庄子 · 杂篇 · 则阳
zhuāng zi · zá piān · zé yáng
yáng
yóu
chǔ
jié
yán
zhī
wáng
wáng
wèi
zhī
jiàn
jié
guī
péng
yáng
jiàn
wáng
guǒ
yuē
tán
wáng
wáng
guǒ
yuē
ruò
gōng
yuè
xiū
péng
yáng
yuē
gōng
yuè
xiū
wèi
zhě
xié
yuē
dōng
chuō
biē
jiāng
xià
xiū
shān
fán
yǒu
guò
ér
wèn
zhě
yuē
:‘
zhái
。’
jié
néng
ér
kuàng
yòu
ruò
jié
jié
zhī
wéi
rén
ér
yǒu
zhī
zhī
shén
jiāo
diān
míng
guì
zhī
fēi
xiāng
zhù
xiāng
zhù
xiāo
dòng
zhě
jiǎ
chūn
zhě
fǎn
dōng
lěng
fēng
chǔ
wáng
zhī
wéi
rén
xíng
zūn
ér
yán
zuì
shè
fēi
nìng
rén
zhèng
shú
néng
ráo
yān
shèng
rén
qióng
shǐ
jiā
rén
使
wàng
pín
shǐ
wáng
gōng
使
wàng
jué
ér
huà
bēi
zhī
wèi
rén
zhī
tōng
ér
bǎo
yān
huò
yán
ér
yǐn
rén
rén
bìng
ér
shǐ
rén
huà
使
zhī
guī
ér
xián
suǒ
shī
rén
xīn
zhě
ruò
shì
yuǎn
yuē
dài
gōng
yuè
xiū
’。
shèng
rén
chóu
móu
zhōu
jǐn
ér
zhī
rán
xìng
mìng
yáo
zuò
ér
tiān
wèi
shī
rén
cóng
ér
mìng
zhī
yōu
zhī
ér
suǒ
xíng
héng
shí
yǒu
zhǐ
ruò
zhī
shēng
ér
měi
zhě
rén
zhī
jiàn
gào
zhī
měi
rén
ruò
zhī
zhī
ruò
zhī
zhī
ruò
wén
zhī
ruò
wén
zhī
zhōng
rén
zhī
hǎo
zhī
xìng
shèng
rén
zhī
ài
rén
rén
zhī
míng
gào
zhī
ài
rén
ruò
zhī
zhī
ruò
zhī
zhī
ruò
wén
zhī
ruò
wén
zhī
ài
rén
zhōng
rén
zhī
ān
zhī
xìng
jiù
guó
jiù
wàng
zhī
chàng
rán
suī
shǐ
使
qiū
líng
cǎo
zhī
mín
zhī
zhě
shí
jiǔ
yóu
zhī
chàng
rán
kuàng
jiàn
jiàn
wén
wén
zhě
shí
rèn
zhī
tái
xiàn
zhòng
jiān
zhě
rǎn
xiāng
shì
huán
zhōng
suí
chéng
zhōng
shǐ
shí
huà
zhě
huà
zhě
cháng
shě
zhī
shī
tiān
ér
shī
tiān
jiē
xùn
wéi
shì
ruò
zhī
shèng
rén
wèi
shǐ
yǒu
tiān
wèi
shǐ
yǒu
rén
wèi
shǐ
yǒu
shǐ
wèi
shǐ
yǒu
shì
xié
xíng
ér
suǒ
xíng
zhī
bèi
ér
zhī
ruò
zhī
tāng
mén
yǐn
dēng
héng
wèi
zhī
zhī
cóng
shī
ér
yòu
suí
chéng
wèi
zhī
míng
zhī
míng
