庄子 · 杂篇 · 徐无鬼
zhuāng zi · zá piān · xú wú guǐ
guǐ
yīn
shāng
jiàn
wèi
hóu
hóu
láo
zhī
yuē
xiān
shēng
bìng
shān
lín
zhī
láo
nǎi
kěn
jiàn
guǎ
rén
guǐ
yuē
láo
jūn
jūn
yǒu
láo
jūn
jiāng
yíng
zhǎng
hào
xìng
mìng
zhī
qíng
bìng
jūn
jiāng
chù
qiān
hào
ěr
bìng
jiāng
láo
jūn
jūn
yǒu
láo
hóu
chāo
rán
duì
shǎo
yān
guǐ
yuē
cháng
jūn
xiāng
gǒu
xià
zhī
zhì
zhí
bǎo
ér
zhǐ
shì
zhōng
zhī
zhì
ruò
shì
shàng
zhī
zhì
ruò
wáng
xiāng
gǒu
yòu
ruò
xiàng
xiàng
zhí
zhě
zhōng
shéng
zhě
zhōng
gōu
fāng
zhě
zhōng
yuán
zhě
zhōng
guī
shì
guó
ér
wèi
ruò
tiān
xià
tiān
xià
yǒu
chéng
cái
ruò
ruò
shī
ruò
sàng
ruò
shì
zhě
chāo
jué
chén
zhī
suǒ
hóu
yuè
ér
xiào
guǐ
chū
shāng
yuē
xiān
shēng
shuō
jūn
suǒ
shuō
jūn
zhě
héng
shuō
zhī
shī
、《
shū
、《
、《
cóng
shuō
jīn
bǎn
、《
liù
tāo
fèng
shì
ér
yǒu
gōng
zhě
wéi
shù
ér
jūn
wèi
cháng
chǐ
jīn
xiān
shēng
齿
shuō
jūn
shǐ
jūn
shuō
ruò
使
guǐ
yuē
zhí
gào
zhī
xiāng
gǒu
ěr
shāng
yuē
ruò
shì
yuē
zi
wén
yuè
zhī
liú
rén
guó
shù
jiàn
suǒ
zhī
ér
guó
xún
yuè
jiàn
suǒ
cháng
jiàn
guó
zhōng
zhě
nián
jiàn
shì
rén
zhě
ér
rén
jiǔ
rén
shēn
táo
kōng
zhě
diào
zhù
shēng
yòu
zhī
jìng
liáng
wèi
kōng
wén
rén
yīn
qióng
rán
ér
yòu
kuàng
kūn
qīn
zhī
qǐng
kài
zhě
jiǔ
zhēn
rén
zhī
yán
qǐng
kài
jūn
zhī
guǐ
jiàn
hóu
hóu
yuē
xiān
shēng
shān
lín
shí
yàn
cōng
jiǔ
bīn
guǎ
rén
jiǔ
jīn
lǎo
xié
gàn
jiǔ
ròu
zhī
wèi
xié
guǎ
rén
yǒu
shè
zhī
xié
guǐ
yuē
guǐ
shēng
pín
jiàn
wèi
cháng
gǎn
yǐn
shí
jūn
zhī
jiǔ
ròu
jiāng
lái
láo
jūn
jūn
yuē
zāi
láo
guǎ
rén
yuē
láo
jūn
zhī
shén
xíng
hóu
yuē
wèi
xié
guǐ
yuē
tiān
zhī
yǎng
dēng
gāo
wéi
zhǎng
xià
wéi
duǎn
jūn
wèi
wàn
chéng
zhī
zhǔ
guó
zhī
mín
yǎng
ěr
kǒu
shén
zhě
shén
zhě
hǎo
ér
è
jiān
jiān
bìng
láo
zhī
wéi
jūn
suǒ
bìng
zhī
hóu
yuē
jiàn
xiān
shēng
jiǔ
ài
mín
ér
wèi
yǎn
bīng
guǐ
yuē
ài
mín
hài
mín
zhī
shǐ
wèi
yǎn
bīng
zào
bīng
zhī
běn
jūn
wèi
zhī
dài
chéng
fán
chéng
měi
è
jūn
suī
wèi
rén
qiě
wěi
zāi
xíng
zào
xíng
chéng
yǒu
biàn
wài
zhàn
jūn
shèng
liè
qiáo
zhī
jiān
tán
zhī
gōng
cáng
qiǎo
shèng
rén
móu
shèng
rén
zhàn
shèng
rén
shā
rén
zhī
shì
mín
jiān
rén
zhī
yǎng
shén
zhě
zhàn
zhī
shú
shàn
shèng
zhī
è
zài
jūn
ruò
xiū
xiōng
zhōng
zhī
chéng
yīng
tiān
zhī
qíng
ér
yīng
mín
tuō
jūn
jiāng
è
yòng
yǎn
bīng
zāi
huáng
jiāng
jiàn
kuí
zhī
shān
fāng
míng
wèi
chāng
cān
chéng
zhāng
ruò
wéi
zuǒ
yán
yòu
péng
qián
kūn
hūn
huá
hòu
chē
zhì
xiāng
chéng
zhī
