庄子 · 杂篇 · 寓言
zhuāng zi · zá piān · yù yán
yán
shí
jiǔ
zhòng
yán
shí
zhī
yán
chū
tiān
yán
shí
jiǔ
wài
lùn
zhī
qīn
wèi
zi
méi
qīn
zhī
ruò
fēi
zhě
fēi
zhī
zuì
rén
zhī
zuì
tóng
yīng
tóng
fǎn
tóng
wèi
shì
zhī
wèi
fēi
zhī
zhòng
yán
shí
suǒ
yán
shì
wèi
ài
nián
xiān
ér
jīng
wěi
běn
nián
zhě
shì
fēi
xiān
rén
ér
xiān
rén
rén
dào
rén
ér
rén
dào
shì
zhī
wèi
chén
rén
zhī
yán
chū
tiān
yīn
màn
yǎn
suǒ
qióng
nián
yán
yán
yán
yuē
yán
yán
yán
zhōng
shēn
yán
wèi
cháng
yán
zhōng
shēn
yán
wèi
cháng
yán
yǒu
ér
yǒu
ér
yǒu
ér
rán
yǒu
ér
rán
è
rán
rán
rán
è
rán
rán
rán
è
è
yǒu
suǒ
rán
yǒu
suǒ
rán
fēi
zhī
yán
chū
tiān
shú
jiǔ
wàn
jiē
zhǒng
tóng
xíng
xiāng
chán
shǐ
ruò
huán
lún
shì
wèi
tiān
jūn
tiān
jūn
zhě
tiān
zhuāng
zi
wèi
huì
zi
yuē
kǒng
zi
xíng
nián
liù
shí
ér
liù
shí
huà
shǐ
shí
suǒ
shì
ér
fēi
zhī
wèi
zhī
jīn
zhī
suǒ
wèi
shì
zhī
fēi
shí
jiǔ
fēi
huì
zi
yuē
kǒng
zi
qín
zhì
zhī
zhuāng
zi
yuē
kǒng
zi
xiè
zhī
ér
wèi
zhī
cháng
yán
kǒng
zi
yún
:‘
shòu
cái
běn
líng
shēng
。’
míng
ér
dāng
yán
ér
dāng
chén
qián
ér
hào
shì
fēi
zhí
rén
zhī
kǒu
ér
shǐ
rén
nǎi
使
xīn
ér
gǎn
dìng
tiān
xià
zhī
dìng
qiě
céng
zi
zài
shì
ér
xīn
zài
huà
yuē
qīn
shì
sān
ér
xīn
hòu
shì
sān
qiān
zhōng
ér
xīn
bēi
wèn
zhòng
yuē
ruò
cān
zhě
wèi
suǒ
xuán
zuì
yuē
xuán
suǒ
xiàn
zhě
yǒu
āi
shì
sān
sān
qiān
zhōng
guān
què
wén
méng
xiāng
guò
qián
yán
chéng
zi
yóu
wèi
dōng
guō
zi
yuē
wén
zi
zhī
yán
nián
ér
èr
nián
ér
cóng
sān
nián
ér
tōng
nián
ér
nián
ér
lái
liù
nián
ér
guǐ
nián
ér
tiān
chéng
nián
ér
zhī
zhī
shēng
jiǔ
nián
ér
miào
shēng
yǒu
wéi
kuī
gōng
yǒu
ér
shēng
yáng
ér
guǒ
rán
è
suǒ
shì
è
suǒ
shì
tiān
yǒu
shǔ
yǒu
rén
è
qiú
zhī
zhī
suǒ
zhōng
ruò
zhī
mìng
zhī
suǒ
shǐ
ruò
zhī
yǒu
mìng