yíng
liǎng
jiàn
zhòng
zhī
jǐn
wèi
zhī
zhī
róng
chéng
shì
yuē
chú
suì
nèi
wài
wèi
yíng
tián
hóu
móu
yuē
tián
hóu
móu
bèi
zhī
wèi
yíng
jiāng
shǐ
使
rén
zhī
shǒu
gōng
sūn
yǎn
wén
ér
chǐ
zhī
yuē
jūn
wèi
wàn
chéng
zhī
jūn
ér
cóng
chóu
yǎn
qǐng
shòu
jiǎ
èr
shí
wàn
wèi
jūn
gōng
zhī
rén
mín
niú
shǐ
使
jūn
nèi
bèi
rán
hòu
guó
chū
zǒu
rán
hòu
chì
bèi
zhé
zi
wén
ér
chǐ
zhī
yuē
zhù
shí
rèn
zhī
chéng
chéng
zhě
shí
rèn
yòu
huài
zhī
zhī
suǒ
jīn
bīng
nián
wáng
zhī
yǎn
luàn
rén
tīng
huá
zi
wén
ér
chǒu
zhī
yuē
shàn
yán
zhě
luàn
rén
shàn
yán
zhě
luàn
rén
wèi
zhī
luàn
rén
zhě
yòu
luàn
rén
jūn
yuē
rán
ruò
yuē
jūn
qiú
dào
ér
huì
zhī
wén
zhī
ér
jiàn
dài
jìn
rén
dài
jìn
rén
yuē
yǒu
suǒ
wèi
zhě
jūn
zhī
zhī
yuē
rán
”“
yǒu
guó
zhī
zuǒ
jiǎo
zhě
yuē
chù
shì
yǒu
guó
zhī
yòu
jiǎo
zhě
yuē
mán
shì
shí
xiāng
zhēng
ér
zhàn
shī
shù
wàn
zhú
běi
xún
yǒu
ér
hòu
fǎn
jūn
yuē
yán
yuē
chén
qǐng
wèi
jūn
shí
zhī
jūn
zài
fāng
shàng
xià
yǒu
qióng
jūn
yuē
qióng
yuē
zhī
yóu
xīn
qióng
ér
fǎn
zài
tōng
zhī
guó
ruò
cún
ruò
wáng
jūn
yuē
rán
yuē
tōng
zhī
zhōng
yǒu
wèi
wèi
zhōng
yǒu
liáng
liáng
zhōng
yǒu
wáng
wáng
mán
shì
yǒu
biàn
jūn
yuē
biàn
chū
ér
jūn
chǎng
rán
ruò
yǒu
wáng
chū
huì
zi
jiàn
jūn
yuē
rén
shèng
rén
dāng
zhī
huì
zi
yuē
chuī
guǎn
yóu
yǒu
chuī
jiàn
shǒu
zhě
ér
yáo
shùn
rén
zhī
suǒ
dào
yáo
shùn
dài
jìn
rén
zhī
qián
yóu
kǒng
zi
zhī
chǔ
shě
qiū
zhī
jiāng
lín
yǒu
chén
qiè
dēng
zhě
zi
yuē
shì
wèi
zhě
xié
zhòng
yuē
shì
shèng
rén
shì
mái
mín
cáng
pàn
shēng
xiāo
zhì
qióng
kǒu
suī
yán
xīn
wèi
cháng
yán
fāng
qiě
shì
wéi
ér
xīn
xiè
zhī
shì
chén
zhě
shì
shì
nán
liáo
xié
zi
qǐng
wǎng
zhào
zhī
kǒng
zi
yuē
zhī
qiū
zhī
zhe
zhī
qiū
zhī
shì
chǔ
qiū
wèi