shèng
jiē
suǒ
wèn
shì
tóng
zi
wèn
yān
yuē
ruò
zhī
zhī
shān
yuē
rán
”“
ruò
zhī
kuí
zhī
suǒ
cún
yuē
rán
huáng
yuē
zāi
xiǎo
tóng
fēi
zhī
zhī
shān
yòu
zhī
kuí
zhī
suǒ
cún
qǐng
wèn
wèi
tiān
xià
xiǎo
tóng
yuē
wèi
tiān
xià
zhě
ruò
ér
yòu
shì
yān
shǎo
ér
yóu
liù
zhī
nèi
shì
yǒu
mào
bìng
yǒu
zhǎng
zhě
jiào
yuē
:‘
ruò
chéng
zhī
chē
ér
yóu
xiāng
chéng
zhī
。’
jīn
bìng
shǎo
quán
yòu
qiě
yóu
liù
zhī
wài
wèi
tiān
xià
ruò
ér
yòu
shì
yān
huáng
yuē
wèi
tiān
xià
zhě
chéng
fēi
zhī
shì
suī
rán
qǐng
wèn
wèi
tiān
xià
xiǎo
tóng
huáng
yòu
wèn
xiǎo
tóng
yuē
wèi
tiān
xià
zhě
zhě
zāi
hài
zhě
ér
huáng
zài
bài
shǒu
chēng
tiān
shī
ér
tuì
退
zhī
shì
zhī
biàn
biàn
shì
tán
shuō
zhī
chá
shì
líng
suì
zhī
shì
jiē
yòu
zhě
zhāo
shì
zhī
shì
xīng
cháo
zhōng
mín
zhī
shì
róng
guān
jīn
guó
zhī
shì
jīn
yǒng
gǎn
zhī
shì
fèn
huàn
bīng
zhī
shì
zhàn
gǎo
zhī
shì
宿
míng
zhī
shì
guǎng
广
zhì
yuè
zhī
shì
jìng
róng
rén
zhī
shì
guì
nóng
cǎo
lái
zhī
shì
shāng
shì
jǐng
zhī
shì
shù
rén
yǒu
dàn
zhī
quàn
bǎi
gōng
yǒu
xiè
zhī
qiǎo
zhuàng
qián
cái
tān
zhě
yōu
quán
shì
yóu
kuā
zhě
bēi
shì
zhī
biàn
zāo
shí
yǒu
suǒ
yòng
néng
wéi
jiē
shùn
suì
zhě
chí
xíng
xìng
qián
zhī
wàn
zhōng
shēn
fǎn
bēi
zhuāng
zi
yuē
shè
zhě
fēi
qián
ér
zhōng
wèi
zhī
shàn
shè
tiān
xià
jiē
羿
huì
zi
yuē
zhuāng
zi
yuē
tiān
xià
fēi
yǒu
gōng
shì
ér
shì
suǒ
shì
tiān
xià
jiē
yáo
huì
zi
yuē
zhuāng
zi
yuē
rán
yáng
bǐng
wèi
guǒ
shú
shì
xié
huò
zhě
ruò
zhě
xié
yuē
:‘
zhī
dào
néng
dōng
cuàn
dǐng
ér
xià
zào
bīng
!’
yuē
:‘
shì
zhí
yáng
zhào
yáng
yīn
zhào
yīn
fēi
suǒ
wèi
dào
shì
zi
dào
。’
shì
wèi
zhī
diào
fèi
táng
fèi
shì
gōng
gōng
dòng
jiǎo
jiǎo
dòng
yīn
tóng
huò
gǎi
diào
xián
yīn
dāng
zhī
èr
shí
xián
jiē
dòng
wèi
shǐ
shēng
ér
yīn
zhī
jūn
qiě
ruò
shì
zhě
xié
huì
zi
yuē
∶“
jīn
yáng
bǐng
qiě
fāng
biàn
xiāng
xiāng
zhèn
shēng
ér
wèi
shǐ
fēi
ruò
zhuāng
zi
yuē
rén
zi
sòng
zhě
mìng
hūn
wán
qiú
xíng
zhōng
shù
qiú
táng
zi
ér
wèi
shǐ
chū
yǒu
lèi
chǔ
rén
ér
xíng
hūn
zhě
bàn
rén
zhī
shí
ér
zhōu
rén
dòu
wèi
shǐ
cén
ér
zào
yuàn
zhuāng
zi
sòng
zàng
guò
huì
zi
zhī
wèi
cóng
zhě
yuē
yǐng
rén
è
màn
duān
ruò
yíng
shǐ
使
jiàng
rén
zhuó
zhī
jiàng
shí
yùn
jīn
chéng
fēng
tīng
ér
zhuó
zhī
jǐn
è
ér
shāng
yǐng
rén
shī
róng
sòng
yuán
jūn
wén
zhī
zhào
jiàng
shí
yuē
:‘
cháng
shì
wèi
guǎ
rén
wéi
zhī
。’
jiàng
shí
yuē
:‘
chén
cháng
néng
zhuó
zhī
suī
rán
chén
zhī
zhì
jiǔ
!’