yǒu
xiāng
yìng
ruò
zhī
guǐ
xié
xiāng
yìng
ruò
zhī
yǒu
guǐ
xié
zhòng
wǎng
liǎng
wèn
jǐng
yuē
ruò
xiàng
ér
jīn
yǎng
xiàng
kuò
cuō
ér
jīn
bèi
xiàng
zuò
ér
jīn
xiàng
xíng
ér
jīn
zhǐ
jǐng
yuē
sōu
sōu
shāo
wèn
yǒu
ér
zhī
suǒ
tiáo
jiǎ
shé
tuì
shì
zhī
ér
fēi
huǒ
tún
yīn
dài
suǒ
yǒu
dài
xié
ér
kuàng
yǒu
dài
zhě
lái
zhī
lái
wǎng
zhī
wǎng
qiáng
yáng
zhī
qiáng
yáng
qiáng
yáng
zhě
yòu
yǒu
wèn
yáng
zi
nán
zhī
pèi
lǎo
dān
西
yóu
qín
yāo
jiāo
zhì
liáng
ér
lǎo
zi
lǎo
zi
zhōng
dào
yǎng
tiān
ér
tàn
yuē
shǐ
wèi
jiào
jīn
yáng
zi
zhì
shě
jìn
guàn
shù
jīn
zhì
tuō
wài
xíng
ér
qián
yuē
xiàng
zhě
qǐng
xíng
xián
shì
gǎn
jīn
xián
qǐng
wèn
guò
lǎo
zi
yuē
ér
suī
suī
ér
shuí
bái
ruò
shèng
ruò
yáng
zi
rán
biàn
róng
yuē
jìng
wén
mìng
wǎng
shě
zhě
yíng
jiāng
jiā
gōng
zhí
zhí
jīn
zhì
shě
zhě
yáng
zhě
zào
fǎn
shě
zhě
zhī
zhēng
译文
寄寓的言论十句有九句让人相信,引用前辈圣哲的言论十句有七句让人相信,随心表达、无有成见的言论天天变化更新,跟自然的区分相吻合。寄寓之言十句有九句让人相信,是因为借助于客观事物的实际来进行论述。做父亲的不给自己的儿子做媒。做父亲的夸赞儿子,总不如别人来称赞显得真实可信;这不是做父亲的过错,是人们易于猜疑的过错。跟自己的看法相同就应和,跟自己的看法不同就反对;跟自己的看法一致就肯定,跟自己的看法不一致就否定。引述前辈圣哲的言论十句有七句让人相信,是因为传告了前辈的论述,这些人都是年事已高的长者。年龄比别人大,却不能具备治世的本领和通晓事理的端绪而符合长者的厚德,这样的人就不能算是前辈长者。一个人如果没有什么先于他人的长处,也就缺乏做人之道;一个人如果缺乏做人之道,这就称作陈腐无用的人。随心表达、无有成见的言论天天变化更新,跟自然的区分相互吻合,因循无尽的变化与发展,因此能持久延年。 不用说话事物的常理自然齐一,原本齐一的自然之理跟分辨事物的言论相比就不可能等同齐一了,既然言论跟客观齐一的自然之理不能谐和一致,所以虽然有话可说却不如不说。说出跟自然常理不能谐和一致的话就如同没有说话,终身在说话,也像是不曾说过话;而终身不说话,也未尝不是在说话。总是有所原由方才认可,也总是有所原由而不予认可;总是有所原由方才肯定,也总是有所原由而否定。怎么算是正确的?正确的就在于是正确的。怎样算是不正确的?不正确的就在于是不正确的。怎样才可以肯定?肯定就在于它可以肯定。怎样才应当否定?否定就在于它应当否定。万物原本就有它正确的方面,万物原本就有它可以肯定的方面,没有什么物类不存在正确的方面,没有什么物类不存在应当肯定的方面。如果不是随心表达、无有成见的言论天天变化更新,跟自然的区分相互吻合,什么言论能够维持长久?万物都有一个共同的起源,却用不同的形态相互替代,开始和终了就像在循环往返,没有谁能够掌握其间的规律,这就称作自然的均衡。自然的均衡也就是常说的自然的分际。 