shǐ
使
chǔ
wáng
zhī
zhào
qiě
qiū
wèi
nìng
rén
ruò
rán
zhě
nìng
rén
xiū
wén
yán
ér
kuàng
qīn
jiàn
shēn
ér
wèi
cún
zi
wǎng
shì
zhī
shì
zhǎng
fēng
rén
wèn
zi
láo
yuē
jūn
wéi
zhèng
yān
mǎng
zhì
mín
yān
miè
liè
wèi
gēng
ér
mǎng
zhī
shí
mǎng
ér
bào
yún
ér
miè
liè
zhī
shí
miè
liè
ér
bào
lái
nián
biàn
shēn
gēng
ér
shú
zhī
fán
zhōng
nián
yàn
sūn
zhuāng
zi
wén
zhī
yuē
jīn
rén
zhī
zhì
xíng
xīn
duō
yǒu
shì
fēng
rén
zhī
suǒ
wèi
dùn
tiān
xìng
miè
qíng
wáng
shén
zhòng
wèi
mǎng
xìng
zhě
è
zhī
niè
wèi
xìng
huán
wěi
jiān
shǐ
méng
xíng
xún
zhuó
xìng
bìng
kuì
lòu
suǒ
chū
piāo
jiè
yōng
nèi
sōu
gāo
shì
bǎi
xué
lǎo
dān
yuē
qǐng
zhī
tiān
xià
yóu
lǎo
dān
yuē
tiān
xià
yóu
shì
yòu
qǐng
zhī
lǎo
dān
yuē
jiāng
shǐ
yuē
shǐ
zhì
jiàn
rén
yān
tuī
ér
qiáng
zhī
jiě
cháo
ér
zhī
hào
tiān
ér
zhī
yuē
zi
zi
tiān
xià
yǒu
zāi
zi
xiān
zhī
yuē
wèi
dào
wèi
shā
rén
’。
róng
rán
hòu
suǒ
bìng
huò
cái
rán
hòu
suǒ
zhēng
jīn
rén
zhī
suǒ
bìng
rén
zhī
suǒ
zhēng
qióng
kùn
rén
zhī
shēn
shǐ
使
xiū
shí
zhì
zhī
jūn
rén
zhě
wèi
zài
mín
shī
wèi
zài
zhèng
wèi
zài
mín
wǎng
wèi
zài
xíng
yǒu
shī
xíng
zhě
tuì
ér
退
jīn
rán
wèi
ér
shí
wéi
nán
ér
zuì
gǎn
zhòng
wèi
rèn
ér
shèng
yuǎn
ér
zhū
zhì
mín
zhī
jié
wěi
zhī
chū
duō
wěi
shì
mín
ān
wěi
wěi
zhī
cái
dào
dào
qiè
zhī
xíng
shuí
ér
xíng
nián
liù
shí
ér
liù
shí
huà
wèi
cháng
shǐ
shì
zhī
ér
zhī
fēi
wèi
zhī
jīn
zhī
suǒ
wèi
shì
zhī
fēi
shí
jiǔ
fēi
wàn
yǒu
shēng
ér
jiàn
gēn
yǒu
chū
ér
jiàn
mén
rén
jiē
zūn
zhī
zhī
suǒ
zhī
ér
zhī
shì
zhī
zhī
suǒ
zhī
ér
hòu
zhī
wèi
qiě
suǒ
táo
suǒ
wèi
rán
rán
zhòng
wèn
shǐ
cháng
qiān
wéi
yuē
wèi
líng
gōng
yǐn
jiǔ
zhàn
tīng
guó
jiā
zhī
zhèng
tián
liè
yīng
zhū
hóu
zhī
suǒ
wéi
líng
gōng
zhě
xié