zhī
wéi
zhì
yán
zhī
guǎn
zhòng
yǒu
bìng
huán
gōng
wèn
zhī
yuē
zhòng
zhī
bìng
bìng
huì
yún
zhì
bìng
guǎ
rén
è
shǔ
guó
ér
guǎn
zhòng
yuē
gōng
shuí
gōng
yuē
bào
shū
yuē
wéi
rén
jié
lián
shàn
shì
ruò
zhě
zhī
yòu
wén
rén
zhī
guò
zhōng
shēn
wàng
shǐ
使
zhī
zhì
guó
shàng
qiě
gōu
jūn
xià
qiě
mín
zuì
jūn
jiāng
jiǔ
gōng
yuē
rán
shú
duì
yuē
péng
wéi
rén
shàng
wàng
ér
xià
pàn
kuì
ruò
huáng
ér
āi
ruò
zhě
fēn
rén
wèi
zhī
shèng
cái
fēn
rén
wèi
zhī
xián
xián
lín
rén
wèi
yǒu
rén
zhě
xián
xià
rén
wèi
yǒu
rén
zhě
guó
yǒu
wén
jiā
yǒu
jiàn
péng
wáng
jiāng
dēng
zhī
shān
zhòng
jiàn
zhī
xún
rán
ér
zǒu
táo
shēn
zhēn
yǒu
yān
wēi
jué
sāo
jiàn
qiǎo
wáng
wáng
shè
zhī
mǐn
gěi
jié
shǐ
wáng
mìng
xiāng
zhě
shè
zhī
zhí
wáng
wèi
yǒu
yán
yuē
zhī
qiǎo
shì
biàn
便
áo
zhì
jiè
zhī
zāi
jiē
jiāo
rén
zāi
yán
guī
ér
shī
dǒng
chú
xiǎn
sān
nián
ér
guó
rén
chēng
zhī
nán
zi
yǐn
ér
zuò
yǎng
tiān
ér
yán
chéng
zi
jiàn
yuē
zhī
yóu
xíng
shǐ
使
ruò
gǎo
hái
xīn
shǐ
使
ruò
huī
yuē
cháng
shān
xué
zhī
zhōng
dāng
shì
shí
tián
ér
guó
zhī
zhòng
sān
zhī
xiān
zhī
zhī
zhī
mài
zhī
zhī
ruò
ér
yǒu
zhī
è
ér
zhī
zhī
ruò
ér
mài
zhī
è
ér
zhī
jiē
bēi
rén
zhī
sàng
zhě
yòu
bēi
bēi
rén
zhě
yòu
bēi
bēi
rén
zhī
bēi
zhě
hòu
ér
yuǎn
zhòng
zhī
chǔ
chǔ
wáng
shāng
zhī
sūn
shū
áo
zhí
jué
ér
shì
nán
liáo
shòu
jiǔ
ér
yuē
zhī
rén
yán
yuē
qiū
wén
yán
zhī
yán
wèi
zhī
cháng
yán
yán
zhī
shì
nán
liáo
nòng
wán
ér
liǎng
jiā
zhī
nán
jiě
sūn
shū
áo
gān
qǐn
bǐng
ér
yǐng
rén
tóu
bīng
qiū
yuàn
yǒu
huì
sān
chǐ
zhī
wèi
dào
zhī
dào
zhī
wèi
yán
zhī
biàn
zǒng
dào
zhī
suǒ
ér
yán
xiū
zhī
zhī
suǒ
zhī
zhì
dào
zhī
suǒ
zhě
néng
tóng
zhī
zhī
suǒ
néng
zhī
zhě
biàn
néng
míng
ruò
ér
xiōng
hǎi
dōng
liú
zhī
zhì
shèng
rén
bìng
bāo
tiān
tiān
xià
ér
zhī
shuí
shì
shì
shēng
jué
shì
shí
míng
zhī
wèi
rén
gǒu
shàn
fèi
wèi
liáng
rén
shàn
yán
wèi
xián
ér
kuàng
wèi
wèi
wéi
ér
kuàng
wèi
bèi
ruò
tiān
rán
qiú
yān
ér
bèi
zhī
bèi
zhě
qiú
shī
fǎn
ér
qióng
xún
ér
rén
zhī
chéng
zi
yǒu
zi
chén
zhū
qián
zhào
jiǔ
fāng
zhēn
yuē
wèi
xiāng
shú
wèi
xiáng
jiǔ
fāng
yuē
kǔn
wèi
xiáng
zi
rán
yuē
ruò
yuē
kǔn
jiāng
guó
jūn
tóng
shí
zhōng
shēn
zi
suǒ
rán
chū
yuē
wèi
zhì
shì
jiǔ
fāng
yuē
guó
jūn
tóng
shí
sān
ér
