下给我,必定是把我看作贪婪的人。我生活在天下大乱的年代,而且不明大道的人两次用他的丑行玷污我,我不能忍受如此频仍的言谈。”就自己跳入椆水而死去。 商汤又打算禅让给瞀光,说:“智慧的人谋划夺取天下,勇武的人继而加以完成,仁德的人居于统治之位,这是自古以来的道理。先生怎么不居于其位呢?”瞀光推辞说:“废除了自己的国君,不合于道义;征战杀伐,不合于仁爱;别人冒着危难,我却坐享其利,不合于廉洁。我听说这样的话:不合乎道义的人,不能接受他赐予的利禄;不合乎大道的社会,不能踏上那样的土地。何况是让我尊称为帝呢!我不忍长久地见到这种情况。”竟背着石块沉入庐水而死。 当年周朝兴起的时候,孤竹国有两位贤人,名叫伯夷和叔齐。两人相互商量:“听说西方有个人,好像是有道的人,我们前去看看。”他们来到岐山的南面,周武王知道了,派他的弟弟旦前去拜见,并且跟他们结下誓盟,说:“增加俸禄二等,授予一等官职。”然后用牲血涂抹在盟书上埋入地下。 伯夷叔齐二人相视而笑说:“咦,真是奇怪啊!这不是我们所谈论的道。从前神农氏治理天下,按时祭祀竭尽虔诚而不祈求赐福;他对于百姓,忠实诚信尽心治理而不向他们索取。乐于参与政事就让他们参与政事,乐于从事治理就让他们从事治理,不趁别人的危难而自取成功,不因别人地位卑下而自以为高贵,不因遭逢机遇而图谋私利。如今周人看见殷商政局动荡就急速夺取统治天下的权力,崇尚谋略收买臣属,依靠武力保持威慑,宰牲结盟表示诚信,宣扬德行取悦众人,凭借征战求取私利,这是用推动祸乱的办法替代已有的暴政。我听说上古的贤士,遭逢治世不回避责任,遇上乱世不苟且偷生。如今天下昏暗,周人如此做法说明德行已经衰败,与其跟周人在一起而使自身受到污辱,不如逃离他们保持品行的高洁。”两人向北来到了首阳山,终于不食周粟而饿死在那里。像伯夷、叔齐这样的人,他们对于富贵,假如真有机会得到,那也决不会去获取。高尚的气节和不同流俗的行为,自适自乐,而不追逐于世事,这就是二位贤士的节操。
简析
“让王”,意思是禅让王位。本篇文章的主旨在于阐述重生,提倡不因外物妨碍生命的思想。利禄不可取,王位可以让,全在于看重生命,保全生命。“轻物重生”的观点历来多有指斥,认为与庄子思想不合,但其间亦有相通之处;且先秦诸子思想也常互相渗透与影响,尽可看作庄子后学所撰。
注释

作者简介

无名氏[wú míng shì]

周朝佚名作者的统称。