yuē
shì
yīn
shì
cháng
qiān
yuē
líng
gōng
yǒu
sān
rén
tóng
làn
ér
shǐ
qiū
fèng
ér
jìn
suǒ
ér
màn
ruò
zhī
shèn
jiàn
xián
rén
ruò
shì
suǒ
wéi
líng
gōng
wéi
yuē
líng
gōng
bo
zàng
bo
zàng
shā
qiū
ér
jué
zhī
shù
rèn
shí
guǒ
yān
ér
shì
zhī
yǒu
míng
yān
yuē
:‘
féng
zi
líng
gōng
duó
ér
zhī
。’
líng
gōng
zhī
wèi
líng
jiǔ
zhī
èr
rén
shí
zhī
shǎo
zhī
wèn
gōng
diào
yuē
wèi
qiū
zhī
yán
gōng
diào
yuē
qiū
zhě
shí
xìng
bǎi
míng
ér
wèi
fēng
wéi
tóng
sàn
tóng
wéi
jīn
zhǐ
zhī
bǎi
ér
ér
qián
zhě
bǎi
ér
wèi
zhī
shì
qiū
shān
bēi
ér
wèi
gāo
jiāng
shuǐ
ér
wèi
rén
bìng
ér
wèi
gōng
shì
wài
zhě
yǒu
zhǔ
ér
zhí
yóu
zhōng
chū
zhě
yǒu
zhèng
ér
shí
shū
tiān
suì
chéng
guān
shū
zhí
jūn
guó
zhì
wén
shū
cái
rén
bèi
wàn
shū
dào
míng
míng
wéi
wèi
ér
wèi
shí
yǒu
zhōng
shǐ
shì
yǒu
biàn
huà
huò
chún
chún
zhì
yǒu
suǒ
zhě
ér
yǒu
suǒ
xùn
shū
miàn
yǒu
suǒ
zhèng
zhě
yǒu
suǒ
chà
bǎi
cái
jiē
guān
shān
shí
tóng
tán
zhī
wèi
qiū
zhī
yán
shǎo
zhī
yuē
rán
wèi
zhī
dào
gōng
diào
yuē
rán
jīn
zhī
shù
zhǐ
wàn
ér
yuē
wàn
zhě
shù
zhī
duō
zhě
hào
ér
zhī
shì
tiān
zhě
xíng
zhī
zhě
yīn
yáng
zhě
zhī
zhě
dào
zhě
wèi
zhī
gōng
yīn
hào
ér
zhī
yǒu
zhī
nǎi
jiāng
zāi
ruò
biàn
yóu
gǒu
yuǎn
shǎo
zhī
yuē
fāng
zhī
nèi
liù
zhī
wàn
zhī
suǒ
shēng
è
gōng
diào
yuē
yīn
yáng
xiāng
zhào
xiàng
gài
xiāng
zhì
shí
xiāng
dài
xiāng
shēng
xiāng
shā
è
jiù
shì
jiǎo
xióng
piàn
shì
yōng
yǒu
ān
wēi
xiāng
huò
xiāng
shēng
huǎn
xiāng
sàn
chéng
míng
shí
zhī
jīng
zhī
zhì
suí
zhī
xiāng
jiǎo
yùn
zhī
xiāng
shǐ
使
qióng
fǎn
zhōng
shǐ
zhī
suǒ
yǒu
yán
zhī
suǒ
jǐn
zhī
zhī
suǒ
zhì
ér
dào
zhī
rén
suí
suǒ
fèi
yuán
suǒ
zhī
suǒ
zhǐ
shǎo
zhī
yuē
zhēn
zhī
wèi
jiē
zi
zhī
huò
shǐ
使
èr
jiā
zhī
shú
zhèng
qíng
shú