kuàng
jīn
wén
zhī
ér
shì
zi
xiáng
xiáng
zi
yuē
shí
zhī
ér
kǔn
xiáng
xié
jǐn
jiǔ
ròu
kǒu
ér
zhī
suǒ
lái
wèi
cháng
wèi
ér
zāng
shēng
ào
wèi
cháng
hǎo
tián
ér
chún
shēng
yào
ruò
guài
xié
suǒ
yóu
zhě
yóu
tiān
zhī
yāo
tiān
zhī
yāo
shí
zhī
wèi
shì
zhī
wèi
móu
zhī
wèi
guài
zhī
chéng
tiān
zhī
chéng
ér
zhī
xiāng
yīng
zhī
wēi
ér
zhī
wèi
shì
suǒ
jīn
rán
yǒu
shì
zhī
cháng
yān
fán
yǒu
guài
zhēng
zhě
yǒu
guài
xíng
dài
fēi
zhī
zuì
tiān
zhī
shì
ér
shǐ
使
kǔn
zhī
yàn
dào
zhī
dào
quán
ér
zhī
nán
ruò
yuè
zhī
shì
yuè
ér
zhī
shì
dàng
gōng
zhī
jiē
rán
shēn
shí
ròu
ér
zhōng
niè
quē
yóu
yuē
zi
jiāng
zhī
yuē
jiāng
táo
yáo
yuē
wèi
xié
yuē
yáo
chù
chù
rán
rén
kǒng
wèi
tiān
xià
xiào
hòu
shì
rén
rén
xiāng
shí
mín
nán
ài
zhī
qīn
zhī
zhì
zhī
quàn
zhì
suǒ
è
sàn
ài
chū
rén
juān
rén
zhě
guǎ
rén
zhě
zhòng
rén
zhī
xíng
wéi
qiě
chéng
qiě
jiǎ
qín
tān
zhě
shì
rén
zhī
duàn
zhì
tiān
xià
zhī
yóu
miè
yáo
zhī
xián
rén
zhī
tiān
xià
ér
zhī
zéi
tiān
xià
wéi
wài
xián
zhě
zhī
zhī
yǒu
nuǎn
shū
zhě
yǒu
zhě
yǒu
juǎn
lóu
zhě
suǒ
wèi
nuǎn
shū
zhě
xué
xiān
shēng
zhī
yán
nuǎn
nuǎn
shū
shū
ér
shuō
wéi
ér
wèi
zhī
wèi
shǐ
yǒu
shì
wèi
nuǎn
shū
zhě
zhě
shǐ
shī
shì
shū
liè
cháng
máo
wéi
guǎng
广
gōng
yòu
kuí
wēi
jiān
jiǎo
wéi
ān
shì
chù
zhī
zhě
zhī
dàn
cǎo
cāo
yān
huǒ
ér
shǐ
jiāo
jìn
tuì
退
suǒ
wèi
zhě
juǎn
lóu
zhě
shùn
yáng
ròu
yáng
ròu
yáng
ròu
shān
shùn
yǒu
shān
xíng
bǎi
xìng
yuè
zhī
sān
chéng
dōu
zhì
dèng
zhī
ér
shí
yǒu
wàn
jiā
yáo
wén
shùn
zhī
xián
zhī
tóng
zhī
yuē
lái
zhī
shùn
tóng
zhī
nián
chǐ
齿
zhǎng
cōng
míng
shuāi
ér
xiū
guī
suǒ
wèi
juǎn
lóu
zhě
shì
shén
rén
è
zhòng
zhì
zhòng
zhì
suǒ
shèn
qīn
suǒ
shèn
shū
bào
yáng
shùn
tiān
xià
wèi
zhēn
rén
zhī
yáng
shì
ěr
tīng
ěr
xīn
xīn
ruò
rán
zhě
píng
shéng
biàn
xún
zhī
zhēn
rén
tiān
dài
zhī
rén
tiān
zhī
zhēn
rén
zhī
shēng
shī
zhī
zhī
shī
zhī
shēng
yào
shí
jǐn
jié
gěng
yōng
shǐ
líng
shì
shí
wèi
zhě
shèng
yán
jiàn
jiǎ
dùn
sān
qiān
huì
wéi
zhǒng
néng
zhī
wáng
zhī
suǒ
cún
wéi
zhǒng
zhī
shēn
zhī
suǒ
chóu
yuē
chī
yǒu
suǒ
shì
jìng
yǒu
suǒ
jié
jiě
zhī
bēi
yuē
fēng
zhī
guò
yǒu
sǔn
yān
zhī
guò
yǒu
sǔn
yān
qǐng
zhǐ
fēng
xiāng
shǒu
ér
wéi
wèi
shǐ
yīng
shì
yuán
ér
wǎng
zhě
shuǐ
zhī
shǒu