庄子对惠子说:“孔子活了六十岁而六十年来随年变化与日俱新,当初所肯定的,最终又作了否定,不知道现今所认为是对的不就是五十九岁时所认为是不对的。”惠子说:“孔子勤于励志用心学习。”庄子说:“孔子励志用心的精神已经大为减退,你不必再妄自评说。孔子说过:‘禀受才智于自然,回复灵性以全生’。如今发出的声音合于乐律,说出的话语合于法度。如果将利与义同时陈列于人们的面前,进而分辨好恶与是非,这仅仅只能使人口服罢了。要使人们能够内心诚服,而且不敢有丝毫违逆,还得确立天下的定规。算了算了,我还比不上他呢!” 曾参第二次出来做官内心感情较前一次又有了变化,说:“我当年做官双亲在世,三釜微薄的俸禄也令人感到快乐;自那以后再次做官,三千钟的丰厚俸禄也赶不上赡养双亲了,所以我心里很悲伤。”孔子的弟子问孔子:“像曾参这样至孝的人,可以说是没有牵挂俸禄的过错吧?”孔子说:“曾参的心思已经跟俸禄联系起来了。如果内心没有牵挂,会出现悲伤的感情吗?对待俸禄心无所系的人他们看待三釜乃至三千钟,就像是看待雀儿和蚊虻从眼前飞过一样。” 颜成子游对东郭子綦说:“自从我听了你的谈话,一年之后就返归质朴,两年之后就顺从世俗,三年豁然贯通,四年与物混同,五年神情自得,六年灵会神悟,七年融于自然,八年就忘却生死,九年之后便达到了玄妙的境界。” 东郭子綦说:“生前驰逐外物恣意妄为,必然要走向死亡,劝诫人们事事求取平正。生命的终结,有它一定的原因;可是生命的产生却是感于阳气,并没有什么显明的迹象。你果真能够这样认识人的生与死吗?那么生与死何处算是适宜?又何处不算适宜呢?天有日月星辰和节气的变化,地有人们居住区域和寓所的划分,我又去哪里追求什么呢?没有人能够真正懂得生命的归向与终了,怎么能说没有命运安排?没有人能够真正懂得生命的起始与形成,又怎么能说存在命运的安排?有时候可以跟外物形成相应的感召,怎么能说没有鬼神主使呢?有时候又不能跟外物形成相应的感召,又怎么能说是存在鬼神的驱遣呢?” 影外的微阴向影子问道:“你先前低着头现在仰起头,先前束着发髻现在披着头发,先前坐着现在站起,先前行走现在停下来,这是什么原因呢?”影子回答:“我就是这样地随意运动,有什么可问的呢?我如此行止自己也不知道为什么会是这样。我,就如同寒蝉蜕下来的壳、蛇蜕下来的皮,跟那本体事物的相似却又不是那事物本身。火与阳光,使我聚合而显明;阴与黑夜,使我得以隐息。可是有形的物体真就是我赖以存在的凭借吗?何况是没有任何依待的事物呢!有形的物体到来我便随之到来,有形的物体离去我也随之离去,有形的物体徘徊不定我就随之不停地运动。变化不定的事物有什么可问的呢?” 阳子居(即杨子,中国古代著名思想家、哲学家)往南到沛地去,正巧老聃到西边的秦地闲游,阳子居估计将在沛地的郊野遇上老聃,可是到了梁城方才见上面。老子在半路上仰天长叹说:“当初我把你看作是可以教诲的人,如今看来你是不可受教的。”阳子居一句话也没说。到了旅店,阳子居进上各种盥洗用具,把鞋子脱在门外,双脚跪着上前说道:“刚才弟子正想请教先生,正赶上先生旅途中没有空闲,所以不敢冒然启齿。如今先生闲暇下来,恳请先生指出我的过错。”老聃说:“你仰头张目傲慢跋扈,你还能够跟谁相处?过于洁白的好像总会觉得有什么污垢,德行最为高尚的好像总会觉得有什么不足之处。”阳子居听了脸色大变羞惭不安地说:“弟子由衷地接受先生的教导。”阳子居刚来旅店的时候,店里的客人都得迎来送往,那个旅舍的男主人亲自为他安排坐席,女主人亲手拿着毛巾梳子侍候他盥洗,旅客们见了他都得让出座位,烤火的人见了也就远离火边。等到他离开旅店的时候,旅店的客人已经跟他无拘无束争席而坐了。
简析
位于《庄子·杂篇》,以篇首二字命名“寓言”。全篇由六个部分组成,除第一段署名本书写作的文法特点外,其他段落杂写学道的过程和应持的态度。作者为战国时期道家代表人物庄子。
注释

作者简介

无名氏[wú míng shì]

周朝佚名作者的统称。