piān
gōng
diào
yuē
míng
gǒu
fèi
shì
rén
zhī
suǒ
zhī
suī
yǒu
zhī
néng
yán
suǒ
huà
yòu
néng
suǒ
jiāng
wèi
ér
zhī
jīng
zhì
lún
zhì
wéi
huò
zhī
shǐ
使
zhī
wèi
wèi
miǎn
ér
zhōng
wéi
guò
huò
shǐ
使
shí
wèi
yǒu
míng
yǒu
shí
shì
zhī
míng
shí
zài
zhī
yán
yán
ér
shū
wèi
shēng
shēng
fēi
yuǎn
huò
zhī
shǐ
使
zhī
wèi
zhī
suǒ
jiǎ
guān
zhī
běn
wǎng
qióng
qiú
zhī
lái
zhǐ
qióng
zhǐ
yán
zhī
tóng
huò
shǐ
使
wèi
yán
zhī
běn
zhōng
shǐ
dào
yǒu
yǒu
dào
zhī
wèi
míng
suǒ
jiǎ
ér
xíng
huò
shǐ
使
wèi
zài
wèi
fāng
yán
ér
zhōng
yán
ér
jǐn
dào
yán
ér
zhōng
yán
ér
jǐn
dào
zhī
yán
zài
fēi
yán
fēi
yǒu
suǒ
译文
则阳周游到楚国,夷节向楚王谈到则阳,楚王没有接见他,夷节只得作罢归家。则阳见到王果,说:“先生怎么不在楚王面前谈谈我呢?”王果说:“我不如公阅休。” 则阳问:“公阅休是干什么的人呢?”王果说:“他冬天到江河里刺鳖,夏天到山脚下憩息。有人经过而问他,他就说:‘这就是我的住宅。’夷节尚且不能做到,何况是我呢?我又比不上夷节。夷节的为人,缺少德行却有世俗人的智巧,不能约束自己做到清虚恬淡,用他特有的办法巧妙地跟人交游与结识,在富有和尊显的圈子里弄得神情颠狂内心迷乱,不是用德行去相助他人,而是使德行有所毁损。受冻的人盼着温暖的春天,中暑的人刚好相反得求助冷风带来凉爽。楚王的为人,外表高贵而又威严;他对于有过错的人,像老虎一样不会给予一点宽恕;不是极有才辩的人而又端正德行,谁能够使他折服! “所以圣人,他们潜身世外能使家人忘却生活的清苦,他们身世显赫能使王公贵族忘却爵禄而变得谦卑起来。他们对于外物,与之和谐欢娱;他们对于别人,乐于沟通、混迹人世而又能保持自己的真性;有时候一句话不说也能用中和之道给人以满足,跟人在一块儿就能使人受到感化。父亲和儿子都各得其宜,各自安于自己的地位,而圣人却完全是清虚无为地对待周围所有的人。圣人的想法跟一般人的心思,相比起来差距是那么远。所以说,要使楚王信服还得期待公阅休哩。” 圣人通达于人世间的各种纷扰和纠葛,周遍而又透彻地了解万物混同一体的状态,却并不知道为什么会是这样,这是出于自然的本性。为回返真性而又有所动作也总是把师法自然作为榜样,人们随后方才称呼他为圣人。忧心于智巧与谋虑因而行动常常不宜持久,时而有所中止又将能怎样样呢! 生来就漂亮的人,是因为别人给他作了一面镜子,如果不通过比较他也不会知道自己比别人漂亮。好像知道,又好像不知道,好像听见了,又好像没有听见,他内心的喜悦就不会有所终止,人们对他的好感也不会有所中止,这就是出于自然的本性。圣人抚爱众人,是因为人们给予了他相应的名字,如果人们不这样称誉他圣人也不知道自己怜爱他人。好像知道,又好像不知道,好像听见了,又好像没有听见,他给予人们的爱就不会有所终止,人们安于这样的抚爱也不会有所终止,这就是出于自然的本性。 祖国与家乡,一看到她就分外喜悦;即使是丘陵草木使她显得面目不清,甚至掩没了十之八九,心里还是十分欣喜。更何况亲身见闻到她的真面目、真情况,就像是数丈高台高悬于众人的面前让人崇敬、仰慕啊! 冉相氏体察了道的精髓因而能听任外物自然发展,跟外物接触相处没有终始,也显不出时日。