shěn
yǐng
zhī
shǒu
rén
shěn
zhī
shǒu
shěn
zhī
míng
dài
ěr
zhī
cōng
dài
xīn
zhī
xùn
dài
fán
néng
dài
dài
zhī
chéng
gěi
gǎi
huò
zhī
zhǎng
cuì
fǎn
yuán
gōng
guǒ
dài
jiǔ
ér
rén
wéi
bǎo
bēi
yǒu
wáng
guó
mín
zhī
wèn
shì
zhī
jiàn
suī
jiàn
shì
suǒ
niǎn
ér
hòu
shàn
rén
zhī
zhī
shǎo
suī
shǎo
shì
suǒ
zhī
ér
hòu
zhī
tiān
zhī
suǒ
wèi
zhī
zhī
yīn
zhī
zhī
jūn
zhī
fāng
zhī
xìn
zhī
dìng
zhì
tōng
zhī
yīn
jiě
zhī
shì
zhī
jūn
yuán
zhī
fāng
zhī
xìn
zhī
dìng
chí
zhī
jǐn
yǒu
tiān
xún
yǒu
zhào
míng
yǒu
shū
shǐ
yǒu
jiě
zhī
shì
jiě
zhī
zhě
zhī
zhī
shì
zhī
zhī
zhī
ér
hòu
zhī
zhī
wèn
zhī
yǒu
ér
jié
huá
yǒu
shí
jīn
dài
ér
kuī
wèi
yǒu
yáng
què
wèn
shì
huò
rán
wèi
huò
jiě
huò
huò
shì
shàng
huò
译文
徐无鬼靠女商的引荐得见魏武侯,武侯慰问他说:“先生一定是极度困惫了!为隐居山林的劳累所困苦,所以方才肯前来会见我。”徐无鬼说:“我是来慰问你的,你对于我有什么慰问!你想要满足嗜好和欲望,增多喜好和憎恶,那么性命攸关的心灵就会弄得疲惫不堪;你想要废弃嗜好和欲望,退却喜好和憎恶,那么耳目的享用就会困顿乏厄。我正打算来慰问你,你对于我有什么可慰问的!”武侯听了怅然若失,不能应答。 不一会儿,徐无鬼说:“请让我告诉你,我善于观察狗的体态以确定它们的优劣。下等品类的狗只求填饱肚子也就算了,这是跟野猫一样的禀性;中等品类的狗好像总是凝视上方,上等品类的狗便总像是忘掉了自身的存在。我观察狗,又不如我观察马。我观察马的体态,直的部分要合于墨线,弯的部分要合于钩弧,方的部分要合于角尺,圆的部分要合于圆规,这样的马就是国马,不过还比不上天下最好的马。天下最好的马具有天生的材质,或缓步似有忧虑或奔逸神采奕奕,总像是忘记了自身的存在,超越马群疾如狂风把尘土远远留在身后,却不知道这样高超的本领从哪里得来。”魏武侯听了高兴得笑了起来。 徐无鬼走出宫廷,女商说:“先生究竟是用什么办法使国君高兴的呢?我用来使国君高兴的办法是,从远处说向他介绍诗、书、礼、乐,从近处说向他谈论太公兵法。侍奉国君而大有功绩的人不可计数,而国君从不曾有过笑脸。如今你究竟用什么办法来取悦国君,竟使国君如此高兴呢?”徐无鬼说:“我只不过告诉他我怎么相狗、相马罢了。”女商说:“就是这样吗?”徐无鬼说:“你没有听说过越地流亡人的故事吗?离开都城几天,见到故交旧友便十分高兴;离开都城十天整月,见到在国都中所曾经见到过的人便大喜过望;等到过了一年,见到好像是同乡的人便欣喜若狂;不就是离开故人越久,思念故人的情意越深吗?逃向空旷原野的人,丛生的野草堵塞了黄鼠狼出入的路径,却能在杂草丛中的空隙里跌跌撞撞地生活,听到人的脚步声就高兴起来,更何况是兄弟亲戚在身边说笑呢?很久很久了,没有谁用真人纯朴的话语在国君身边说笑了啊!” 徐无鬼拜见魏武侯,武侯说:“先生居住在山林,吃的是橡子,满足于葱韭之类的菜蔬,而谢绝与我交往,已经很久很久了!如今是上了年岁吗?还是为了寻求酒肉之类的美味呢?抑或有什么治国的良策而造福于我的国家吗?”徐无鬼说:“我出身贫贱,不敢奢望能够享用国君的酒肉美食,只是打算来慰问你。”武侯说:“什么,怎么是慰问我呢?”徐无鬼说:“前来慰问你的精神和形体。”武侯说:“你说的是什么呀?”徐无鬼说:“天与地对于人们的养育是同样的,登上了高位不可以自以为高人一等,身处低下的地位不可以认为是矮人三分。你作为大国的国君,使全国的百姓劳累困苦,以人民的劳苦来满足眼耳口鼻的享用,而圣明的人却从不为自己求取分外的东西。圣明的人,喜欢跟外物和顺而厌恶为自己求取私利;为个人求取私利,这是一种严重的病态,所以我特地前来慰问。只有国君你患有这种病症,为什么呀?” 武侯说:“我希望见到先生已经很久了。我想爱护我的人民并为了道义而停止战争,这恐怕就可以了吧?”徐无鬼说:“不行。所谓爱护人民,实乃祸害人民的开始;为了道义而停止争战,也只是制造新的争端的祸根;你如果从这些方面来着手治理,恐怕什么也不会成功。大凡成就了美好的名声,也就有了作恶的工具;你虽然是在推行仁义,却更接近于虚伪和作假啊!有了仁义和形迹必定会出现仿造仁义的形迹,有了成功必定会自夸,有了变故也必定会再次挑起争战。你一定不要浩浩荡荡地像鹤群飞行那样布阵于丽谯楼前,不要陈列步卒骑士于锱坛的宫殿,不要包藏贪求之心于多种苟有所得的环境,不要用智巧去战胜别人,不要用谋划去打败别人,不要用战争去征服别人。杀死他人的士卒和百姓,兼并他人的土地,用来满足自己的私欲和精神的,他们之间的争战不知道究竟有谁是正确的?胜利又存在于哪里?你不如停止争战,修养心中的诚意,从而顺应自然的真情而不去扰乱其规律。百姓死亡的威胁得以摆脱,你将哪里用得着再止息争战呢!” 黄帝到具茨山去拜见大隗,方明驾驭马车,昌宇做陪乘,张若、謵朋在马前导引,昆阍、滑稽在车后跟随;来到襄城的旷野,七位圣人都迷失了方向,而且没有什么人可以问路。正巧遇上一位牧马的少年,便向牧马少年问路,说:“你知道具茨山吗?”少年回答:“是的。”又问:“你知道大隗居住在什么地方吗?”少年回答:“是的。”黄帝说:“真是奇怪啊,这位少年!不仅知道具茨山,而且知道大隗居住的地方。请问怎样治理天下。”少年说:“治理天下,也就像牧马一样罢了,又何须多事呢!我幼小时独自在天地四方内游玩,碰巧生了头眼眩晕的病,有位长者教导我说:‘你还是乘坐太阳车去襄城的旷野里游玩。’如今我的病已经有了好转,我又将到天地四方之外去游玩。至于治理天下恐怕也就像牧马一样罢了,我又何须去多事啊!”黄帝说:“治理天下,固然不是你操心的事。虽然如此,我还是要向你请教怎样治理天下。”少年听了拒绝回答。 黄帝又问。少年说:“治理天下,跟牧马哪里有什么不同呢!也就是去除过分、任其自然罢了!”黄帝听了叩头至地行了大礼,称他为天师而离去。 才智聪颖的人没有思虑上的变易与转换便不会感到快乐,善于辩论的人没有谈说的话题与机会就不会感到快乐,喜于明察的人没有对别人的冒犯与责问就不会感到快乐,这都是因为受到了外物的拘限与束缚。 招引贤才的人从朝堂上开始建功立业,善于治理百姓的人以做官为荣,身强体壮的人不把危难放在眼里,英勇无畏的人遇上祸患总是奋不顾身,手持武器身披甲胄的人乐于征战,隐居山林的人追求的是清白的名声,研修法制律令的人一心推行法治,崇尚礼教的人注重仪容,讲求仁义的人看重人际交往。农夫没有除草耕耘的事便觉内心不定无所事事,商人没有贸易买卖也会心神不安无所事事。百姓只要有短暂的工作就会勤勉,工匠只要有器械的技巧就会工效快、成效高。钱财积攒得不多贪婪的人总是忧愁不乐,权势不高不大而私欲很盛的人便会悲伤哀叹。依仗权势掠取财物的人热衷于变故,一遇时机就会有所动作,不能够做到清静无为。这样的人就像是顺应时令次第一样地取舍俯仰,不能够摆脱外物的拘累,使其身形与精神过分奔波驰骛,沉溺于外物的包围之中,一辈子也不会醒悟,实在是可悲啊! 庄子说:“射箭的人不是预先瞄准而误中靶的,称他是善于射箭,那么普天下都是羿那样善射的人,可以这样说吗?”惠子说:“可以。”庄子说:“天下本没有共同认可的正确标准,却各以自己认可的标准为正确,那么普天下都是唐尧那样圣明的人,可以这样说吗?”惠子说:“可以。” 庄子说:“那么郑缓、墨翟、杨朱、公孙龙四家,跟先生你一道便是五家,到底谁是正确的呢?或者都像是周初的鲁遽那样吗?鲁遽的弟子说:‘我学得了先生的学问,我能够在冬天生火烧饭在夏天制出冰块。’鲁遽说:‘这只不过是用具有阳气的东西来招引出具有阳气的东西,用具有阴气的东西来招引出具有阴气的东西,不是我所倡导的学问。我告诉给你我所主张的道理。’于是当着大家调整好瑟弦,放一张瑟在堂上,放一张瑟在内室,弹奏起这张瑟的宫音而那张瑟的宫音也随之应合,弹奏那张瑟的角音而这张瑟的角音也随之应合,调类相同的缘故啊。如果其中任何一根弦改了调,五个音不能合谐,弹奏起来,二十五根弦都发出震颤,然而却始终不会发出不同的声音,方才是乐音之王了。而你恐怕就是象鲁遽那样的人吧?”惠子说:“如今郑缓、墨翟、杨朱、公孙龙,他们正跟我一道辩论,相互间用言辞进行指责,相互间用声望压制对方,却从不曾认为自己是不正确的,那么将会怎么样呢?” 庄子说:“齐国有个人使自己的儿子滞留于宋国,命令守门人守住他而不让他有完整的身形返回来,他获得一只长颈的小钟唯恐破损而包了又包,捆了又捆,他寻找远离家门的儿子却不曾出过郊野,这就像辩论的各家忘掉了跟自己相类似的情况!楚国有个人寄居别人家而怒责守门人,半夜无人时走出门来又跟船家打了起来,还不曾离开岸边就又结下了怨恨。” 庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“郢地有个人让白垩泥涂抹了他自己的鼻尖,像蚊蝇的翅膀那样大小,让匠石用斧子砍削掉这一小白点。匠石挥动斧子呼呼作响,漫不经心地砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,郢地的人站在那里也若无其事不失常态。宋元君知道了这件事,召见匠石说:‘你为我也这么试试’。匠石说:“我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点。虽然如此,我可以搭配的伙伴已经死去很久了。”