天天随外物而变化,而其凝寂虚空的心境却一点也不会改变,何尝舍弃过大道的精髓!有心去效法自然却得不到效法自然的结果,跟外物一道相追逐,对于所修的事业又能够怎么样呢?圣人心目中从不曾有过天,从不曾有过人,从不曾有过开始,从不曾有过外物,跟随世道一块儿发展变化而没有废止,有所行动也是那么完备因而不会受到迷惑,他与外物的契合与融洽又将是怎么样的呢!商汤启用他的司御门尹登恒做他的师傅,而他随从师傅学习却从不拘泥于所学;能够随顺而成,为此而察其名迹;对待这样的名迹又无心寻其常法,因而君臣、师徒能各得其所、各安其分。仲尼最后弃绝了谋虑,因此对自然才有所辅助。容成氏说:“摒除了日就不会累积成年,忘掉了自己就能忘掉周围的事物。” 魏惠王与齐威王订立盟约,而齐威王违背了盟约。魏王大怒,打算派人刺杀齐威王,将军公孙衍知道后认为可耻,说:“您是大国的国君,却用普通百姓的手段去报仇!我愿统带二十万部队,替你攻打齐国,俘获齐国的百姓,牵走他们的牛马,使齐国的国君心急如焚热毒发于背心。然后我就攻占齐国的土地。齐国的大将田忌望风逃跑,于是我再鞭打他的背,折断他的脊骨。” 季子知道后又认为公孙衍的做法可耻,说:“建筑七八丈高的城墙,筑城已经七八丈高了,接着又把它毁掉,这是役使之人所苦的事。如今战争不起已经七年了,这是你王业的基础。公孙衍实在是挑起祸乱的人,不可听从他的主张。” 华子知道以后又鄙夷公孙衍和季子的做法,说:“极力主张讨伐齐国的人,是拨弄祸乱的人;极力劝说不要讨伐齐国的人,也是拨弄祸乱的人;评说讨伐齐国还是不讨伐齐国为拨弄祸乱之人的人,他本身就是拨弄祸乱的人。”魏王说:“既然如此,那将怎么办呢?”华子说:“你还是求助于清虚淡漠、物我兼忘的大道罢!” 惠子知道了,引见戴晋人。戴晋人对魏王说:“有叫蜗牛的小动物,国君知道吗?”魏王说:“知道。”戴晋人说:“有个国家在蜗牛的左角,名字叫触氏,有个国家在蜗牛的右角,名字叫蛮氏,正相互为争夺土地而打仗,倒下的尸体数也数不清,追赶打败的一方花去整整十五天方才撤兵而回。”魏王说:“咦,那都是虚妄的言论吧?”戴晋人说:“让我为你证实这些话。你认为四方与上下有尽头吗?”魏王说“没有止境。”戴晋人说:“知道使自己的思想在无穷的境域里遨游,却又返身于人迹所至的狭小的生活范围,这狭小的生活范围处在无穷的境域里恐怕就像是若存若失一样吧?”魏王说:“是的。”戴晋人又说:“在这人迹所至的狭小范围内有一个魏国,在魏国中有一个大梁城,在大梁城里有你魏王。大王与那蛮氏相比,有区别吗?”魏王回答说:“没有。”戴晋人辞别而去,魏王心中不畅怅然若有所失。 戴晋人离开后惠子见魏惠王,魏王说:“戴晋人,真是个了不起的人,圣人不足以和他相提并论。”惠子说:“吹起竹管,就会有嘟嘟的响声;吹着剑首的环孔,只会有丝丝的声音罢了。尧与舜,都是人们所赞誉的圣人;在戴晋人面前称赞尧与舜,就好比那微弱的丝丝之声罢了。” 孔子到楚国去,寄宿在蚁丘的卖浆人家。卖浆人家的邻居夫妻奴仆全都登上了屋顶观看孔子的车骑,子路说:“这么多人聚集在一起是干什么呢?”孔子说:“这些人都是圣人的仆从。这个圣哲之人把自己隐藏在百姓之中,藏身于田园生活里。他的声音从世上消失了,他的志向却是伟大的,他嘴里虽然在说着话,心理却好像不曾说过什么,处处与世俗相违背而且心理总不屑与世俗为伍。这是隐遁于世俗中的隐士,这个人恐怕就是楚国的市南宜僚吧?” 子路请求前去召见他。孔子说:“算了吧!他知道我对他十分了解,又知道我到了楚国,认为我必定会让楚王来召见他,他将把我看成是巧言献媚的人。如果真是这样,他对于巧言献媚的人一定会羞于听其言谈,更何况是亲自见到其人呢!你凭什么认为他还会留在那里呢?”子路前往探视,市南宜僚的居室已经空无一人了。 长梧地方守护封疆的人对子牢说:“你处理政事不要太粗疏,治理百姓不要太草率。