自从惠子离开了人世,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人了!” 管仲生了病,齐桓公问他:“你老的病已经很重了,不避讳地说,一旦病危不起,我将把国事托付给谁才合适呢?”管仲说:“你想要交给谁呢?”齐桓公说:“鲍叔牙。”管仲说:“不可以。鲍叔牙为人,算得上是清白廉正的好人,他对于不如自己的人从不去亲近,而且一听到别人的过错,一辈子也忘不掉,让他治理国家,对上势必约束国君,对下势必忤逆百姓。一旦得罪于国君,也就不会长久执政了!” 齐桓公说:“那么谁可以呢?”管仲回答说:“要不,隰朋还可以。隰朋为人,对上不显示位尊而对下不分别卑微,自愧不如黄帝又能怜悯不如自己的人。能用道德去感化他人的称作圣人,能用财物去周济他人的称作贤人。以贤人自居而驾临于他人之上。不会获得人们的拥戴;以贤人之名而能谦恭待人,不会得不到人们的拥戴。他对于国事一定不会事事听闻,他对于家庭也一定不事事看顾。不得已,那么还是隰朋可以。” 吴王渡过长江。登上猕猴聚居的山岭。猴群看见吴王打猎的队伍,惊惶地四散奔逃,躲进了荆棘丛林的深处。有一个猴子留下了,它从容不迫地腾身而起抓住树枝跳来跳去,在吴王面前显示它的灵巧。吴王用箭射它,他敏捷地接过飞速射来的利箭。吴王下命令叫来左右随从打猎的人一起上前射箭,猴子躲避不及抱树而死。 吴王回身对他的朋友颜不疑说:“这只猴子夸耀它的灵巧,仗恃它的便捷而蔑视于我,以至受到这样的惩罚而死去!要以此为戒啊!唉,不要用傲气对待他人啊!”颜不疑回来后便拜贤士董梧为师用以铲除自己的傲气,弃绝淫乐辞别尊显,三年时间全国的人个个称赞他。 南伯子綦靠着几案静静地坐着,然后又仰着头缓缓地吐气。颜成子进屋来看见后说:“先生,你真是了不起的人物!人的形体固然可以使它像枯槁的骸骨,心灵难道也可以像死灰一样吗?”南伯子綦说:“我曾在山林洞穴里居住。正当这个时候,齐太公田禾曾来看望我,因而齐国的民众再三向他表示祝贺。我必定是名声在先,他所以能够知道我;我必定是名声张扬,他所以能利用我的名声。假如我不具有名声,他怎么能够知道我呢?假如我不是名声张扬于外,他又怎么能够利用我的名声呢?唉,我悲悯自我迷乱失却真性的人,我又悲悯那些悲悯别人的人,我还悲悯那些悲悯人们的悲悯者,从那以后我便一天天远离人世沉浮而达到心如死灰的境界”。 孔子去到楚国,楚王宴请孔子,孙叔敖拿着酒器站立一旁,市南宜僚把酒洒在地上祭祷,说:“古时候的人啊!在这种情况下总要说一说话。”孔子说:“我听说有不用言谈的言论,但从不曾说过,在这里说上一说。市南宜僚从容不迫地玩弄弹丸而使两家的危难得以解脱,孙叔敖运筹帷幄使敌国不敢对楚国用兵而楚国得以停止征战。我孔丘多么希望有只长长的嘴巴来说上几句呀!” 市南宜僚和孙叔敖可以称作不是办法的办法,孔子可以称作不用言辞的说辩,所以循道所得归结到一点就是道的原始浑一的状态。言语停留在才智所不知晓的境域,这就是最了不起的了。大道是混沌同一的,而体悟大道却个不相同;才智所不能通晓的知识,辩言也不能一一列举,名声像儒家、墨家那样的人也常因强不知以为知而招致凶祸。所以,大海不辞向东的流水,成就了博大之最,圣人包容天地,恩泽施及天下百姓,而百姓却不知道他们的姓名。因此生前没有爵禄,死后没有谥号,财物不曾汇聚,名声不曾树立,这才可以称作是伟大的人。狗不因为善于狂吠便是好狗,人不因为善于说话便是贤能,何况是成就于伟大的啊!成就伟大却不足以算是伟大,又何况是修养心性随顺自然啊!伟大而又完备,莫过于天地;然而天地哪里会求取什么,却是伟大而又完备的哩。伟大而又完备的人,没有追求,没有丧失,没有舍弃,不因外物而改变自己的本性。返归自己的本性就会没有穷尽,遵循恒古不变的规律就会没有矫饰,这就是伟大的人的真情。 子綦有八个儿子,排列在子綦身前,叫来九方歅说:“给我八个儿子看看相,谁最有福气。”九方歅说:“梱最有福气。”子綦惊喜地说:“怎么最有福气呢?”九方歅回答:“梱将会跟国君一道饮食而终了一生。”子綦泪流满面地说:“我的儿子为什么会达到这样的境遇!”九方歅说:“跟国君一道饮食,恩泽将施及三族,何况只是父母啊!如今先生听了这件事就泣不成声,这是拒绝要降临的福禄。你的儿子倒是有福气,你做父亲的却是没有福分了。” 子綦说:“歅,你怎么能够知道,梱确实是有福呢?享尽酒肉,只不过从口鼻进到肚腹里,又哪里知道这些东西从什么地方来?我不曾牧养而羊子却出现在我屋子的西南角,不曾喜好打猎而鹌鹑却出现在我屋子的东南角,假如不把这看作是怪事,又是为了什么呢?我和我的儿子所游乐的地方,只在于天地之间。我跟他一道在苍天里寻乐,我跟他一道在大地上求食;我不跟他建功立业,不跟他出谋划策,不跟他标新立异,我只和他一道随顺天地的实情而不因外物便相互背违,我只和他一应顺任自然而不为任何外事所左右。如今我却得到了世俗的回报啊!大凡有了怪异的征兆,必定会有怪异的行为,实在是危险啊,并不是我和我儿子的罪过,大概是上天降下的罪过!我因此泣不成声。” 