从前我种庄稼,耕地粗疏马虎,而庄稼收获时也就用粗疏马虎的态度来报复我;锄草也轻率马虎,而庄稼收获时也用轻率马虎的态度来报复我。我来年改变了原有的方式,深深地耕地细细地平整,禾苗繁茂果实累累,我一年到头不愁食品不足。” 庄子听了后说:“如今人们治理自己的身形,调理自己的心思,许多都像这守护封疆的人所说的情况,逃避自然,背离天性,泯灭真情,丧失精神,这都因为粗疏卤莽所致。所以对待本性和真情粗疏卤莽的人,欲念与邪恶的祸根,就像萑苇、蒹葭蔽遮禾黍那样危害人的本性,开始时似乎还可以用来扶助人的形体,逐渐地就拔除了自己的本性,就像遍体毒疮一齐溃发,不知选择什么地方泄出,毒疮流浓,内热遗精就是这样。” 柏矩就学于老聃,说:“请求老师同意我到天下去游历。”老聃说:“算了,天下就像这里一样。”柏矩再次请求,老聃说:“你打算先去哪里?”柏矩说:“先从齐国开始。”柏矩到了齐国,见到一个处以死刑而抛尸示众的人,推推尸体把他摆正,再解下朝服覆盖在尸体上,仰天号陶大哭地诉说:“你呀你呀!天下出现如此大的灾祸,偏偏你先碰上了。人们常说不要做强盗,不要杀人!世间一旦有了荣辱的区别,然后各种弊端就显示出来;财货日渐聚积,然后各种争斗也就表露出来。如今树立人们所厌恶的弊端,聚积人们所争夺的财物,贫穷困厄的人疲于奔命便没有休止之时,想要不出现这样的遭遇,怎么可能呢? “古时候统治百姓的人,把社会清平归于百姓,把管理不善归于自己;把正确的做法归于百姓,把各种过错归于自己;所以只要有一个人其身形受到损害,便私下总是责备自己。如今却不是这样。隐匿事物的真情却责备人们不能了解,扩大办事的困难却归罪于不敢克服困难,加重承受的负担却处罚别人不能胜任,把路途安排得十分遥远却谴责人们不能达到。人民耗尽了智慧和力量,就用虚假来继续应付,天天出现那么多虚假的事情,百姓怎么会不弄虚作假!力量不够便作假,智巧不足就欺诈,财力不济便行盗。盗窃的行径,对谁加以责备才合理呢?” 蘧伯玉活了六十岁而六十年来随年变化与日俱新,何尝不是年初时认为是对的而年终时又转过来认为是错的,不知道现今所认为是对的又不是五十九岁时认为是错的。万物有其产生却看不见它的本根,有其出现却寻不见它的门径。人人都尊崇自己的才智所了解的知识,却不懂得凭借自己才智所不知道而后知道的知识,这能不算是最大的疑惑吗?算了吧算了吧!没有什么办法可以逃避这样的情况。这就是所谓对吗,真正的对吗? 孔子向太史大弢、伯常骞、狶韦请教:“卫灵公饮酒作乐荒淫无度,不愿处理国家政务;经常出外张网打猎射杀飞鸟,又不参与诸侯间的交往与盟会;他死之后为什么还追谥为灵公呢?”大弢说:“这样的谥号就是因为他具有这样的德行。”伯常骞说:“那时候卫灵公有三个妻子,他们在一个盆池里洗澡。卫国的贤臣史䲡奉召进到卫灵公的寓所,只得急忙接过衣裳来相互帮助遮掩。他对待大臣是多么的傲慢,而他对贤人又是如此的肃敬,这就是他死后追谥为灵公的原因。”狶韦则说:“当年卫灵公死了,占卜问葬说是葬在原墓地不吉利,而葬在沙丘上就能吉利。于是挖掘沙丘数丈,发现有一石制外棺,洗去泥土一看,上面还刻有一段文字,说:‘不靠子孙,灵公将得此为冢。’灵公被叫做‘灵’看来已经很久很久了,大弢和伯常骞怎么能够知道!” 少知向大公调求教:“什么叫做‘丘里’之言?”大公调说:“所谓‘丘里’,就是聚合头十个姓,上百个人而形成共同的风气与习俗;组合各各不同的个体就形成混同的整体,离散混同的整体又成为各各不同的个体。如今指称马的上百个部位都不能获得马的整体,而马就拴缚在眼前,只有确立了马的每一个部位并组合成一整体才能称之为马。所以说山丘积聚卑小的土石才成就其高,江河汇聚细小的流水才成就其大,伟大的人物并合了众多的意见才成就其公。所以,从外界反映到内心里的东西,自己虽有定见却并不执着己见,由内心里向外表达的东西,即使是正确的也不愿跟他人相违逆。四季具有不同的气候,大自然并没有对某一节令给予特别的恩赐,因此年岁的序列得以形成;各种官吏具有不同的职能,国君没有偏私,因此国家得以治理;文臣武将具有各不相同的本事,国君不作偏爱,因此各自德行完备;万物具有各别的规律,大道对它们也都没有偏爱,因此不去授予名称以示区别。没有称谓因而也就没有作为,没有作为因而也就无所不为。时序有终始,世代有变化。祸福在不停地流转,出现违逆的一面同时也就存在相宜的一面;各自追逐其不同的侧面,有所端正的同时也就有所差误。就拿山泽来比方,生长的各种材质全都有自己的用处;再看看大山,树木与石块处在同一块地方。这就叫做‘丘里’的言论。” 少知问:“既然如此,那么称之为道,可以吗?”大公调说:“不可以。现在计算一下物的种数,不止于一万,而只限于称作万物,是用数目字最多的来称述它。所以,天和地,是形体中最大的;阴与阳,是元气中最大的;而大道却把天地、阴阳相贯通。因为它大就用‘道’来称述它是可以的,已经有了‘道’的名称,还能够用什么来与它相提并论呢?假如用这样的观点来寻求区别,就好像狗与马,其间的差别也就太大了!” 少知问:“四境之内,宇宙之间,万物的产生从哪里开始?”大公调说:“阴阳互相辉映、互相伤害又互相调治,四季互相更替、互相产生又互相衰减。欲念、憎恶、离弃、靠拢,于是像桥梁一样相互连接相互兴起,雌性、雄性的分开、交合,于是相互为常相互具有。安全与危难相互变易,灾祸与幸福相互生存,寿延与夭折相互交接,生还与死亡因此而形成。这些现象的名称与实际都能理出端绪,精细微妙之处都能记载下来。随物变化的次序相互更替总是遵循着一定的轨迹,又像桥梁连接彼此两方那样地运动而又彼此相互制约,到了尽头就会折回,有了终结就有开始;这都是万物所共有的规律。言语所能致意的,智巧所能达到的,只限于人们所熟悉的少数事物罢了。体察大道的人,不追逐事物的消亡,不探究事物的源起,这就是言语评说所限止的境界。”少知又问:“季真的‘莫为’观点,接子的‘或使’主张,两家的议论,谁最合乎事物的真情,谁又偏离了客观的规律?”大公调说:“鸡鸣狗叫,这是人人都能了解的现象;可是,即使是具有超人的才智,也不能用言语来称述其自我变化的原因,同样也不能臆断它们将会怎么样。用这样的道理来加以推论和分析,精妙达到了无以伦比,浩大达到了不可围量,事物的产生有所支持,还是事物的产生全出于虚无,两种看法各持一端均不能免于为物所拘滞,因而最终只能是过而不当。‘或使’的主张过于执滞,‘莫为’的观点过于虚空。有名有实,这就构成物的具体形象。无名无实,事物的存在也就显得十分虚无。可以言谈也可以测度,可是越是言谈距离事物的真情也就越疏远。没有产生的不能禁止其产生,已经死亡的不能阻挡其死亡。死与生并不相距很远,其中的规律却是不易察见。事物的产生有所支使,还是事物的产生全都出于虚无,两者都是因为疑惑而借此生出的偏执之见。我观察事物的原本,事物的过去没有穷尽;我寻找事物的末绪,事物的将来不可限止。没有穷尽又没有限止,言语的表达不能做到,这就跟事物具有同一的规律;而‘或使’、‘莫为’的主张,用言谈各持一端,又跟事物一样有了外在的终始。道不可以用“有”来表达,‘有’也不可以用无来描述。大道之所以称为‘道’,只不过是借用了‘道’的名称。‘或使’和‘莫为’的主张,各自偏执于事物的一隅,怎么能称述于大道呢?言语圆满周全,那么整天说话也能符合于道;言语不能圆满周全,那么整天说话也都滞碍于物。道是阐释万物的最高原理,言语和缄默都不足以称述;既不说话也不缄默,评议有极限而大道却是没有极限的。”
简析
“则阳”是篇首的人名。本篇内容仍很庞杂,全篇大体可以分成两大部分,前一部分写了头十个小故事,用人物的对话来说明恬淡、清虚、顺任的旨趣和生活态度,同时也对滞留人事、迷恋权势的人给予抨击。后一部分则讨论宇宙万物的基本规律,讨论宇宙的起源,讨论对外在事物的主体认识。
注释

作者简介

无名氏[wú míng shì]

周朝佚名作者的统称。