没过多久派遣梱到燕国去,强盗在半道上劫持了他,想要保全其身形而卖掉实在担心他跑掉,不如截断他的脚容易卖掉些,于是截断他的脚卖到齐国,正好齐国的富人渠公买了去给自己看守街门,仍能够一辈子吃肉而终了一生。 齧缺遇见许由,说:“你准备去哪里呢?”许由回答:“打算逃避尧。”齧缺说:“你说些什么呢?”许由说:“尧,孜孜不倦地推行仁的主张,我担心他受到天下人的耻笑。后代一定会人与人相食啊!百姓,并不难以聚合,给他们爱护就会亲近,给他们好处就会靠拢,给他们奖励就会勤勉,送给他们所厌恶的东西就会离散。爱护和利益出自仁义,而弃置仁义的少,利用仁义的多。仁义的推行,只会没有诚信,而且还会被禽兽一般贪婪的人借用为工具。所以一个人的裁断与决定给天下人带来了好处,打个比方说就好像是短暂的一瞥。唐尧知道贤人能给天下人带来好处,却不知道他们对天下人的残害,而只有身处贤者之外的人才能知道这个道理。” 有沾沾自喜的人,不偷安矜持的人,有弯腰驼背、勤苦不堪的人。 所谓沾沾自喜的人,懂得了一家之言,就沾沾自喜地私下里暗自得意,自以为满足了,却不知道从未曾有过丝毫所得,所以称他为沾沾自喜的人。所谓偷安矜持的人,就像猪身上的虱子一个样,选择稀疏的鬃毛当中自以为就是广阔的宫廷与园林,后腿和蹄子间弯曲的部位,乳房和腿脚间的夹缝,就认为是安宁的居室和美好的处所,殊不知屠夫一旦挥动双臂布下柴草生起烟火,便跟随猪身一块儿烧焦。这就是依靠环境而安身,这又是因为环境而毁灭,而这也就是所说的偷安自得的人。所谓弯腰驼背、勤苦不堪的人,就是舜那样的人。羊肉不会爱慕蚂蚁,蚂蚁则喜爱羊肉,因为羊肉有羶腥味。舜有羶腥的行为,百姓都十分喜欢他,所以他多次搬迁居处都自成都邑,去到邓的废址就聚合了头十万家人。尧了解到舜的贤能,从荒芜的土地上举荐了他,说是希望他能把恩泽布施百姓。舜从荒芜的土地上被举荐出来,年岁逐渐老了,敏捷的听力和视力衰退了,还不能退回来休息,这就是所说的弯腰驼背、勤苦不堪的人。 所以超凡脱俗的神人讨厌众人跟随,众人跟随就不会亲密和睦,不亲密和睦也就不会带来好处。因此没有什么特别的亲密,没有什么格外的疏远,持守德行、温暖和气以顺应天下,这就叫做真人。就像是,蚂蚁不再追慕羶腥,鱼儿得水似的悠闲自在,羊肉也清除了羶腥的气味。 用眼睛来看视自己眼睛所应看视的东西,用耳朵来听取自己耳朵所应听取的声音,用心思来收回分外逐物的心思。像这样的人,他们内心的平静就像墨线一样正直,他们的变化总是处处顺应。古时候的真人,用顺任自然的态度来对待人事,不会用人事来干扰自然。古时候的真人,获得生存就听任生存,失掉生存就听任死亡;获得死亡就听任死亡,失掉死亡就听任生存。药物,乌头也好,桔梗也好,芡草也好,猪苓也好,这几种药更换着作为主药,怎么可以说得完呢! 勾践率领三千士兵困守于会稽,只有文种能够知道越国复国的办法,也只有文种不知道复国后将要遭受杀戮的祸害。所以说猫头鹰的眼睛只有在夜晚才适宜看视,仙鹤具有修长的双腿,截断就会感到悲哀。所以说,风儿吹过了河面河水就会有所减损,太阳照过河去河水也会有所减损。假如风与太阳总是盘桓在河的上空,而河水却认为不曾受到过干扰,那就是靠河水源头小溪的不断汇聚。所以,水保持住了泥土也就安定下来,影子留住了是因为人体安定下来,事物固守着事物因而相互安定下来。 所以,眼睛一味地追求超人的视力也就危险了,耳朵一味地追求超人的听力也就危险了,心思一味地追求外物也就危险了。才能从内心深处显露出来就会危险,危险一旦形成已经来不及悔改。灾祸滋生并逐渐地增多与聚集,返归本性却为功名所萦绕,要想获得成功便须持续很久很久。可是人们却把上述情况看作是自己最可宝贵的,不可悲吗?因此国家败亡、人民受戮从没有中断,却又不知道问一问造成这种情况的原因。 所以,脚对于地的践踏很小很小,虽然很小,仰赖所不曾践踏的地方而后才可以去到更为博大、旷远的地方;人对于各种事物的了解也很少很少,虽然很少,仰赖所不知道的知识而后才能够知道自然所称述的道理。知道“天”,知道“地”,知道“大目”,知道“大均”,知道“大方”,知道“大信”,知道“大定”,这就达到了认识的极限。“天”加以贯通,“地”加以化解,万物各视其所见,顺其本性令其自得,各得其宜自成轨迹,各守其实无使超逸,顺任安定持守不渝。 万物之中全都有其自然,顺应就会逐渐明朗清晰,深奥的道理之中都存在着枢要,而任何事物产生的同时又必然出现相应的对立面。那么,自然的理解好像是没有理解似的,自然的知晓好像是没有知晓,但这“不知”之后方才会有真知。深入一步问一问,本不可能有什么界限,然而又不可以没有什么界限。万物虽然纷扰杂乱却有它的根本,古今不能相互替换,但是无古无今、无今无古谁也不能缺少,这能不说是仅只显露其概略吗!何不再深入一步探问这博大玄妙的道理,为什么会迷惑成这个样呢?用不迷惑去解除迷惑,再回到不迷惑,这恐怕还是当初的不迷惑。
简析
“徐无鬼”是开篇的人名,以人名作为篇名。全篇大体可分为十四个部分。
注释

作者简介

无名氏[wú míng shì]

周朝佚名作者的统称。